|
|
|
# Danish translation of kscreenshot_plugin
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:16-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke gemme billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Udskriv øjebliksbillede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "KDE-skærmfotoværktøj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
|
msgstr "&Skærmaftryk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
msgstr "Miniature af dette øjebliksbillede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette er en miniature af dette øjebliksbillede.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det "
|
|
|
|
"fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "&Nyt øjebliksbillede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Gem som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det "
|
|
|
|
"uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver "
|
|
|
|
"automatisk forøget efter hver gang der gemmes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Ingen forsinkelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen <i>Nyt "
|
|
|
|
"øjebliksbillede</i> før billedet tages.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen "
|
|
|
|
"sat op lige på den måde du ønsker.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Hvis <i>ingen forsinkelse</i>, vil programmet vente på et museklik før "
|
|
|
|
"billedet tages.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "&Indfangningstilstand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets "
|
|
|
|
"dekorationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Fuldskærm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Vinduet under markøren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
|
|
"modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ved brug af denne menu, kan du vælge ud far de tre følgende tilstande:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Fuldskærm</b> - indfanger hele desktoppen.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Vindue under markør</b> - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er "
|
|
|
|
"under musemarkøren når billedet tages.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Område</b> - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du "
|
|
|
|
"tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et "
|
|
|
|
"vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Skærmaftryk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
|
#~ msgstr "Værktøjer"
|