You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kformula.po

248 lines
6.4 KiB

# translation of kformula.po to Slovenian
# Translation of kformula.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Element"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "&Matrika"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Razširi/Skrči možnosti ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko uporabite Ctrl-U/Ctrl-L da ustvarite indeks nad ali pod\n"
"trenutno izbranim elementom?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko uvažate in izvažate datoteke <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da je za to, da bi iz KFormule izstisnili kar največ, priporočljivo\n"
"namestiti slavne pisave TeX v različici TrueType.\n"
"Najdete jih na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, točneje na \n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Vendar vam ni treba namestiti vseh. Trenutno so zahtevane pisave\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"in\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko za ustvarjanje desnih zgornjih in spodnjih indeksov uporabite \n"
"tipki <tt>^</tt> in <tt>_</tt>. Če namesto tega vtipkate\n"
"<tt>Ctrl-^</tt> ali <tt>Ctrl-_</tt> boste dobili levi indeks.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko mnoge izmed podprtih simbolov vstavite tako, da vtipkate "
"njihovo\n"
"ime? Preprosto pritisnite nasprotno poševnico (»\\«), vtipkajte ime simbola\n"
"in pritisnite preslednico.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko vstavite grške črke preprosto tako, da vtipkate\n"
"ustrezno latinsko črko in nato pritisnete Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko vstavite poljubno število vrstic z uporabo elementa <em>"
"Večvrstičen element</em>?\n"
"Poravnate jih lahko tako, da vstavite <tt>&</tt>.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulski niz"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Napaka razčlenjevalnika"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prekinjeno razčlenjevanje pri %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« je pričakovan pri %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič stolpcev v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič vrstic v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nepričakovan žeton pri %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Samo ».« ni število pri %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavi KFormulo"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavitve formule"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Uredi formulski niz ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Preberi formulski niz"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za odprtje"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Urejevalnik KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "trenutni vzdrževalec"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "prvotni avtor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "jedrni razvijalec"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za nasvet, da se najprej pogleda v TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"