|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar 1.4\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 03:52+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "插入日历"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
|
|
|
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
|
|
|
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
|
|
|
|
"currently selected."
|
|
|
|
|
msgstr "插入日历对话框允许您设定您想要插入的日历的日期。当您选择了希望的日期后,只需单击插入按钮即可在当前单元格及以后的单元格中插入日历。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "起始日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
|
msgstr "设定您想要插入的日历的起始日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
|
|
|
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
|
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
|
msgstr "您可在此选择您的日历应从哪天开始。选中的日期将是所插入日历的第一天。您还可以单击[选择日期]从日历中选择一个日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "日期拾取器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
|
msgstr "使用图形化的日期拾取器选择日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "结束日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
|
msgstr "设定您想要插入的日历的结束日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
|
|
|
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
|
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
|
msgstr "您可在此选择您的日历应到哪天结束。选中的日期将是所插入日历的最后一天。您还可以单击[选择日期]从日历中选择一个日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
|
msgstr "在目前选中的单元格中插入日历。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
|
msgstr "将会在目前选中的单元格开始的区域中插入新的日历。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
|
msgstr "不插入日历。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
|
msgstr "退出对话框不插入日历。使用此按钮取消操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "插入日历..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "KSpread 插入日历插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005,KSpread 团队"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
|
msgstr "无法插入日历,原因是未设定文档!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
|
|
|
|
"date."
|
|
|
|
|
msgstr "结束日期先于起始日期!请确定结束日期晚于起始日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
|
msgstr "日历无法超过十年。如果您真的需要这么长的时间段,您必须将该时间段进行分割。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "起始日期和结束日期相等,这样将只会插入一天。您真的想要继续吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
|
|
|
|
"do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "创建长于一年的日历将会占用很多空间。您真的想要继续吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
|
|
|
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
|
|
|
|
"would be overwritten."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"即将插入日历的区域非空,您确定您想要继续并覆盖已有数据吗?如果您选择[否]的话,准备插入日历的区域将被选中,以便让您可以清楚地看到那些数据要被覆盖。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 到 %2 的日历"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgstr "周"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|