You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kformula.po

244 lines
7.3 KiB

# translation of kformula.po to Persian
# translation of kformula.po to
# translation of kformula.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Armin Ranjbar <Zoup@users.sourceforge.net>, 2003.
# Armin Zoup <Zoup@users.sourceforge.net>, 2003.
# <info@farsikde.org>, 2003.
# FarsiKDE Team <info@farsikde.org>, 2003.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:05+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "FarsiKDE Team، نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "info@farsikde.org, daniarzadeh@itland.ir"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "رشتۀ فرمول"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "خطای تجزیه‌گر"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "تجزیۀ ساقط‌شده در %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« منتظره در %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ستونهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ردیفهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "نشانۀ غیرمنتظره بر حسب %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "یک ».« تک، عددی بر حسب %1 نیست:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "پیکربندی KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "ویرایشگر فرمول KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr ""
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "برای مشاوره، ابتدا به TeX مراجعه کنید"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "ویرایش رشتۀ فرمول..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "خواندن رشتۀ فرمول"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&عنصر‌"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "ماتریس"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "افزایش/کاهش گزینه‌ها.."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "عنصر"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "نماد"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از مهار-U/مهار-L برای ایجاد نمایه‌ای در بالا یا پایین\n"
"عناصری که اخیراً برگزیده شده‌اند، استفاده کنید؟</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید پرونده‌های <em>MathML</em> را وارد یا صادر کنید؟ </p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...برای به دست آوردن بیشترین چیز از KFormula، لازم است\n"
"نسخۀ TrueType قلمهای معروف TeX را نصب کنید.\n"
"می‌توانید آنها را در <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> در\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a> پیدا کنید. با این وجود، لازم نیست همۀ آنها را نصب کنید. "
"همین حالا، قلمهای <tt>cmbx10</tt>،\n"
"<tt>cmex10</tt>،\n"
"<tt>cmmi10</tt>،\n"
"<tt>cmr10</tt>،\n"
"<tt>cmsy10</tt>،\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"و\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"لازم می‌باشند.\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از کلیدهای <tt>^</tt> و <tt>_</tt> برای ایجاد \n"
"نمایه‌های درست بالایی و پایینی استفاده کنید؟ اگر <tt>مهار-^</tt> یا در عوض "
"<tt>مهار-ـ</tt> را تحریر کنید، یک نمایۀ چپ را به دست می‌آورید.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید هر کدام از چند نماد پشتیبانی‌شده را با تحریر نامش\n"
" درج کنید؟ کلید ممیز وارونه را به راحتی فشار دهید، نام نماد را تحریر کنید و "
"کلید فاصله\n"
"را فشار دهید.\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید حروف یونانی را بسیار راحت با تحریر\n"
"حرف لاتین متناظر و سپس فشار دادن مهار-G درج کنید؟\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید هر شمارۀ خط را با استفاده از عنصر <em>چندخطی </em> درج "
"کنید؟\n"
"با درج <tt>&</tt> می‌توانید این خطوط را هم‌تراز کنید.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات فرمول"