You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-it/messages/koffice/karbon.po

2190 lines
46 KiB

# translation of karbon.po to Italian
# translation of karbon.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file data/karbon.rc line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: file data/karbon.rc line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Oggetto"
#. i18n: file data/karbon.rc line 49
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Ordine"
#. i18n: file data/karbon.rc line 56
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Allinea"
#. i18n: file data/karbon.rc line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Distribuisci"
#. i18n: file data/karbon.rc line 82
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "E&ffetti"
#. i18n: file data/karbon.rc line 107
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. i18n: file data/karbon.rc line 118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Strumenti"
#. i18n: file data/karbon.rc line 130
#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr ""
"Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:body."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr ""
"Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:drawing."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag draw:page."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Inserisci clipart"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Incolla oggetto"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Incolla oggetti"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Questa azione non può essere annullata in seguito. Vuoi davvero continuare?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "Ripulisci la cronologia"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
#: karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Duplica oggetto"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
#: karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Duplica oggetti"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Larghezza d'ingrandimento"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Pagina intera"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Modalità di visualizzazione"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "A tracciati"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Mostra i margini della pagina"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Nascondi i margini della pagina"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Importa grafico..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Elimina"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "&Cronologia"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplica"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Porta in &primo piano"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "Al&za"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "A&bbassa"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Manda sullo &sfondo"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: karbon_view.cc:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Allinea al centro (orizzontale)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: karbon_view.cc:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Allinea al centro (verticale)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: karbon_view.cc:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Distribuisci al centro (orizzontale)"
#: karbon_view.cc:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Distribuisci vuoti (orizzontale)"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Distribuisci bordi a sinistra"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Distribuisci bordi a destra"
#: karbon_view.cc:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Distribuisci al centro (verticale)"
#: karbon_view.cc:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Distribuisci vuoti (verticale)"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Distribuisci bordi in basso"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Distribuisci bordi in alto"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Nascondi i righelli"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Mostra o nasconde i righelli."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Nascondi la griglia"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Mostra o nasconde la griglia."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Aggancia alla griglia."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "Ra&ggruppa oggetti"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Separa oggetti"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Chiudi il percorso"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Stile delle linee"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Imposta spessore delle linee"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Configura Karbon..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "As&petto della pagina..."
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Proprietà del tratto"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Allinea oggetti"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Operazione booleana"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Pulisci"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "Chiudi il percorso"
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Annulla: "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Rifai: "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Elimina oggetti"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Elimina oggetto"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Elimina nodo"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Distribuisci oggetti"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Riempi oggetti"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Riempi oggetto"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Appiattisci le curve"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Raggruppa oggetti"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Tratteggia oggetti"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Tratteggia oggetto"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Larghezza tratto"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Colore tratto"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Schema di tratteggio"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserisci testo"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Trasforma oggetti"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Trasforma oggetto"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Trasla oggetti"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Trasla oggetto"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Riscala oggetti"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Riscala oggetto"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Distorci oggetti"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Distorci oggetto"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Ruota oggetti"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Ruota oggetto"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Trasla Bezier"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Trasla punti"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Trasla punto"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Separa oggetti"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Riordina la selezione"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Colore uniforme"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "Vecchio:"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "Nuovo:"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "Componenti:"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "T:"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni del documento"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Numero di file recenti:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Copia scostamento:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Dimensione dei caratteri della tavolozza:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Limite di annulla/rifai:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Aggancia alla g&riglia"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&Colore della griglia:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "O&rizzontale:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Distanza di maglia:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "V&erticale:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Salvataggio automatico (minuti):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "Nessun salvataggio automatico"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "minuti"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Crea copia di sicurezza"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "Salva come percorso"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "Tratto"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "Estremo"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "Spigolo"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selettore dei colori"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opacità)"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "Livelli:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "Oggetto corrente"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Cambia il nome dell'oggetto:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Rinomina livello"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Cambia il nome del livello corrente:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Inserisci il nome del nuovo livello:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Alza livello"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abbassa livello"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Elimina livello"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Comandi di raggruppamento"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Imposta spessore della linea della selezione attuale"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "Estremo:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Estremo geometrico"
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "Estremo arrotondato"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "Estremo squadrato"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "Spigolo:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "Spigolo vivo"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "Spigolo arrotondato"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Spigolo tagliato"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Imposta posizione X della selezione attuale"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "G:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Imposta posizione Y della selezione attuale"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Imposta la larghezza della selezione attuale"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "A:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Imposta l'altezza della selezione attuale"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Ruota la selezione attuale"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "TX:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione X"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "TY:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione Y"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
#: tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "Polilinea"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Inserisci ellisse"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "Pieno"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "Torta"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo iniziale:"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "Angolo finale:"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento per le ellissi"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Modifica sfumatura"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:43
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Strumento per le sfumature"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento per sfumatura:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per scegliere il vettore di sfumatura.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> una sfumatura per cambiarne il vettore.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Fai clic e trascina</i> per spostare il punto focale della sfumatura "
"radiale."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Premi i o Shift+i</i> per ridurre o aumentare le dimensioni della maniglia."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Modifica sfumatura:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per spostare i punti.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Fai doppio clic</i> su un punto di colore per modificarlo.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""
"<i>Fai clic con il pulsante destro</i> su un punto di colore per "
"rimuoverlo.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Scegli il motivo"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Scegli il motivo da aggiungere"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento per motivi:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Fai clic</i> sul motivo che vuoi nell'elenco.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per scegliere il vettore del motivo.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Per piacere scegli un motivo."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Strumento per i motivi"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Impostazione della matita"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "Grezza"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "Dritta"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Esattezza:"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Combina angolo:"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento della matita:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Fai clic</i> per iniziare a disegnare, rilascia quando hai finito."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Premi <i>Invio</i> o <i>fai doppio clic</i> per terminare la polilinea.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Strumento per la matita"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Inserisci poligono"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "Lati:"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Strumento per i poligoni"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento per le polilinee:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
"<br>"
msgstr ""
"- <i>Fai clic</i> per aggiungere un nodo e <i>trascina</i> "
"per impostare il suo vettore bezier."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
"<br>"
msgstr ""
"- Premi <i>Ctrl</i> mentre trascini per modificare il vettore bezier "
"precedente."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Premi <i>Shift</i> mentre trascini per cambiare la curva in una linea dritta."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Premi <i>Backspace</i> per annullare l'ultima curva.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Premi <i>Esc</i> per annullare l'intera polilinea.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:61
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Strumento per le polilinee"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Inserisci rettangolo"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento per i rettangoli"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Strumento di rotazione"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Inserisci rettangolo smussato"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Altezza (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Bordo raggio X:"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Bordo raggio Y:"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Strumento per smussare i rettangoli"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Modifica vertici"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Strumento di selezione nodi"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Seleziona nodi"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Seleziona nel livello corrente"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Selezione nei livelli visibili"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Selezione nei livelli selezionati"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento di selezione:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i>"
"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Selezione nel livello corrente</i>"
"<br>La selezione è compiuta nel livello selezionato nell'indicatore dei "
"livelli."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i>"
"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Selezione nei livelli visibili:</i>"
"<br>La selezione è compiuta nei livelli visibili (l'occhio nell'indicatore dei "
"livelli)."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i>"
"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Selezione nei livelli attivi:</i>"
"<br>La selezione è compiuta nei livelli segnati nell'indicatore dei livelli."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i>"
"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
"corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Posizionamento usando i tasti cursore</i>"
"<br>La selezione può essere posizionata in alto, in basso, a sinistra e a "
"destra usando i corrispondenti tasti cursore."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Selezione [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
msgid "Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento per le figure</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per posizionare la figura.<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Fai clic</i> per posizionare una figura usando i valori della proprietà "
"dello strumento.</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "Distorci"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Strumento di distorsione"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Inserisci seno"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "Periodi:"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Strumento per i seni"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Inserisci spirale"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "Rotonda"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenti:"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "Sfumatura:"
#: tools/vspiraltool.cc:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Oraria"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Antioraria"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Strumento per le spirali"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Inserisci stella"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Contorno stella"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "Raggio"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Stella incorniciata"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "Ingranaggio"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Raggio esterno:"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raggio interno:"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Angolo interno:"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Rotondità:"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
msgid "Star Tool"
msgstr "Strumento per le stelle"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Disegna una stella"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Disegna ombra traslucida"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento:"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Modifica percorso base"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Converti a forme"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "Nuovo testo"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "A sinistra"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Al centro"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "A destra"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "In alto"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Sopra"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Sotto"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento per il testo</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr ""
"<i>Fai clic</i> sul documento per posizionare il testo orizzontale."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Fai clic e trascina</i> nel documento per posizionare del testo direzionale"
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Fai clic</i> sull'oggetto di percorso selezionato per posizionare del testo "
"sul suo profilo."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Fai clic</i> sull'oggetto di testo selezionato per cambiarlo.</qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:158
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento per il testo"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Cambia il testo"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Conversione del testo"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Un oggetto\n"
"%n oggetti"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Un gruppo, contenente un oggetto\n"
"Un gruppo, contenente %n oggetti"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "testo"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "immagine"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetizione:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "Riflessa"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "Ripetuta"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacità globale:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Sfumature predefinite"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinito"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Proprietà oggetto"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Tratto: nessuno"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Riempimento: nessuno"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Riempimento: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Riempimento: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Riempimento: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Riempimento: scala di grigio"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Riempimento: colore"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Riempimento: sfumatura"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Riempimento: motivo"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Tratto: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Tratto: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Tratto: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Tratto: scala di grigio"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Tratto: colore"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Tratto: sfumatura"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Tratto: motivo"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&Posizione relativa"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "Pieno"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Appiattisci percorso..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Appiattisci percorso"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Pianezza:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento per le immagini:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
msgid "Image Tool"
msgstr "Strumento per le immagini"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Scegli l'immagine da aggiungere"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci immagine"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Inserisci nodi..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Inserisci nodi"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "Nodi:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa angoli..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Trasforma in poligono"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Smussa angoli:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa angoli"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "Effetto &ombra..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Crea effetto ombra"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Crea ombra"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Vortice/pizzico..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Vortice/Pizzico"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Pizzico:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Strumento di ingrandimento:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr ""
"<i>Fai clic e trascina</i> per fare un ingrandimento dell'area rettangolare."
"<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Fai clic destro</i> per rimpicciolire la tela.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>Premi i tasti + e -</i><br>per ingrandire o rimpicciolire la tela."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento di ingrandimento"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Strumento per sfumature"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Sopra"
#~ msgid "Under"
#~ msgstr "Sotto"
#~ msgid "Style Settings"
#~ msgstr "Impostazione dello stile"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "Insert Round Rectangle"
#~ msgstr "Inserisci rettangolo smussato"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "Duplicate object"
#~ msgstr "Duplica oggetto"
#~ msgid "Duplicate objects"
#~ msgstr "Duplica oggetti"
#~ msgid "Unnamed Tool"
#~ msgstr "Strumento senza nome"
#~ msgid "This tool has no description."
#~ msgstr "Questo strumento non ha descrizione."
#, fuzzy
#~ msgid "&Document Properties"
#~ msgstr "Impostazioni del documento"
#~ msgid "&Color Manager"
#~ msgstr "Gestione del &colore"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trasforma"
#~ msgid "&Stroke"
#~ msgstr "&Tratteggio"
#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "&Stile"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#~ msgid "&Plugins"
#~ msgstr "&Plugin"
#~ msgid "Karbon14"
#~ msgstr "Karbon14"
#~ msgid "&Close path"
#~ msgstr "&Chiudi il percorso"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&ontinua"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "&Plugin"
#~ msgid "Yet another vector graphics application."
#~ msgstr "Un programma di grafica vettoriale."
#~ msgid "(c) 2001, 2002 The Karbon Developers"
#~ msgstr "(c) 2001, 2002 gli sviluppatori di Karbon"
#~ msgid "You are invited to participate in any way."
#~ msgstr "Sei invitato a darci una mano."
#~ msgid "&Deselect All"
#~ msgstr "&Deseleziona tutto"
#~ msgid "&Path"
#~ msgstr "&Percorso"
#~ msgid "&Translate"
#~ msgstr "&Trasla"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Ruota"
#~ msgid "S&hear"
#~ msgstr "&Distorci"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Livello corrente"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "Relative position"
#~ msgstr "Posizione relativa"
#~ msgid "Apply to Duplicate"
#~ msgstr "Applica al duplicato"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotazione:"
#~ msgid "Relative center"
#~ msgstr "Centro relativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione:"
#~ msgid "Non-proportional"
#~ msgstr "Non proporzionale"
#~ msgid "TR"
#~ msgstr "TR"
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "RU"
#~ msgid "SH"
#~ msgstr "DI"
#~ msgid "SC"
#~ msgstr "RI"
#~ msgid "Clipart Tool"
#~ msgstr "Strumento Clipart"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert ellipse"
#~ msgstr "Inserisci ellisse"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert polygon"
#~ msgstr "Inserisci poligono"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert rectangle"
#~ msgstr "Inserisci rettangolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert star"
#~ msgstr "Inserisci stella"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert sinus"
#~ msgstr "Inserisci seno"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert spiral"
#~ msgstr "Inserisci spirale"
#~ msgid "&Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni &strumento"
#~ msgid "There are no options for the selected tool."
#~ msgstr "Non ci sono opzioni per lo strumento selezionato."
#~ msgid "Properties: %1"
#~ msgstr "Proprietà: %1"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Distorsione:"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Strato"
#, fuzzy
#~ msgid "1 image object"
#~ msgstr "Riscala oggetto"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/"
#~ msgstr "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/"
#~ msgid "Set Cap Style"
#~ msgstr "Imposta stile estremi"
#~ msgid "Insert text"
#~ msgstr "Inserisci testo"
#~ msgid "Create rectangle"
#~ msgstr "Crea rettangolo"
#~ msgid "Create rounded rectangle"
#~ msgstr "Crea rettangolo smussato"
#~ msgid "Create ellipse"
#~ msgstr "Crea ellisse"
#~ msgid "Create polygon"
#~ msgstr "Crea poligono"
#~ msgid "Create sine wave"
#~ msgstr "Crea onda seno"
#~ msgid "Create spiral"
#~ msgstr "Crea spirale"
#~ msgid "Create polyline"
#~ msgstr "Crea Polyline"
#, fuzzy
#~ msgid "Context help"
#~ msgstr "Guida contestuale"
#~ msgid "Context help will appear here."
#~ msgstr "La guida contestuale apparirà qui."
#~ msgid "Zoom factor:"
#~ msgstr "Fattore di zoom:"
#~ msgid "&Layers Manager"
#~ msgstr "Gestione &livelli"
#~ msgid "H&istory"
#~ msgstr "&Cronologia"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "deg"
#~ msgid "Layers Manager"
#~ msgstr "Gestore livelli"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "pi"
#~ msgstr "pi"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "dd"
#~ msgstr "dd"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "cc"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punto"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimetro"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pollice"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centimetro"
#~ msgid "didot"
#~ msgstr "didot"
#~ msgid "cicero"
#~ msgstr "cicero"
#~ msgid "Width(%1):"
#~ msgstr "Larghezza (%1):"
#~ msgid "Insert Gradient"
#~ msgstr "Inserisci sfumatura"
#~ msgid "Gradient target:"
#~ msgstr "Destinazione della sfumatura:"
#~ msgid "Gradient repeat:"
#~ msgstr "Ripetizione sfumatura:"
#~ msgid "Gradient type:"
#~ msgstr "Tipo di sfumatura:"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#~ msgid "Geometry Panel"
#~ msgstr "Pannello geometria"
#~ msgid "&Manipulate nodes"
#~ msgstr "&Manipola vertici"
#~ msgid "&Select Objects"
#~ msgstr "&Seleziona oggetti"
#~ msgid "&Rotate Objects"
#~ msgstr "&Ruota oggetti"
#~ msgid "&Shear Objects"
#~ msgstr "&Distorci oggetti"
#~ msgid "G&radient"
#~ msgstr "S&fumatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly&line"
#~ msgstr "Trasforma in poligono"
#, fuzzy
#~ msgid "ungroup Objects"
#~ msgstr "&Separa oggetti"
#~ msgid "Color Manager"
#~ msgstr "Gestione colori"
#~ msgid "H:S:B"
#~ msgstr "H:S:B"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"