You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-cy/messages/koffice/kpresenter.po

4603 lines
99 KiB

# translation of kpresenter.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, jr"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: KPrAboutData.h:27
msgid "KOffice Presentation Tool"
msgstr "Erfyn Cyflwyniadau KOffice"
#: KPrAboutData.h:32
msgid "KPresenter"
msgstr "KPresenter"
#: KPrAboutData.h:34
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
msgstr "(h)(c) 1998-2003, Y Tîm KPresenter"
#: KPrAboutData.h:36
msgid "current maintainer"
msgstr "cynhaliwr cyfredol"
#: KPrAboutData.h:45
msgid "original author"
msgstr "awdur gwreiddiol"
#: KPrAutoformObject.h:57
msgid "Autoform"
msgstr "Siâp Ymysgogol"
#: KPrBackDia.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Use slide master background"
msgstr "Cefndir Tryloywder"
#: KPrBackDia.cpp:108
msgid "Background type:"
msgstr "Math cefndir:"
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Lliw/Graddiant"
#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
#: picturepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Llun"
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Plaen"
#: KPrBackDia.cpp:130
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Graddiant Fertigol"
#: KPrBackDia.cpp:131
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Graddiant Llorweddol "
#: KPrBackDia.cpp:132
msgid "Diagonal Gradient 1"
msgstr "Graddiant Croeslinol 1"
#: KPrBackDia.cpp:133
msgid "Diagonal Gradient 2"
msgstr "Graddiant Croeslinol 2"
#: KPrBackDia.cpp:134
msgid "Circle Gradient"
msgstr "Graddiant Cylch"
#: KPrBackDia.cpp:135
msgid "Rectangle Gradient"
msgstr "Graddiant Petryal"
#: KPrBackDia.cpp:136
msgid "PipeCross Gradient"
msgstr "Graddiant Croesbibell"
#: KPrBackDia.cpp:137
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Graddiant Pyramid"
#: KPrBackDia.cpp:150
msgid "Unbalanced"
msgstr "Anghytbwys"
#: KPrBackDia.cpp:155
msgid "X-factor:"
msgstr "Ffactor-X:"
#: KPrBackDia.cpp:162
msgid "Y-factor:"
msgstr "Ffactor-Y:"
#: KPrBackDia.cpp:177
msgid "View mode:"
msgstr "Modd golwg:"
#: KPrBackDia.cpp:181
msgid "Scaled"
msgstr "Graddiedig"
#: KPrBackDia.cpp:182
msgid "Centered"
msgstr "Wedi'i ganoli"
#: KPrBackDia.cpp:183
msgid "Tiled"
msgstr "Wedi'i deilio"
#: KPrBackDia.cpp:188
msgid "&Location:"
msgstr "&Lleoliad:"
#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
msgid "Apply &Global"
msgstr "Gweithredu yn &Eang"
#: KPrBackDia.cpp:225
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#: KPrBezierCurveObject.h:73
msgid "Cubic Bezier Curve"
msgstr "Cromlin Fezier Ciwbig"
#: KPrBezierCurveObject.h:87
msgid "Quadric Bezier Curve"
msgstr "Cromlin Fezier Cwadrig"
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Un Lliw"
#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gradient"
msgstr "Graddiant"
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Tryloyw"
#: KPrBrushProperty.cpp:47
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Math:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
#, fuzzy
msgid "%1% Fill Pattern"
msgstr "Patrwm Llenwad 12% "
#: KPrBrushProperty.cpp:68
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Llinellau Llorweddol"
#: KPrBrushProperty.cpp:69
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Llinellau Fertigol"
#: KPrBrushProperty.cpp:70
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Llinellau Croesi"
#: KPrBrushProperty.cpp:71
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Llinellau Lletraws ( / )"
#: KPrBrushProperty.cpp:72
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Llinellau Lletraws ( \\ )"
#: KPrBrushProperty.cpp:73
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Llinellau Croesi Lletraws"
#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
#, no-c-format
msgid "This displays a preview of your choices."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Graddiant Croeslinol 1"
#: KPrBrushProperty.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Diagonal 2"
msgstr "Graddiant Croeslinol 2"
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Petryal"
#: KPrBrushProperty.cpp:94
msgid "PipeCross"
msgstr "Croesbibell"
#: KPrBrushProperty.cpp:95
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramid"
#: KPrCanvas.cpp:868
msgid ""
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i Fyny"
#: KPrCanvas.cpp:1227
msgid "Resize Object Down"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i Lawr"
#: KPrCanvas.cpp:1230
msgid "Resize Object Left"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i'r Chwith"
#: KPrCanvas.cpp:1233
msgid "Resize Object Right"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i'r Dde"
#: KPrCanvas.cpp:1236
msgid "Resize Object Left && Up"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i'r Chwith && i Fyny"
#: KPrCanvas.cpp:1239
msgid "Resize Object Left && Down"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i'r Chwith && i Lawr"
#: KPrCanvas.cpp:1242
msgid "Resize Object Right && Up"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i'r Dde && i Fyny"
#: KPrCanvas.cpp:1245
msgid "Resize Object Right && Down"
msgstr "Newid Maint y Gwrthrych i'r Dde && i Lawr"
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
msgid "Change Rotation"
msgstr "Newid Cylchdroi"
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Ni ellir newid cynnwys darllen-yn-unig. Ni dderbynnir addasiadau."
#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
#, no-c-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Sioe Tryloywderau"
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Parhau"
#: KPrCanvas.cpp:2314
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modd &Darlunio"
#: KPrCanvas.cpp:2316
msgid "&Goto Slide..."
msgstr "&Ewch i'r Tryloywder..."
#: KPrCanvas.cpp:2318
msgid "&End"
msgstr "&Diwedd"
#: KPrCanvas.cpp:2408
msgid "Change Text Font"
msgstr "Newid Wynebfath Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2424
msgid "Set Text Color"
msgstr "Gosod Lliw Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2444
msgid "Set Text Background Color"
msgstr "Gosod Lliw Cefndir y Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2463
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Gwneud y Testun yn Drwm"
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Gwneud y Testun yn Italig"
#: KPrCanvas.cpp:2501
msgid "Underline Text"
msgstr "Tanlinellu Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2539
msgid "Set Text Font"
msgstr "Gosod Wynebfath Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2558
msgid "Change Text Size"
msgstr "Newid Maint Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2578
msgid "Set Text Subscript"
msgstr "Gosod Isysgrif Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2597
msgid "Set Text Superscript"
msgstr "Gosod Uwchysgrif Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2616
msgid "Apply Default Format"
msgstr "Gweithredu Fformat Rhagosodol"
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Cynyddu Maint Wynebfath"
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Lleihau Maint Wynebfath"
#: KPrCanvas.cpp:2675
msgid "Set Text Align"
msgstr "Gosod Alinio Testun"
#: KPrCanvas.cpp:2694
msgid "Change Tabulators"
msgstr "Newid Tablyddion"
#: KPrCanvas.cpp:2718
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Cynyddu Dyfnder Paragraff"
#: KPrCanvas.cpp:2748
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Lleihau Dyfnder Paragraff"
#: KPrCanvas.cpp:2773
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
#: KPrCanvas.cpp:2792
msgid "Change Left Indent"
msgstr "Newid Mewnoliad Chwith"
#: KPrCanvas.cpp:2811
msgid "Change Right Indent"
msgstr "Newid Mewnoliad De"
#: KPrCanvas.cpp:3143
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Diwedd y Cyflwyniad. Cliciwch i adael."
#: KPrCanvas.cpp:3559
msgid "Printing..."
msgstr "Argraffu..."
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Graddu i'r Maint Gwreiddiol"
#: KPrCanvas.cpp:4461
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr "Graddu'r Llun i'w Ddangos 1:1 ym Modd Cyflwyniad"
#: KPrCanvas.cpp:5322
msgid "Extend Text Contents to Height"
msgstr "Estyn Cynnwys Testun i Uchder"
#: KPrCanvas.cpp:5348
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Estyn Testun i Gynnwys"
#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
#, no-c-format
msgid "Flip Objects"
msgstr "Drosdroi Gwrthrychau"
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Alinio Gwrthrychau i'r Chwith"
#: KPrCanvas.cpp:5476
msgid "Align Objects Top"
msgstr "Alinio Gwrthrychau i'r Pen"
#: KPrCanvas.cpp:5479
msgid "Align Objects Right"
msgstr "Alinio Gwrthrychau i'r Dde"
#: KPrCanvas.cpp:5482
msgid "Align Objects Bottom"
msgstr "Alinio Gwrthrychau i'r Gwaelod"
#: KPrCanvas.cpp:5485
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
msgstr "Alinio Gwrthrychau yn y Canol (llorweddol)"
#: KPrCanvas.cpp:5488
msgid "Align Objects Center/Vertical"
msgstr "Alinio Gwrthrychau yn y Canol (fertigol)"
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
msgid "Close Object"
msgstr "Cau Gwrthrych"
#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
msgid "Closed Freehand"
msgstr "Rhydd-law Caëedig"
#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
msgid "Closed Polyline"
msgstr "Polylin Gaëedig"
#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Cromlin Fezier Ciwbig Caëedig"
#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Cromlin Fezier Cwadrig Caëedig"
#: KPrCommand.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Modify Slide Transition"
msgstr "Golygu Tra&wsnewid Tryloywder"
#: KPrCommand.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
msgstr "Golygu Tra&wsnewid Tryloywder"
#: KPrConfig.cpp:83
msgid "Configure KPresenter"
msgstr "Ffurweddu KPresenter"
#: KPrConfig.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Rhyngwyneb"
#: KPrConfig.cpp:92
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#: KPrConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Sillafu"
#: KPrConfig.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Behavior"
msgstr "Ymddygiad y Gwirydd Sillafu"
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
msgid "Misc"
msgstr "Amrywiol"
#: KPrConfig.cpp:104
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
msgid "Document Settings"
msgstr "Gosodiadau Dogfen"
#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Offer"
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Gosodiadau Offer Rhagosodol"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Paths"
msgstr "Llwybrau"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Path Settings"
msgstr "Gosodiadau Llwybr"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TiL (TTS)"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Gosodiadau Testun-i-Leferydd"
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
msgid "Change Config"
msgstr "Newid Ffurfweddiad"
#: KPrConfig.cpp:230
msgid "Show rulers"
msgstr "Dangos mesuryddion"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
"shown on any slide."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
msgstr "Dangos y bar cyflwr"
#: KPrConfig.cpp:236
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:243
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Nifer y ffeiliau diweddar:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:256
msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
msgstr "Lliw gwrthrych cefndir:"
#: KPrConfig.cpp:327
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
"settings."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
msgstr "Lliw grid:"
#: KPrConfig.cpp:339
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:436
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Datwneud/ailwneud y terfyn:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
msgstr "Dangos cysylltau"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Tanlinellu pob cyswllt"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
msgstr "Dangos sylwadau"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
"or copy the text."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
msgstr "Dangos côd maes"
#: KPrConfig.cpp:461
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
"menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
msgstr "Argraffu nodiadau tryloywder"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
"View->Show notebar menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: KPrConfig.cpp:477
msgid "Horizontal grid size:"
msgstr "Maint llorweddol y grid:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
msgstr "Maint fertigol y grid:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Newid Gorchymyn am Ddangos Cyswllt"
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Newid Gorchymyn am Ddangos Côd Maes"
#: KPrConfig.cpp:611
msgid "Document Defaults"
msgstr "Rhagosodiadau Dogfen"
#: KPrConfig.cpp:622
msgid "Default font:"
msgstr "Wynebfath rhagosodol:"
#: KPrConfig.cpp:631
msgid "Choose..."
msgstr "Dewis..."
#: KPrConfig.cpp:632
msgid ""
"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
msgstr "Iaith eang:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Cysylltnodi ymysgogol"
#: KPrConfig.cpp:656
msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
msgstr "Creu ffeil wrth gefn"
#: KPrConfig.cpp:666
msgid ""
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
msgstr "Hunan-gadw (mun):"
#: KPrConfig.cpp:673
msgid "No autosave"
msgstr "Dim hunan-gadw"
#: KPrConfig.cpp:674
msgid "min"
msgstr "mun"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
msgstr "Rhif y dudalen gychwyn:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:684
msgid "Tab stop:"
msgstr "Atalfa dab:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
msgstr "Cyrchydd"
#: KPrConfig.cpp:698
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Cyrchydd mewn man gwarchodedig"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
msgstr "Cyrchydd mewnosod uniongyrchol"
#: KPrConfig.cpp:704
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
"the new location in the document.\n"
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Newid Rhif y Dudalen Gychwyn"
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Newid Gwerth y Dablyddfa"
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
msgid "Outl&ine"
msgstr "Amli&nell"
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
msgid "&Fill"
msgstr "&Llenwi"
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
msgid "&Rectangle"
msgstr "Pet&ryal"
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
msgid "Polygo&n"
msgstr "Amloch&ryn"
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
msgid "&Pie"
msgstr "&Pei"
#: KPrConfig.cpp:944
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: KPrConfig.cpp:945
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
msgid "Picture Path"
msgstr "Llwybr Llun"
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
msgid "Backup Path"
msgstr "Llwybr Copïo wrth Gefn"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Addasu Llwybr..."
#: KPrConfig.cpp:958
msgid ""
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
"standard TDE file dialog."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "Celfigyn llais dan &bwyntydd llygoden"
#: KPrConfig.cpp:1047
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "Celfigyn llais efo &canolbywnt"
#: KPrConfig.cpp:1054
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "Cyngorynnau erfyn &llais"
#: KPrConfig.cpp:1055
msgid "Speak &What's This?"
msgstr "Be' dy &Hwn (Llais)?"
#: KPrConfig.cpp:1057
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "Dweud os yn &analluog"
#: KPrConfig.cpp:1058
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Cyflym&yddion llais"
#: KPrConfig.cpp:1063
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "Wedi ei ragddodi &gan y gair:"
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Cyflymydd"
#: KPrConfig.cpp:1070
msgid "&Polling interval:"
msgstr "Cyfnod g&wirio:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show"
msgstr "Sioe Tryloywderau"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
msgid "&Add..."
msgstr "Ychw&anegu..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
msgid "&Modify..."
msgstr "&Addasu..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Co&pïo"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Profi"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
msgid "(Copy %1)"
msgstr "(Copïo %1)"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Ffurfweddu Sioe Tryloywderau"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Existing slides:"
msgstr "Trylowder nesaf"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Selected slides:"
msgstr "Dileu Trylowyder"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show name is already used."
msgstr "Ffurfweddu Sioe Tryloy&wderau..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
#, fuzzy
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
msgstr "Ni wnaethoch chi ddewis tryloywder."
#: KPrDocument.cpp:1602
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd y tag office:body."
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd tag tu mewn i office:body."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
"styles."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
"You don't appear to have PERL installed.\n"
"It is needed to convert this document.\n"
"Please install PERL and try again."
msgstr ""
"Ymddengys na arsefydlir PERL.\n"
"Mae angen PERL i drosi'r ddogfen hon.\n"
"Arsefydlwch PERL a cheisiwch eto."
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"gwall dosrannu yn y prif ddogfen (a throsiwyd o hen fformat KPresenter) wrth "
"linell %1, colofn %2\n"
"Neges Wall: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
msgid "Insert Part Object"
msgstr "Mewnosod Gwrthrych Part"
#: KPrDocument.cpp:2371
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
msgstr "Dogfen annilys, tag DOC ar goll."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Dogfen annilys, disgwyliwyd math mime application/x-kpresenter "
"neuapplication/vnd.kde.kpresenter, cafwyd %1"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
msgstr "Gludo Gwrthrychau"
#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
msgid "Delete Slide"
msgstr "Dileu Tryloywder"
#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
msgid "Set New Options"
msgstr "Gosod Dewisiadau Newydd"
#: KPrDocument.cpp:3912
msgid "Move Slide"
msgstr "Symud Tryloywder"
#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "Dyblygu Tryloywder"
#: KPrDocument.cpp:3975
msgid "Paste Slide"
msgstr "Gludo Tryloywder"
#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
msgid "Insert File"
msgstr "Mewnosod Ffeil"
#: KPrDocumentIface.cpp:148
msgid "Insert New Slide"
msgstr "Mewnosod Tryloywder Newydd"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Dyblygu Gwrthrych"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
msgid "Number of copies:"
msgstr "Nifer o gopïau:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ongl gylchdroi:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Increase width:"
msgstr "Cynyddu lled (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Increase height:"
msgstr "Cynyddu uchder (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Move X:"
msgstr "Symud X (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Move Y:"
msgstr "Symud Y (%1):"
#: KPrEffectDia.cpp:64
msgid "Appear"
msgstr "Ymddangos"
#: KPrEffectDia.cpp:70
msgid "Order of appearance:"
msgstr "Trefn ymddangos:"
#: KPrEffectDia.cpp:81
msgid "Effect (appearing):"
msgstr "Effaith (ymddangos):"
#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
msgid "No Effect"
msgstr "Dim Effaith"
#: KPrEffectDia.cpp:87
msgid "Come From Right"
msgstr "Dod o'r Dde"
#: KPrEffectDia.cpp:88
msgid "Come From Left"
msgstr "Dod o'r Chwith"
#: KPrEffectDia.cpp:89
msgid "Come From Top"
msgstr "Dod o'r Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:90
msgid "Come From Bottom"
msgstr "Dod o'r Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:91
msgid "Come From Right/Top"
msgstr "Dod o'r Dde/Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:92
msgid "Come From Right/Bottom"
msgstr "Dod o'r Dde/Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:93
msgid "Come From Left/Top"
msgstr "Dod o'r Chwith/Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:94
msgid "Come From Left/Bottom"
msgstr "Dod o'r Chwith/Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:95
msgid "Wipe From Left"
msgstr "Disodli o'r Chwith"
#: KPrEffectDia.cpp:96
msgid "Wipe From Right"
msgstr "Disodli o'r Dde"
#: KPrEffectDia.cpp:97
msgid "Wipe From Top"
msgstr "Disodli o'r Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:98
msgid "Wipe From Bottom"
msgstr "Disodli o'r Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
msgid "Speed:"
msgstr "Cyflymder:"
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
msgid "Slow"
msgstr "Araf"
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"
#: KPrEffectDia.cpp:116
msgid "Effect (object specific):"
msgstr "Effaith (penodol i wrthrych):"
#: KPrEffectDia.cpp:126
msgid "Paragraph After Paragraph"
msgstr "Paragraff ar ôl Paragraff"
#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Amserydd gwrthrych:"
#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
#: slidetransitionwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " eiliad(au)"
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Effaith sŵn"
#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
msgid "File name:"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
msgid "Play"
msgstr "Chwarae"
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Diflannu"
#: KPrEffectDia.cpp:205
msgid "Order of disappearance:"
msgstr "Trefn diflannu:"
#: KPrEffectDia.cpp:213
msgid "Effect (disappearing):"
msgstr "Effaith (diflannu):"
#: KPrEffectDia.cpp:219
msgid "Disappear to Right"
msgstr "Diflannu i'r Dde"
#: KPrEffectDia.cpp:220
msgid "Disappear to Left"
msgstr "Diflannu i'r Chwith"
#: KPrEffectDia.cpp:221
msgid "Disappear to Top"
msgstr "Diflannu i'r Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:222
msgid "Disappear to Bottom"
msgstr "Diflannu i'r Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:223
msgid "Disappear to Right/Top"
msgstr "Diflannu i'r Dde/Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:224
msgid "Disappear to Right/Bottom"
msgstr "Diflannu i'r Dde/Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:225
msgid "Disappear to Left/Top"
msgstr "Diflannu i'r Chwith/Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:226
msgid "Disappear to Left/Bottom"
msgstr "Diflannu i'r Chwith/Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:227
msgid "Wipe to Left"
msgstr "Disodli i'r Chwith"
#: KPrEffectDia.cpp:228
msgid "Wipe to Right"
msgstr "Disodli i'r Dde"
#: KPrEffectDia.cpp:229
msgid "Wipe to Top"
msgstr "Disodli i'r Pen"
#: KPrEffectDia.cpp:230
msgid "Wipe to Bottom"
msgstr "Disodli i'r Gwaelod"
#: KPrEffectDia.cpp:356
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Neilltuo Effeithiau Gwrthrych"
#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "Ffeiliau *.%1|%2"
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Pob Ffeil a Gynhelir"
#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#: KPrEllipseObject.h:51
msgid "Ellipse"
msgstr "Hirgylch"
#: KPrFreehandObject.h:43
msgid "Freehand"
msgstr "Rhydd-law"
#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Ewch i Dryloywder..."
#: KPrGotoPage.cpp:45
msgid "Go to slide:"
msgstr "Ewch i dryloywder:"
#: KPrGroupObject.h:69
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Efffaith Ddelwedd"
#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
msgid "Import Style"
msgstr "Mewnforio Arddull"
#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
msgid "File name is empty."
msgstr "Mae'r enw ffeil yn wag."
#: KPrImportStyleDia.cpp:148
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Nid ffeil KPresenter yw'r ffeil yma!"
#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Llinell"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Sioe Tryloywderau"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
msgid "Title:"
msgstr "Teitl:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Set Colors"
msgstr "Gosod Lliw Testun"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Preliminary Slides"
msgstr "Tryloywder &Blaenorol"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
"set to the default."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
msgstr "Lliw testun:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
msgid "Background color:"
msgstr "Lliw cefndir:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
msgstr "Creu Cyflwyniad HTML"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nid yw'r cyfeiriadur <b>%1</b> yn bodoli.<br>ydych am ei greu?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
msgid "Directory Not Found"
msgstr "Ni Chanfuwyd y Cyfeiriadur"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Methru creu'r cyfeiriadur!"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
msgid ""
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
" Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Overwrite Presentation"
msgstr "Creu Cyflwyniad HTML"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Create directory structure"
msgstr "Methru creu'r cyfeiriadur!"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
msgid "Create pictures of the slides"
msgstr "Creu Lluniau o'r Tryloywderau"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Create index file"
msgstr "Creu ffeil wrth gefn"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
msgid "Done"
msgstr "Wedi gorffen"
#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Ymylon"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Newid Lleoliad y Llinell Gymorth"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
msgid "Position:"
msgstr "Lleoliad:"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Ychwanegu Llinell Gymorth Newydd"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Ychwanegu Pwynt Cymorth Newydd"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
#, fuzzy
msgid "X position:"
msgstr "Lleoliad X (%1):"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Y position:"
msgstr "Lleoliad Y (%1):"
#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
msgid "Note"
msgstr "Nodyn"
#: KPrNoteBar.cpp:177
msgid "Slide Note %1:\n"
msgstr "Nodyn Tryloywder %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
msgid "Master Page Note:\n"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
msgstr "Dileu Gwrthrychau"
#: KPrPage.cpp:1088
msgid "Resize"
msgstr "Newid Maint"
#: KPrPage.cpp:1190
msgid "Group Objects"
msgstr "Casglu Gwrthrychau"
#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Datgasglu Gwrthrychau"
#: KPrPage.cpp:1246
msgid "Lower Objects"
msgstr "Gostwng Gwrthrych(au)"
#: KPrPage.cpp:1286
msgid "Raise Objects"
msgstr "Codi Gwrthrych(au)"
#: KPrPage.cpp:1311
msgid "Insert Line"
msgstr "Mewnosod Llinell"
#: KPrPage.cpp:1320
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Mewnosod Hirsgwar"
#: KPrPage.cpp:1329
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Mewnosod Hirgylch"
#: KPrPage.cpp:1339
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
msgstr "Mewnosod Pei/Cromlin/Cord"
#: KPrPage.cpp:1345
msgid "Insert Textbox"
msgstr "Mewnosod Blwch Testun"
#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
msgid "Insert Autoform"
msgstr "Mewnosod Siâp Ymysgogol"
#: KPrPage.cpp:1372
msgid "Insert Freehand"
msgstr "Mewnosod Rhydd-law"
#: KPrPage.cpp:1380
msgid "Insert Polyline"
msgstr "Mewnosod Polylin"
#: KPrPage.cpp:1391
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
msgstr "Mewnosod Cromlin Fezier Cwadrig"
#: KPrPage.cpp:1401
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
msgstr "Mewnosod Cromlin Fezier Ciwbig"
#: KPrPage.cpp:1413
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Mewnosod Polygon"
#: KPrPage.cpp:1424
msgid "Insert Closed Freehand"
msgstr "Mewnosod Rhydd-law Caëedig"
#: KPrPage.cpp:1428
msgid "Insert Closed Polyline"
msgstr "Mewnosod Polylin Gaëedig"
#: KPrPage.cpp:1432
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Mewnosod Cromlin Fezier Cwadrig Caëedig"
#: KPrPage.cpp:1436
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Mewnosod Cromlin Fezier Ciwbig Caëedig"
#: KPrPage.cpp:1461
msgid "Embed Object"
msgstr "Caethu Gwrthrych"
#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
#: KPrPropertyEditor.cpp:206
msgid "Apply Styles"
msgstr "Gweithredu Arddulliau"
#: KPrPage.cpp:1568
msgid "Change Pixmap"
msgstr "Newid Picsfap"
#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
msgid "Insert Picture"
msgstr "Mewnosod Llun"
#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
#, c-format
msgid "Slide %1"
msgstr "Tryloywder %1"
#: KPrPage.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Slide Master"
msgstr "Teitl Trylowder"
#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
msgid "Move Objects"
msgstr "Symud Gwrthrychau"
#: KPrPage.cpp:2281
msgid "Change Shadow"
msgstr "Newid Cysgod"
#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Newid Aliniad Fertigol"
#: KPrPage.cpp:2559
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Newid Effaith Ddelwedd"
#: KPrPartObject.h:43
msgid "Embedded Object"
msgstr "Gwrthrych Caeth"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "No Outline"
msgstr "Amlinell"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
msgid "Arrow"
msgstr "Saeth"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
msgid "Line Arrow"
msgstr "Saeth Linell"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
msgid "Dimension Line"
msgstr "Gosod Maint Llinell"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
msgid "Double Arrow"
msgstr "Saeth Ddwbl"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
msgid "Double Line Arrow"
msgstr "Saeth Linell Ddwbl"
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
msgid "Configure Slide Show"
msgstr "Ffurfweddu Sioe Tryloywderau"
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "&Cyffredinol"
#: KPrPgConfDia.cpp:65
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
"be used during the display of the presentation to add additional information "
"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Transition Type"
msgstr "Trawsnewid Tryloywder"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Manual transition to next step or slide"
msgstr "Newid â llaw i'r &gam nesaf"
#: KPrPgConfDia.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
msgstr "Symud ymlaen i'r tryloywder nesaf yn ymysgogol ar ôl:"
#: KPrPgConfDia.cpp:91
msgid "&Infinite loop"
msgstr "&Dolen Ddiddiwedd"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
"display.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
msgstr "Diwedd y Cyflwyniad. Cliciwch i adael."
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
"be shown."
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Measure presentation &duration"
msgstr "Dangos &hyd y cyflwyniad"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
msgstr "Pensil ar gyfer y Cyflwyniad"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Lled:"
#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
#, no-c-format
msgid " pt"
msgstr "pt"
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Tryloywderau"
#: KPrPgConfDia.cpp:160
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Custom slide show"
msgstr "Sioe Tryloywderau"
#: KPrPgConfDia.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Custom slide:"
msgstr "Sioe Tryloywderau"
#: KPrPgConfDia.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Selected pages:"
msgstr "Dileu Trylowyder"
#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
msgid "Slide"
msgstr "Tryloywder"
#: KPrPgConfDia.cpp:204
msgid "Select &All"
msgstr "Dewis Pope&th"
#: KPrPgConfDia.cpp:207
msgid "&Deselect All"
msgstr "Da&tddewis Popeth"
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr "Pei"
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Cromlin"
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
msgid "Chord"
msgstr "Cord"
#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon amgrwm"
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Amgrwm/Ceugrwm"
#: KPrPolylineObject.h:45
msgid "Polyline"
msgstr "Polylin"
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Hyd y cyflwyniad:"
#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
msgid "No."
msgstr "Rhif"
#: KPrPresDurationDia.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Display Duration"
msgstr "Dangos cysylltau"
#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
msgid "Slide Title"
msgstr "Teitl Tryloywder"
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KPresenter Options"
msgstr "Cyflwyniad"
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Slides in the pages:"
msgstr "Dileu Trylowyder"
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
msgstr "Rhesi: "
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
msgid "Columns: "
msgstr "Colofnau: "
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Creu Lluniau o'r Tryloywderau"
#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Gweithredu Priodweddau"
#: KPrPropertyEditor.cpp:230
msgid "Name Object"
msgstr "Enwi'r Gwrthrych"
#: KPrPropertyEditor.cpp:243
msgid "Protect Object"
msgstr "Gwarchod Gwrthrych"
#: KPrPropertyEditor.cpp:257
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Cadw Cymhareb"
#: KPrPropertyEditor.cpp:295
msgid "Change Size"
msgstr "Newid Maint"
#: KPrPropertyEditor.cpp:400
msgid "Pict&ure"
msgstr "Ll&un"
#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&stun"
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Cylchdroi"
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: KPrSideBar.cpp:148
msgid ""
"_: Structure of the presentation\n"
"Outline"
msgstr "Amlinell"
#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"
#: KPrSideBar.cpp:659
msgid "Header"
msgstr "Pennawd"
#: KPrSideBar.cpp:675
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
msgid "Rename Slide"
msgstr "Ail-enwi Tryloywder"
#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
msgid "Slide title:"
msgstr "Teitl tryloywder:"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slide Transition"
msgstr "Trawsnewid Tryloywder"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Cau Llorweddol"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
msgid "Close Vertical"
msgstr "Cau Fertigol"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
msgid "Close From All Directions"
msgstr "Cau Pob Cyfeiriad"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
msgid "Open Horizontal"
msgstr "Agor Llorweddol"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
msgid "Open Vertical"
msgstr "Agor Fertigol"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
msgid "Open From All Directions"
msgstr "Agor Pob Cyfeiriad"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
msgid "Interlocking Horizontal 1"
msgstr "Cydgloi Llorweddol 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
msgid "Interlocking Horizontal 2"
msgstr "Cydgloi Llorweddol 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
msgid "Interlocking Vertical 1"
msgstr "Cydgloi Fertigol 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
msgid "Interlocking Vertical 2"
msgstr "Cydgloi Fertigol 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
msgid "Surround 1"
msgstr "Amgylchu 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
msgid "Fly Away 1"
msgstr "Hedfan i Ffwrdd 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Cysgodlenni Fertigol"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
msgid "Box In"
msgstr "Blwch i Mewn"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
msgid "Box Out"
msgstr "Blwch Allan"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
msgid "Checkerboard Across"
msgstr "Siecfwrdd Drosodd"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
msgid "Checkerboard Down"
msgstr "Siecfwrdd i Lawr"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
msgid "Cover Down"
msgstr "Gorchuddio i Lawr"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
msgid "Uncover Down"
msgstr "Llusgo i Lawr"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
msgid "Cover Up"
msgstr "Gorchuddio i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
msgid "Uncover Up"
msgstr "Llusgo i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
msgid "Cover Left"
msgstr "Gorchuddio i'r Chwith"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
msgid "Uncover Left"
msgstr "Llusgo i'r Chwith"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
msgid "Cover Right"
msgstr "Gorchuddio i'r Dde"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
msgid "Uncover Right"
msgstr "Llusgo i'r Dde"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
msgid "Cover Left-Up"
msgstr "Gorchuddio o'r Chwith i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
msgid "Uncover Left-Up"
msgstr "Llusgo o'r Chwith i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
msgid "Cover Left-Down"
msgstr "Gorchuddio o'r Chwith i Lawr"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
msgid "Uncover Left-Down"
msgstr "Llusgo o'r Chwith i Lawr"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
msgid "Cover Right-Up"
msgstr "Gorchuddio o'r Dde i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
msgid "Uncover Right-Up"
msgstr "Llusgo o'r Dde i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
msgid "Cover Right-Bottom"
msgstr "Gorchuddio o'r Dde i'r Gwaelod"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
msgid "Uncover Right-Bottom"
msgstr "Llusgo o'r Dde i'r Gwaelod"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
msgid "Dissolve"
msgstr "Hydoddi"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
msgid "Strips Left-Up"
msgstr "Stribedi o'r Chwith i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
msgid "Strips Left-Down"
msgstr "Stribedi o'r Chwith i Lawr"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
msgid "Strips Right-Up"
msgstr "Stribedi o'r Dde i Fyny"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
msgid "Strips Right-Down"
msgstr "Stribedi o'r Dde i Lawr"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
msgid "Melting"
msgstr "Ymdoddi"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
msgid "Random Transition"
msgstr "Trawsnewid ar Hap"
#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
msgid "Paste Text"
msgstr "Gludo Testun"
#: KPrTextObject.cpp:2353
msgid "Insert Variable"
msgstr "Mewnosod Newidyn"
#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Gwarchod cynnwys"
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
msgid "Effect:"
msgstr "Effaith:"
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
msgid "Automatic preview"
msgstr "Rhagolwg Ymysgogol"
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
msgstr "Symud ymlaen i'r tryloywder nesaf yn ymysgogol ar ôl:"
#: KPrView.cpp:710
msgid "Do you want to remove the current slide?"
msgstr "Hoffech waredu'r tryloywder cyfredol?"
#: KPrView.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Remove Slide"
msgstr "Ail-enwi Tryloywder"
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Mewnosod tryloywder newydd"
#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
msgid "Save Picture"
msgstr "Cadw Llun"
#: KPrView.cpp:831
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:849
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:850
msgid "Save Failed"
msgstr "Methodd y cadw"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1002
msgid "No chart component registered"
msgstr "Ni chofrestrir cydran siart"
#: KPrView.cpp:1022
msgid "No table component registered"
msgstr "Ni chofrestrir cydran dabl"
#: KPrView.cpp:1042
msgid "No formula component registered"
msgstr "Ni chofrestrir cydran fformiwla"
#: KPrView.cpp:1073
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Dewis Siâp Ymysgogol"
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Cefndir Tryloywder"
#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Gosod Haenlun Tudalen"
#: KPrView.cpp:1379
msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
"Hoffech lwytho ffurfweddiad a gedwir yn gynt a fydd yn cael ei ddefnyddio ar "
"gyfer y Cyflwyniad HTML yma?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
msgstr "Creu Cyflwyniad HTML"
#: KPrView.cpp:1386
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|Cyflwyniad HTML KPresenter (*.kpweb)"
#: KPrView.cpp:1393
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Cynhelir ffeiliau lleol yn unig ar hyn o bryd."
#: KPrView.cpp:1478
msgid "Object Effect"
msgstr "Effaith Wrthrych"
#: KPrView.cpp:1499
msgid "You didn't select any slide."
msgstr "Ni wnaethoch chi ddewis tryloywder."
#: KPrView.cpp:1500
msgid "No Slide"
msgstr "Dim Tryloywder"
#: KPrView.cpp:1896
msgid "Change List Type"
msgstr "Newid Math Rhestr"
#: KPrView.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Change Outline Color"
msgstr "Newid Lliw Pen-ysgrifennu"
#: KPrView.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Change Fill Color"
msgstr "Newid Lliw Pen-ysgrifennu"
#: KPrView.cpp:2051
msgid "Change Line Begin"
msgstr "Newid Dechrau Llinell"
#: KPrView.cpp:2101
msgid "Change Line End"
msgstr "Newid Gorffen Llinell"
#: KPrView.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Change Outline Style"
msgstr "Newid Arddull Pen-ysgrifennu"
#: KPrView.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Change Outline Width"
msgstr "Newid Lled Pen-ysgrifennu"
#: KPrView.cpp:2331
msgid "Copy Slide"
msgstr "Copïo Tryloywder"
#: KPrView.cpp:2350
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Dangos Bar Ochr"
#: KPrView.cpp:2353
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Cuddio Bar Ochr"
#: KPrView.cpp:2355
msgid "Show Notebar"
msgstr "Dangos Bar Nodiadau"
#: KPrView.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Hide Notebar"
msgstr "Cuddio Troedyn"
#: KPrView.cpp:2361
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Nodau Fformatio"
#: KPrView.cpp:2364
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Dangos/cuddio nodau di-argraffu."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
"Dangos/cuddio nodau di-argraffu. <br> <br> Os yn alluog, mae KPresenter yn "
"dangos i chi tabnodau, gofodnodau, dychwelnodau, a nodau eraill di-argraffu."
#: KPrView.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Slide &Master"
msgstr "Teitl Trylowder"
#: KPrView.cpp:2371
msgid "Guide Lines"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: KPrView.cpp:2375
msgid "Show &Grid"
msgstr "Dango&s Grid"
#: KPrView.cpp:2378
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Cuddi&o Grid"
#: KPrView.cpp:2380
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Neidio at y Grid"
#: KPrView.cpp:2386
msgid "&Slide..."
msgstr "&Tryloywder..."
#: KPrView.cpp:2390
msgid "Insert &Slide..."
msgstr "Mewnosod T&ryloywder..."
#: KPrView.cpp:2394
msgid "P&icture..."
msgstr "Ll&un..."
#: KPrView.cpp:2400
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
#: KPrView.cpp:2406
msgid "&Rotate"
msgstr "C&ylchdroi"
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Siâp"
#: KPrView.cpp:2426
msgid "&Circle/Ellipse"
msgstr "Cylch/&Hirgylch"
#: KPrView.cpp:2431
msgid "&Pie/Arc/Chord"
msgstr "&Pei/Cromlin/Cord"
#: KPrView.cpp:2436
msgid "&Text"
msgstr "&Testun"
#: KPrView.cpp:2441
msgid "&Arrows && Connections"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2446
msgid "&Chart"
msgstr "S&iart"
#: KPrView.cpp:2451
msgid "Ta&ble"
msgstr "&Tabl"
#: KPrView.cpp:2456
msgid "&Object"
msgstr "&Gwrthrych"
#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
msgid "&Line"
msgstr "&Llinell"
#: KPrView.cpp:2470
msgid "&Freehand"
msgstr "&Rhydd-law"
#: KPrView.cpp:2475
msgid "Po&lyline"
msgstr "P&olylin"
#: KPrView.cpp:2480
msgid "&Quadric Bezier Curve"
msgstr "Cromlin Fezier C&wadrig"
#: KPrView.cpp:2485
msgid "C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Cromlin Fe&zier Ciwbig"
#: KPrView.cpp:2490
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
msgstr "Polygon &Amgrwm/Ceugrwm"
#: KPrView.cpp:2496
msgid "&Closed Line"
msgstr "Llinell &Gaëedig"
#: KPrView.cpp:2501
msgid "Closed &Freehand"
msgstr "Rhydd-law Caëe&dig"
#: KPrView.cpp:2507
msgid "Closed Po&lyline"
msgstr "&Polylin Gaëedig"
#: KPrView.cpp:2513
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
msgstr "Cro&mlin Fezier Cwadrig Caëedig"
#: KPrView.cpp:2519
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Cromli&n Fezier Cwadrig Gaëedig"
#: KPrView.cpp:2526
msgid "&Font..."
msgstr "W&ynebfath..."
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Teulu Wynebfathau"
#: KPrView.cpp:2544
msgid "&Bold"
msgstr "&Trwm"
#: KPrView.cpp:2548
msgid "&Italic"
msgstr "&Italig"
#: KPrView.cpp:2552
msgid "&Underline"
msgstr "&Tanlinellu"
#: KPrView.cpp:2556
msgid "&Strike Out"
msgstr "T&rwylinellu"
#: KPrView.cpp:2560
msgid "&Color..."
msgstr "&Lliw..."
#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
msgid "Align &Left"
msgstr "Alinio i'r Ch&with"
#: KPrView.cpp:2572
msgid "Align &Center"
msgstr "Alinio i'r &Canol"
#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
msgid "Align &Right"
msgstr "Alinio i'r &Dde"
#: KPrView.cpp:2582
msgid "Align &Block"
msgstr "Alinio'r &Bloc"
#: KPrView.cpp:2588
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
#: KPrView.cpp:2590
msgid "Bullet"
msgstr "Bwled"
#: KPrView.cpp:2611
msgid "&Increase Depth"
msgstr "&Cynyddu Dyfnder Paragraff"
#: KPrView.cpp:2615
msgid "&Decrease Depth"
msgstr "&Lleihau Dyfnder Paragraff"
#: KPrView.cpp:2619
msgid "Extend Contents to Object &Height"
msgstr "Estyn Cynnwys i &Uchder y Gwrthrych"
#: KPrView.cpp:2623
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
msgstr "Estyn Gwrthrych i &Ffitio'r Cynnwys"
#: KPrView.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "&Insert Slide Number"
msgstr "&Mewnosod Rhif Tudalen"
#: KPrView.cpp:2633
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
#, no-c-format
msgid "Arra&nge Objects"
msgstr "&Trefnu Gwrthrychau"
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Co&di Gwrthrych(au)"
#: KPrView.cpp:2645
msgid "&Lower Objects"
msgstr "&Gostwng Gwrthrych(au)"
#: KPrView.cpp:2649
msgid "Bring to Front"
msgstr "Anfon i'r Blaen"
#: KPrView.cpp:2653
msgid "Send to Back"
msgstr "Anfon i'r Cefn"
#: KPrView.cpp:2659
msgid "R&otate Objects..."
msgstr "Cylch&droi Gwrthrychau..."
#: KPrView.cpp:2663
msgid "&Shadow Objects..."
msgstr "Cy&sgodi Gwrthrychau..."
#: KPrView.cpp:2671
msgid "Align Center (&horizontally)"
msgstr "Alinio i'r Canol (&llorweddol)"
#: KPrView.cpp:2680
msgid "Align &Top"
msgstr "Alinio i'r &Pen"
#: KPrView.cpp:2684
msgid "Align Center (&vertically)"
msgstr "Alinio i'r Canol (&fertigol)"
#: KPrView.cpp:2689
msgid "Align &Bottom"
msgstr "Alinio i'r &Gwaelod"
#: KPrView.cpp:2694
msgid "Slide Bac&kground..."
msgstr "&Cefndir Tryloywder..."
#: KPrView.cpp:2698
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Haenlun Tudalen..."
#: KPrView.cpp:2702
msgid "Enable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2705
msgid "Disable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2706
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2708
msgid "Enable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2711
msgid "Disable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2712
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2714
msgid "Configure KPresenter..."
msgstr "Ffurweddu KPresenter..."
#: KPrView.cpp:2719
msgid "Create &HTML Slideshow..."
msgstr "Creu Cyflwyniad &HTML..."
#: KPrView.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
msgstr "Creu Cyflwyniad &HTML..."
#: KPrView.cpp:2728
msgid "Template Manager"
msgstr "Rheolydd Patrymluniau"
#: KPrView.cpp:2732
msgid "Use Current Slide as Default Template"
msgstr "Defnyddio'r Tryloywder Cyfredol fel Patrymlun Rhagosodol"
#: KPrView.cpp:2736
msgid "Align O&bjects"
msgstr "Alinio &Gwrthrychau"
#: KPrView.cpp:2740
msgid "Line Begin"
msgstr "Dechrau Llinell"
#: KPrView.cpp:2744
msgid "Line End"
msgstr "Diwedd y Llinell"
#: KPrView.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Outline Style"
msgstr "Amlinell"
#: KPrView.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Outline Width"
msgstr "Amlinell"
#: KPrView.cpp:2761
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Casglu Gwrthrychau"
#: KPrView.cpp:2766
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Dadgasglu Gwrthrychau"
#: KPrView.cpp:2773
msgid "&Configure Slide Show..."
msgstr "Ffurfweddu Sioe Tryloy&wderau..."
#: KPrView.cpp:2778
msgid "Edit &Object Effect..."
msgstr "Golygu &Effaith Gwrthrych ..."
#: KPrView.cpp:2783
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Golygu Tra&wsnewid Tryloywder ..."
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Dechrau o'r Tryloywder Cyn&taf"
#: KPrView.cpp:2799
msgid "&Go to Start"
msgstr "Ewch i'r &Dechrau"
#: KPrView.cpp:2804
msgid "&Previous Slide"
msgstr "Tryloywder &Blaenorol"
#: KPrView.cpp:2809
msgid "&Next Slide"
msgstr "Tryloywder &Nesaf"
#: KPrView.cpp:2814
msgid "Go to &End"
msgstr "Ewch i'r Di&wedd"
#: KPrView.cpp:2819
msgid "Goto &Slide..."
msgstr "Ewch i &Dryloywder..."
#: KPrView.cpp:2826
msgid "Fill Color..."
msgstr "Lliw Llenwad ..."
#: KPrView.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Outline Color..."
msgstr "Lliw Pen-ysgrifennu"
#: KPrView.cpp:2835
msgid "&Extend Contents to Object Height"
msgstr "Es&tyn Cynnwys i Uchder y Gwrthrych"
#: KPrView.cpp:2838
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
msgstr "Newid &Maint y Gwrthrych i Ffitio'r Cynnwys"
#: KPrView.cpp:2841
msgid "&Rename Slide..."
msgstr "Ail-enwi Tr&yloywder..."
#: KPrView.cpp:2845
msgid "Sca&le to Original Size"
msgstr "G&raddu i'r Maint Gwreiddiol"
#: KPrView.cpp:2849
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: KPrView.cpp:2853
msgid "800x600"
msgstr "800x600"
#: KPrView.cpp:2857
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: KPrView.cpp:2861
msgid "1280x1024"
msgstr "1280x1024"
#: KPrView.cpp:2865
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: KPrView.cpp:2869
msgid "&Change Picture..."
msgstr "&Newid Llun..."
#: KPrView.cpp:2873
msgid "Image &Effect..."
msgstr "&Effaith Ddelwedd:"
#: KPrView.cpp:2877
msgid "Superscript"
msgstr "Uwchysgrif"
#: KPrView.cpp:2881
msgid "Subscript"
msgstr "Isysgrif"
#: KPrView.cpp:2887
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Nod A&rbennig..."
#: KPrView.cpp:2892
msgid "Link..."
msgstr "Cyswllt..."
#: KPrView.cpp:2900
msgid "Enter Custom Factor..."
msgstr "Dewis Ffactor Addasiedig..."
#: KPrView.cpp:2902
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Ffurfweddu &Hunangywiro..."
#: KPrView.cpp:2907
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraff..."
#: KPrView.cpp:2911
msgid "Default Format"
msgstr "Fformat Rhagosodol"
#: KPrView.cpp:2915
msgid "Open Link"
msgstr "Agor Cyswllt"
#: KPrView.cpp:2919
msgid "Change Link..."
msgstr "Newid Cyswllt..."
#: KPrView.cpp:2923
msgid "Copy Link"
msgstr "Copïo Cyswllt"
#: KPrView.cpp:2927
msgid "Remove Link"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: KPrView.cpp:2932
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Ychwanegu i'r Tudnodau"
#: KPrView.cpp:2936
msgid "&Custom Variables..."
msgstr "Newidynnau &Addasiedig..."
#: KPrView.cpp:2940
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Golygu Newidyn..."
#: KPrView.cpp:2946
msgid "&Variable"
msgstr "&Newidyn"
#: KPrView.cpp:2949
msgid "&Property"
msgstr "&Priodwedd"
#: KPrView.cpp:2950
msgid "&Date"
msgstr "&Dyddiad"
#: KPrView.cpp:2951
msgid "&Time"
msgstr "&Amser"
#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
msgid "&Custom"
msgstr "&Addasiedig"
#: KPrView.cpp:2958
msgid "&Page"
msgstr "&Tudalen"
#: KPrView.cpp:2959
msgid "&Statistic"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2962
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "C&yfredoli Pob Newidyn"
#: KPrView.cpp:2975
msgid "Change Case..."
msgstr "Newid i Lythrennau Mawr/Bach..."
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Rheolydd Ardd&ull"
#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
msgid "St&yle"
msgstr "Ardd&ull"
#: KPrView.cpp:3001
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Galluogi Hunangywiro"
#: KPrView.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Galluogi Hunan-gywiro"
#: KPrView.cpp:3007
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
#: KPrView.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
#: KPrView.cpp:3011
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Mewnosod Cysylltnod Meddal"
#: KPrView.cpp:3013
msgid "Line Break"
msgstr "Toriad Llinell"
#: KPrView.cpp:3015
msgid "Completion"
msgstr "Cwblhad"
#: KPrView.cpp:3018
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3020
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3024
msgid "Comment..."
msgstr "Sylwad..."
#: KPrView.cpp:3027
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Golygu Sylwad..."
#: KPrView.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Ychwanegu Llinell Gymorth Newydd..."
#: KPrView.cpp:3035
msgid "Remove Comment"
msgstr "Gwaredu Sylwad"
#: KPrView.cpp:3039
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Copïo Testun Sylwad..."
#: KPrView.cpp:3043
msgid "&Configure Completion..."
msgstr "Ffurfweddu &Cwblhau..."
#: KPrView.cpp:3047
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pellhàu"
#: KPrView.cpp:3050
msgid "Zoom In"
msgstr "Nesàu"
#: KPrView.cpp:3053
msgid "Zoom Entire Slide"
msgstr "Chwyddo'r Tryloywder Cyfan"
#: KPrView.cpp:3057
msgid "Zoom Slide Width"
msgstr "Chwyddo Lled Tryloywder"
#: KPrView.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Zoom Selected Objects"
msgstr "Chwyddo Gwrthrych Detholedig"
#: KPrView.cpp:3063
msgid "Zoom Slide Height"
msgstr "Chwyddo Uchder Tryloywder"
#: KPrView.cpp:3067
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Chwyddo Pob Gwrthrych"
#: KPrView.cpp:3071
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Drosdroi Llorweddol"
#: KPrView.cpp:3075
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Drosdroi Fertigol"
#: KPrView.cpp:3079
msgid "Duplicate Object..."
msgstr "Dyblygu Gwrthrych..."
#: KPrView.cpp:3083
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Gweithredu Hunan-gwblhau"
#: KPrView.cpp:3087
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Creu Ardull o Ddetholiad ..."
#: KPrView.cpp:3096
msgid "Align Top"
msgstr "Alinio Brig"
#: KPrView.cpp:3103
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinio Gwaelod"
#: KPrView.cpp:3108
msgid "Align Middle"
msgstr "Alinio i'r Canol:"
#: KPrView.cpp:3114
msgid "Save Picture..."
msgstr "Cadw Llun..."
#: KPrView.cpp:3118
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Hunangywiro Sillafu"
#: KPrView.cpp:3122
msgid "File..."
msgstr "Ffeil..."
#: KPrView.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Import Styles..."
msgstr "Mewnforio Arddull..."
#: KPrView.cpp:3129
msgid "Save Background Picture..."
msgstr "Cadw Llun Cefndir..."
#: KPrView.cpp:3133
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Cyrchydd Teipio Ymhobman"
#: KPrView.cpp:3138
msgid "Ignore All"
msgstr "Anwybyddu Popeth"
#: KPrView.cpp:3142
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Ychwanegu Gair i'r Geiriadur"
#: KPrView.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show..."
msgstr "Ffurfweddu Sioe Tryloy&wderau..."
#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
msgid "Hide Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
msgid "Display Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Hide Background"
msgstr "Cefndir Tryloywder"
#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Display Background"
msgstr "Cefndir Tryloywder"
#: KPrView.cpp:3275
msgid "Set Background"
msgstr "Gosod Cefndir"
#: KPrView.cpp:3460
msgid "Select New Picture"
msgstr "Dewis Llun Newydd"
#: KPrView.cpp:3760
msgid "Next slide"
msgstr "Tryloywder nesaf"
#: KPrView.cpp:3765
msgid "Previous slide"
msgstr "Tryloywder blaenorol"
#: KPrView.cpp:4105
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Tryloywder %1/%2"
#: KPrView.cpp:4122
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "Gwrthrych: %1 - (lled: %2, uchder: %3) (%4)"
#: KPrView.cpp:4132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 object selected\n"
"%n objects selected"
msgstr ""
"Detholir un gwrthrych\n"
"Detholir %n gwrthrych"
#: KPrView.cpp:4440
msgid "Change Link"
msgstr "Newid Cyswllt"
#: KPrView.cpp:4703
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Cywiro Gair a Gamsillafwyd"
#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Gosodiadau Paragraff"
#: KPrView.cpp:4898
msgid "New..."
msgstr "Newydd ..."
#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Newid Newidyn Addasiedig"
#: KPrView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Newid Llythrennau Mawr/Bach y Testun"
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Tryloywder Cyfan"
#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KPrView.cpp:5396
msgid "Presentation Duration"
msgstr "Hyd y Cyflwyniad"
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Enable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Disable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5436
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footer"
msgstr "Math dogfen:"
#: KPrView.cpp:5436
msgid "Disable Document Footer"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5495
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5566
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Gweithredu Arddull i Ffrâm"
#: KPrView.cpp:5567
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Gweithredu Arddull i Fframiau"
#: KPrView.cpp:5633
msgid "Change Note Text"
msgstr "Newid Testun Nodyn"
#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Gweithredu Hunan-fformatio"
#: KPrView.cpp:6015
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
msgstr "Hoffech weithredu hunan-fformatio yn y tryloywder newydd?"
#: KPrView.cpp:6398
msgid "Replace Word"
msgstr "Amnewid Gair"
#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
msgid "First"
msgstr "Yn Gyntaf"
#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"
#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
msgid "Last"
msgstr "Olaf"
#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
msgid "Home"
msgstr "Cartref"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
"Creuwyd ar %1 gan <i>%2</i> efo <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabl Cynnwys"
#: KPrWebPresentation.cpp:550
msgid "Click here to start the Slideshow"
msgstr "Cliciwch yma i gychwyn y Sioe Tryloywderau"
#: KPrWebPresentation.cpp:645
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
msgstr "Dewin Creu Cyflwyniad HTML"
#: KPrWebPresentation.cpp:652
msgid ""
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
"Rhowch eich enw, cyfeiriad, ebost a theitl y cyflwyniad gwe. Hefyd, rhowch "
"y cyfeiriadur allbwn lle ddylai gadw'r cyflwyniad gwe."
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
msgstr "Awdur:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
"This is where you enter the name of the person or organization that should "
"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:693
msgid "Email address:"
msgstr "Cyfeiriad Ebost:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
"This is where you enter the email address of the person or organization that "
"is responsible for the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
msgstr "Cam 1: Gwybodaeth Gyffredinol"
#: KPrWebPresentation.cpp:751
msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
msgstr "Yma, gallwch ffurfweddu arddull y tudalennau gwe."
#: KPrWebPresentation.cpp:771
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
msgstr " Gallwch hefyd benodi'r chwyddo ar gyfer y tryloywderau."
#: KPrWebPresentation.cpp:778
msgid "Zoom:"
msgstr "Chwyddo:"
#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
#, fuzzy
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
msgstr "Gallwch hefyd benodi'r chwyddo ar gyfer y tryloywderau."
#: KPrWebPresentation.cpp:784
msgid "Encoding:"
msgstr "Amgodiad:"
#: KPrWebPresentation.cpp:789
msgid "Document type:"
msgstr "Math dogfen:"
#: KPrWebPresentation.cpp:832
msgid "Step 2: Configure HTML"
msgstr "Cam 2: Ffurfweddu HTML"
#: KPrWebPresentation.cpp:840
msgid ""
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
"Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:860
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
msgstr "Rwan gallwch addasu lliwiau'r tudalennau gwe."
#: KPrWebPresentation.cpp:869
msgid "Title color:"
msgstr "Lliw'r teitl:"
#: KPrWebPresentation.cpp:890
msgid "Step 3: Customize Colors"
msgstr "Cam 3: Addasu Lliwiau"
#: KPrWebPresentation.cpp:898
msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Yma, gallwch benodi teitlau ar gyfer pob tryloywder. Cliciwch ar dryloywder "
"yn y rhestr a rhowch y teitl yn y blwch testun isod. Os cliciwch ar deitl, "
"bydd prif ffenestr KPresenter yn dangos y tryloywder."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
msgstr "Cam 4: Addasu Teitlau Tryloywderau"
#: KPrWebPresentation.cpp:964
msgid ""
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
msgstr "Gallwch hefyd benodi'r chwyddo ar gyfer y tryloywderau."
#: KPrWebPresentation.cpp:1001
msgid "Disabled"
msgstr "Analluogir"
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Write header to the slides"
msgstr "Creu Lluniau o'r Tryloywderau"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
"buttons on top of the slide."
msgstr "Gallwch hefyd benodi'r chwyddo ar gyfer y tryloywderau."
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Write footer to the slides"
msgstr "Creu Lluniau o'r Tryloywderau"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Loop presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
"again once the latest slide is reached."
msgstr "Gallwch hefyd benodi'r chwyddo ar gyfer y tryloywderau."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1155
msgid "Create HTML Slideshow"
msgstr "Creu Cyflwyniad HTML"
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
msgstr "Ymgychwyn (creu adeiledd ffeiliau, ayyb)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
msgid "Create Pictures of the Slides"
msgstr "Creu Lluniau o'r Tryloywderau"
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
msgstr "Creu Tudalennau HTML ar gyfer y Tryloywderau"
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
msgstr "Creu Prif Dudalen (Tabl Cynnwys)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1253
msgid "Options for Unattended Presentations"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1266
msgid "Save Configuration..."
msgstr "Cadw Ffurfweddiad..."
#: KPrWebPresentation.cpp:1291
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|Cyflwyniad Gwe KPresenter (*.kpweb)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Hyd y Cyflwyniad"
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"
#: brushpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Brush"
msgstr "Brws"
#: brushpropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Arddull:"
#: brushpropertyui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose the style or the pattern."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
"the standard TDE color chooser dialog."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "L&liw:"
#: generalpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: generalpropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "&Enw:"
#: generalpropertyui.ui:53
#, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr "Diogelu mai&nt a lleoliad"
#: generalpropertyui.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Cadw'r gymhareb"
#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Lled:"
#: generalpropertyui.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Uchder:"
#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr "&Pen:"
#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Chwith:"
#: gradientpropertyui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Graddfa:"
#: gradientpropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&olors:"
msgstr "L&liwiau:"
#: gradientpropertyui.ui:91
#, no-c-format
msgid "X-fac&tor:"
msgstr "Ffact&or-X:"
#: gradientpropertyui.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Un&balanced:"
msgstr "Anghytbwys"
#: gradientpropertyui.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Y-factor:"
msgstr "&Ffactor-Y:"
#: imageEffectBase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Image &effect:"
msgstr "&Effaith ddelwedd:"
#: imageEffectBase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Channel Intensity"
msgstr "Dwyster Sianel"
#: imageEffectBase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Pylu"
#: imageEffectBase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "Gwastadu"
#: imageEffectBase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Intensity"
msgstr "Dwyster"
#: imageEffectBase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Dad-ddirlenwi"
#: imageEffectBase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Cyferbyniant"
#: imageEffectBase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Arferoli"
#: imageEffectBase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr "Cyfartalu"
#: imageEffectBase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Trothwy"
#: imageEffectBase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Heuloli"
#: imageEffectBase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr "Boglynnu"
#: imageEffectBase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr "Dad-frychu"
#: imageEffectBase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Siarcol"
#: imageEffectBase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Sŵn"
#: imageEffectBase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr "Pylu"
#: imageEffectBase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr "Ymyl"
#: imageEffectBase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr "Mewnffrwydro"
#: imageEffectBase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Paent Olew"
#: imageEffectBase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Miniogi"
#: imageEffectBase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr "Taenu"
#: imageEffectBase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "Arlliw"
#: imageEffectBase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr "Chwyrlïad"
#: imageEffectBase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wave"
msgstr "Ton"
#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Gwerth:"
#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: imageEffectBase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Color component:"
msgstr "Cydran Lliw:"
#: imageEffectBase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Coch"
#: imageEffectBase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Gwyrdd"
#: imageEffectBase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: imageEffectBase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Llwyd"
#: imageEffectBase.ui:322
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Popeth"
#: imageEffectBase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Lliw 1:"
#: imageEffectBase.ui:453
#, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Lliw 2:"
#: imageEffectBase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Dwyster:"
#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
#: imageEffectBase.ui:819
#, no-c-format
msgid "This effect has no options."
msgstr "Nid oes dewisiadau gan yr effaith yma."
#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Ffactor:"
#: imageEffectBase.ui:895
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
#: imageEffectBase.ui:901
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Unffurf"
#: imageEffectBase.ui:906
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussaidd"
#: imageEffectBase.ui:911
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Gaussaidd lluosiadol"
#: imageEffectBase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr "Ysgogiad"
#: imageEffectBase.ui:921
#, no-c-format
msgid "LaPlace"
msgstr "LaPlace"
#: imageEffectBase.ui:926
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: imageEffectBase.ui:1130
#, no-c-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radiws:"
#: imageEffectBase.ui:1274
#, no-c-format
msgid "Color Shading"
msgstr "Arlliwio Lliw"
#: imageEffectBase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimwth:"
#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Determines the light source and direction."
msgstr "Penodi tarddiad y golau a'i gyfeiriad."
#: imageEffectBase.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Elevation:"
msgstr "Uchder:"
#: imageEffectBase.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ongl:"
#: imageEffectBase.ui:1402
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Osgled:"
#: imageEffectBase.ui:1418
#, no-c-format
msgid "Wave length:"
msgstr "Tonfedd:"
#: insertpagedia.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Slide"
msgstr "Mewnosod Tryloywder"
#: insertpagedia.ui:31
#, no-c-format
msgid "Before Current Slide"
msgstr "Cyn y Tryloywder Cyfredol"
#: insertpagedia.ui:36
#, no-c-format
msgid "After Current Slide"
msgstr "Ar ôl y Tryloywder Cyfredol"
#: insertpagedia.ui:59
#, no-c-format
msgid "Insert &new slide:"
msgstr "Mewnosod &tryloywder newydd:"
#: insertpagedia.ui:92
#, no-c-format
msgid "Use &default template"
msgstr "Defnyddio patrymlun &rhagosodol"
#: insertpagedia.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use cu&rrent slide as default"
msgstr "Defnyddio'r tryloywder &cyfredol fel rhagosodiad"
#: insertpagedia.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose di&fferent template"
msgstr "Dewis patrymlun &gwahanol"
#: kpresenter.rc:77
#, no-c-format
msgid "Shape"
msgstr "Siâp"
#: kpresenter.rc:89
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Ff&ormat"
#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
#, no-c-format
msgid "&Align Objects"
msgstr "&Alinio Gwrthrychau"
#: kpresenter.rc:131
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Alinio"
#: kpresenter.rc:138
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "M&ath"
#: kpresenter.rc:153
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Gwirio sillafu"
#: kpresenter.rc:158
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Hunangywiro"
#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
#, no-c-format
msgid "Sli&de Show"
msgstr "Sioe T&ryloywder"
#: kpresenter.rc:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: kpresenter.rc:271
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"
#: kpresenter.rc:319
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliniad Fertigol"
#: kpresenter.rc:533
#, no-c-format
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
msgstr "&Graddio i Ddangos y Llun yn 1:1 ln"
#: kpresenter.rc:593
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "Canlyniadau Gwirio Syllafu"
#: kpresenter_readonly.rc:25
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: marginui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Margin"
msgstr "Ymyl"
#: marginui.ui:57
#, no-c-format
msgid "S&ynchronize changes"
msgstr "C&ydamseru newidiadau"
#: marginui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Rig&ht:"
msgstr "D&e:"
#: marginui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Gwaelod:"
#: penstyle.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pen"
msgstr "Pen-ysgrifennu"
#: penstyle.ui:19
#, no-c-format
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
msgstr ""
#: penstyle.ui:38
#, no-c-format
msgid "Arrow Style"
msgstr "Arddull Saeth"
#: penstyle.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
msgstr ""
#: penstyle.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Begin:"
msgstr "&Dechrau:"
#: penstyle.ui:68
#, no-c-format
msgid "&End:"
msgstr "&Gorffen:"
#: penstyle.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
"any lines, to dotted and plain lines."
msgstr ""
#: penstyle.ui:119
#, no-c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "&Arddull:"
#: penstyle.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
"Select Color dialog."
msgstr ""
#: penstyle.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the width of the line."
msgstr "Creu Lluniau o'r Tryloywderau"
#: picturepropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Depth"
msgstr "Dyfnder"
#: picturepropertyui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&1 bit color mode"
msgstr "Modd lliw &1-did"
#: picturepropertyui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&8 bit color mode"
msgstr "Modd lliw &8-did"
#: picturepropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "1&6 bit color mode"
msgstr "Modd lliw &16-did"
#: picturepropertyui.ui:70
#, no-c-format
msgid "&32 bit color mode"
msgstr "Modd lliw &32-did"
#: picturepropertyui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Default color mode"
msgstr "&Modd lliw rhagosodol"
#: picturepropertyui.ui:97
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: picturepropertyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
msgstr "Trosi o ddelwedd RGB i ddelwedd BGR"
#: picturepropertyui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Gra&yscale"
msgstr "Gra&ddlwyd"
#: picturepropertyui.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Glowyder:"
#: piepropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Length:"
msgstr "&Hyd:"
#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid " °"
msgstr "0°"
#: piepropertyui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Set here the start position."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Set the arc length of your pie."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start position:"
msgstr "Lleoliad Y (%1):"
#: polygonpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:38
#, no-c-format
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Sharpness:"
msgstr "&Miniogrwydd:"
#: polygonpropertyui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:110
#, no-c-format
msgid "Corn&ers:"
msgstr "Corn&eli:"
#: rectpropertyui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Petryal"
#: rectpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
msgstr ""
#: rectpropertyui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Vertical declination:"
msgstr "Gogwyddiad fertigol y gornel:"
#: rectpropertyui.ui:60
#, no-c-format
msgid "Horizontal declination:"
msgstr "Gogwyddiad llorweddol y gornel:"
#: rectpropertyui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the horizontal declination."
msgstr "Gogwyddiad llorweddol y gornel:"
#: rectpropertyui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the vertical declination."
msgstr "G&ogwyddiad fertigol y gornel:"
#: rectpropertyui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
"and horizontal using this button."
msgstr ""
#: rotationpropertyui.ui:64
#, no-c-format
msgid "A&ngle:"
msgstr "O&ngl:"
#: shadowdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Cysgod"
#: shadowdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Color && Distance"
msgstr "Lliw && Pellter"
#: shadowdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "Pellter:"
#: shadowdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Cyfeiriad:"
#: slidetransitionwidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Rhagolwg"
#: slidetransitionwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effaith:"
#: slidetransitionwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Cyflymder:"
#: slidetransitionwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "So&und effect"
msgstr "Ef&faith sŵn"
#: slidetransitionwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "&File:"
msgstr "&Ffeil:"
#: slidetransitionwidget.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
msgstr "Symud ymlaen i'r tryloywder nesaf yn ymysgogol ar ôl:"
#: textpropertyui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Prot&ect content"
msgstr "Gwar&chod cynnwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Agor Llorweddol"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Agor Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Cyflwyniad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dileu Tryloywder"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Chwyddo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Cynyddu Maint Wynebfath"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Ewch i'r &Dechrau"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Chwyddo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ffeil:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Mewnosod %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Ffeil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Mewnosod %1"
#~ msgid "&Keep ratio"
#~ msgstr "&Cadw'r cymhareb"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Maint"
#~ msgid "Angl&e:"
#~ msgstr "Ongl&:"
#~ msgid "&Sharpness"
#~ msgstr "&Miniogrwydd"
#~ msgid "&Horizontal declination:"
#~ msgstr "&Gogwyddiad llorweddol:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ongl"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Addasiedig:"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#~ msgid "270°"
#~ msgstr "270°"
#~ msgid "No Background Fill"
#~ msgstr "Dim Llenwad Cefndir"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Lleoliad (%1)"
#~ msgid "Size (%1)"
#~ msgstr "Maint (%1):"
#~ msgid "Margins (%1)"
#~ msgstr "Ymylon (%1)"
#~ msgid "Protect Content"
#~ msgstr "Gwarchod Cynnwys"
#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
#~ msgstr "Mewnoliad paragraff gan fotymau bar offer:"
#~ msgid "Resolution X (%1):"
#~ msgstr "Cydraniad X (%1):"
#~ msgid "Resolution Y (%1):"
#~ msgstr "Cydraniad Y (%1):"
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Dogfen annilys. Math MIME heb ei benodi."
#~ msgid "Insert Group Object"
#~ msgstr "Mewnosod Gwrthrych Grŵp"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Dangos &Pennawd"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "Dangos &Troedyn"
#, fuzzy
#~ msgid "View Foo&ter"
#~ msgstr "Cuddio Troedyn"
#~ msgid "Help Lines"
#~ msgstr "Llinellau Cymorth"
#~ msgid "Grid to Front"
#~ msgstr "Grid i'r Blaen"
#~ msgid "Help Line to Front"
#~ msgstr "Llinell Cymorth i'r Blaen"
#~ msgid "&Autoform"
#~ msgstr "&Siâp Ymysgogol"
#~ msgid "Remove Help Line"
#~ msgstr "Gwaredu Llinell Gymorth"
#~ msgid "Change Help Line Position..."
#~ msgstr "Newid Lleoliad y Llinell Gymorth..."
#~ msgid "Remove Help Point"
#~ msgstr "Gwaredu Pwynt Cymorth"
#~ msgid "Change Help Point Position..."
#~ msgstr "Newid Lleoliad y Pwynt Cymorth..."
#~ msgid "Add New Help Point..."
#~ msgstr "Ychwanegu Pwynt Cymorth Newydd..."
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Dangos Pennawd"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Cuddio Pennawd"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Dangos Troedyn"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Cuddio Troedyn"
#~ msgid "Position (%1):"
#~ msgstr "Lleoliad (%1):"
#, fuzzy
#~ msgid "Master Slide"
#~ msgstr "Gludo Tryloywder"
#~ msgid "Sticky Object"
#~ msgstr "Gwrthrych Gludiog"
#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
#~ msgstr "Llinell Doriad ( ---- )"
#~ msgid "Dot Line ( **** )"
#~ msgstr "Llinell Ddot ( **** )"
#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
#~ msgstr "Llinell Doriad Dot ( -*-* )"
#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
#~ msgstr "Llinell Doriad Dot ( -**- )"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Amlinell"
#~ msgid "Error during file insertion."
#~ msgstr "Gwall wrth fewnosod ffeil"
#~ msgid " (Sticky)"
#~ msgstr "(Gludiog)"
#~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values"
#~ msgstr "Newid Gwerthoedd Pei/Cromlin/Cord"
#~ msgid "Change Rectangle Values"
#~ msgstr "Newid Gwerthoedd Petryal"
#~ msgid "Change Polygon Settings"
#~ msgstr "Newid Gosodiadau Polygon"
#~ msgid "Change Picture Settings"
#~ msgstr "Newid Gosodiadau Llun"
#, fuzzy
#~ msgid "Pro&tect size and position"
#~ msgstr "Gwarchod maint a lleoliad"
#~ msgid "&X-factor:"
#~ msgstr "&Ffactor-X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&rners:"
#~ msgstr "Corneli:"
#~ msgid "Zoomed"
#~ msgstr "Wedi'i chwyddo"
#~ msgid "Choose Picture..."
#~ msgstr "Dewis Llun..."
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Dim Llun"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Adlewyrchu"
#~ msgid "Horizontal mirror"
#~ msgstr "Adlewyrchiad llorweddol"
#~ msgid "Vertical mirror"
#~ msgstr "Adlewyrchiad fertigol"
#~ msgid "Horizontal and vertical mirror"
#~ msgstr "Adlewyrchiad llorweddol a fertigol"
#~ msgid "Concave polygon"
#~ msgstr "Polygon ceugrwm"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#~ msgid "&Pen"
#~ msgstr "&Pensil"
#~ msgid "&Brush"
#~ msgstr "&Brws"
#~ msgid "P&ie"
#~ msgstr "P&ei"
#~ msgid "P&olygon"
#~ msgstr "P&olygon"
#, fuzzy
#~ msgid "New Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#~ msgid "Change Margins"
#~ msgstr "Newid Ymylon"
#~ msgid "Out&line"
#~ msgstr "Aml&inell"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygon amgrwm"
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Math y llenwad:"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Llenwi"
#~ msgid "Fill color:"
#~ msgstr "Lliw llenwi:"
#~ msgid "Fill style:"
#~ msgstr "Arddull llenwi:"
#~ msgid "100% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 100% "
#~ msgid "94% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 94% "
#~ msgid "88% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 88% "
#~ msgid "63% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 63%"
#~ msgid "50% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 50% "
#~ msgid "37% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 37% "
#~ msgid "12% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 12% "
#~ msgid "6% Fill Pattern"
#~ msgstr "Patrwm Llenwad 6% "
#~ msgid "Gradient colors:"
#~ msgstr "Lliwiau graddiant:"
#~ msgid "Gradient style:"
#~ msgstr "Arddull graddiant:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Chwith:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Brig:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Uchder:"
#~ msgid "Geo&metry"
#~ msgstr "Geo&metreg"
#~ msgid "Pi&cture"
#~ msgstr "Ll&un"
#, fuzzy
#~ msgid "&Protect size and position"
#~ msgstr "Gwarchod maint a lleoliad"
#, fuzzy
#~ msgid "So&und Effect"
#~ msgstr "Effaith sŵn"
#~ msgid "Error during saving."
#~ msgstr "Gwall wrth gadw."
#~ msgid "&Sticky object"
#~ msgstr "Gwrthrych &gludog"
#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'."
#~ msgstr "Os defnyddiwch effaith sŵn, peidiwch â dewis 'Dim Effaith'."
#~ msgid "Selecting..."
#~ msgstr "Dewis..."
#~ msgid "&Switching Mode"
#~ msgstr "Modd &Switsio"
#~ msgid "&End Slide Show"
#~ msgstr "&Gorffen Sioe Tryloywderau"
#~ msgid "Change Brush Color"
#~ msgstr "Newid Lliw Brws"
#~ msgid "Pen Style"
#~ msgstr "Arddull Pen-ysgrifennu"
#~ msgid "Pen Width"
#~ msgstr "Lled Pen-ysgrifennu"
#~ msgid "Brush Color..."
#~ msgstr "Lliw Brws"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Cywiro Sillafu"
#~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?"
#~ msgstr "Hoffech gywiro sillafu'r tryloywder newydd?"
#~ msgid "Spellcheck selection finished."
#~ msgstr "Wedi gorffen detholiad cywiro sillafu."
#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
#~ msgstr "Ymddengys bod ISpell wedi chwalu."
#~ msgid ""
#~ "ISpell could not be started.\n"
#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd cychwyn ISpell.\n"
#~ "Sicrhewch bod ISpell wedi'i ffurfweddu'n iawn ac yn eich PATH."
#~ msgid "Apply Style"
#~ msgstr "Gweithredu Arddull"
#~ msgid "Change Brush"
#~ msgstr "Newid Brws"
#~ msgid "Slide No."
#~ msgstr "Tryloywder Rhif "
#~ msgid "Slide Time"
#~ msgstr "Amser Tryloywder"
#~ msgid "No Pen"
#~ msgstr "Dim Pen-ysgrifennu"
#~ msgid "Brush color:"
#~ msgstr "Lliw'r brws:"
#~ msgid "Brush style:"
#~ msgstr "Ardull y brws:"
#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'."
#~ msgstr "Os defnyddiwch effaith sŵn, peidiwch â dewis 'Dim Effaith'."
#~ msgid "Default encoding:"
#~ msgstr "Amgodiad rhagosodedi:"