You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kexi.po

6642 lines
171 KiB

# translation of kexi.po to Basque
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: core/kexi.cpp:159
msgid "No View"
msgstr "Ikuspegirik ez"
#: core/kexi.cpp:160
msgid "Data View"
msgstr "Datu-ikuspegia"
#: core/kexi.cpp:161
msgid "Design View"
msgstr "Diseinu-ikuspegia"
#: core/kexi.cpp:162
msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia"
#: core/kexi.cpp:164
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/kexi.cpp:170
msgid ""
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
msgstr ""
"Lerro honetako datuak zuzen ditzakezu edo \"Ezeztatu lerroen aldaketak\" "
"funtzioa erabili."
#: core/kexi.cpp:332
#, fuzzy
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr " %1 %3 aplikazioaren %2 bertsioan."
#: core/kexi.cpp:337
#, fuzzy
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
msgstr " %1 %3 aplikazioaren %2 bertsioan."
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
msgstr "Datu-baseen sorrera guztientzat"
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
msgid ""
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
"suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
msgstr ""
"(c) 2002-2005, Kexi-ren taldea\n"
"(c) 2003-2005, OpenOffice Polska Ltd.\n"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
msgid ""
"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
"from the OpenOffice Polska company.\n"
"\n"
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgstr ""
"Software hau Kexi taldeak - nazioarteko garatzaile\n"
"independienteen talde batek, garatu du, OpenOffice\n"
"Polska enpresaren laguntzarekin.\n"
"\n"
"Zatoz enpresaren web-orrira: http://www.openoffice.com.pl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid ""
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
"version, win32 port"
msgstr ""
"Proiektuaren mantentzailea eta garatzailea, diseinua, KexiDB, euskarri "
"komertzialdun betsio, win32 moldaketa"
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Aurreko proiektuaren mantentzailea eta garatzaileas"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
msgstr "KexiPropertyEditor eta FormDesigner"
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
msgstr "PostgreSQL datu-base kontrolatzailea, migrazio-modulua"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
msgstr ""
"MySQL eta KexiDB-ren laguntza, konponketak, migrazio-modulua, MDB euskarria"
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Script modulua (KROSS), Python lengoaiaren loturak, diseinua"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Efektu grafikoak, laguntzarako elkarrizketa-koadroa"
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
msgid "Former developer"
msgstr "Aurreko garatzailea"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr ""
"Jatorrizko formularioen diseinatzailea, jatorrizko erabiltzaile-interfazea "
"eta askoz gehiago"
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "CQL++, SQL laguntza"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Jatorrizko kode-garbiketa"
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Arazo-konponketak, jatorrizko taula-trepeta"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Hasierako diseinuaren hobekuntzak"
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Ikonoak eta erabiltzailearen interfazearen ikerketa"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Kafearen babeslea"
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Proiektu osoarekin lotutako aukerak:"
#: core/kexicmdlineargs.h:32
msgid ""
"Create a new, blank project using specified\n"
"database driver and database name\n"
"and exit immediately.\n"
"You will be asked for confirmation\n"
"if overwriting is needed."
msgstr ""
"Sortu proiektu berri bat zehaztutako datu-baseko\n"
"kontrolatzailea eta datu-basearen izena erabiliz\n"
"eta irten berehala.\n"
"Gainidazketarik behar bada, berrespena\n"
"eskatuko du."
#: core/kexicmdlineargs.h:38
msgid ""
"Like --createdb, but also open newly\n"
"created database.\n"
msgstr ""
"--createdb bezala, baina ireki sortu\n"
"berri den datu-basea.\n"
#: core/kexicmdlineargs.h:41
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified\n"
"database driver and database name.\n"
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Kendu proiektua zehaztutako datu-baseko\n"
"kontrolatzailea eta datu-basearen izena erabiliz\n"
"eta irten berehala.\n"
"Berrespena eskatuko du."
#: core/kexicmdlineargs.h:46
msgid ""
"Database driver to be used\n"
"for connecting to a database project\n"
"(SQLite by default).\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Datu-baseko proiektu batekin konektatzeko\n"
"erabiliko den datu-basearen kontrolatzailea\n"
"(SQLite lehenespenez).\n"
"Ez ikusia laster-bide bat\n"
"sartzen bada."
#: core/kexicmdlineargs.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
"This option is only useful if the filename does\n"
"not have a valid extension set and its type\n"
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
"its contents.\n"
"This option is ignored if no file is specified as\n"
"an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data.\n"
msgstr ""
"Argumentu bezala emandako fitxategi\n"
"baten mota zehazten du. Aukera hau\n"
"erabilgarria da zure fitxategi-izenak\n"
"baliogabeko luzapena badu eta bere mota\n"
"edukina aztertuz asmatu ezin bada.\n"
"Aukera honi ez ikusia egingo zaio argumentu\n"
"bezala fitxategirik zehazten ez bada.\n"
"Fitxategi-mota eskuragarriak:\n"
"- \"project\" proiektu-fitxategi batentzat (lehenetsia)\n"
"- \"shortcut\" proiektura apuntatzen duen\n"
"laster-bide batentzat.\n"
#: core/kexicmdlineargs.h:68
msgid ""
"\n"
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
"file containing connection data.\n"
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
"for convenience instead of using options like \n"
"--user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have\n"
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
"file."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:77
msgid ""
"Specify that any database connections will\n"
"be performed without write support. This option\n"
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"Start project in User Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
"Hasi proiektua Diseinu-moduan, proiektuaren\n"
"ezarpenek bestelakoa esaten badute ere"
#: core/kexicmdlineargs.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Start project in Design Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
"Hasi proiektua Diseinu-moduan, proiektuaren\n"
"ezarpenek bestelakoa esaten badute ere"
#: core/kexicmdlineargs.h:88
msgid ""
"Show the Project Navigator side pane even\n"
"if Kexi runs in User Mode."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:91
msgid ""
"Skip displaying startup dialog window.\n"
"If there is no project name specified to open,\n"
"empty application window will appear."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:95
msgid "Options related to opening objects within a project:"
msgstr "Objektuak proiektu batean irekitzearekin erlazionatutako aukerak:"
#: core/kexicmdlineargs.h:97
msgid ""
"\n"
"Open object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> from specified project\n"
"on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be query, report, form,\n"
"script (may be more or less, depending on your\n"
"plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable,\n"
" --open query:\"My very big query\""
msgstr ""
"\n"
"Ireki objektuaren mota <objektu_mota> eta \n"
"izena <objektu_izena> duen objektua zehaztutako\n"
"proiektutik aplikazioa hastean.\n"
"<objektuaren_mota>: aukerakoa, ez badago \"table\"\n"
"mota suposatuko da.\n"
"Beste objektu motak: \"query\", \"report\", \"form\",\n"
"\"script\" dira (gehiago edo gutxiago izan daitezke\n"
"instaltutako pluginen arabera.\n"
"Erabili \"\" karaktereak espazioak dituzten izenak zehazteko.\n"
"Adibideak: --open NireTaula,\n"
" --open query:\"Nire kontsulta handia\""
#: core/kexicmdlineargs.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Design Mode, if one is available."
msgstr ""
"\n"
"--open bezalakoa, baina objektua\n"
"Diseinu-moduan irekiko da, eskuragarri badago"
#: core/kexicmdlineargs.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
"\n"
"--open bezalakoa, baina objektua\n"
"Testu-moduan irekiko da, eskuragarri badago"
#: core/kexicmdlineargs.h:116
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Start execution of object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be script (may be more\n"
"or less, depending on your plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
msgstr ""
"\n"
"Ireki objektuaren mota <objektu_mota> eta \n"
"izena <objektu_izena> duen objektua zehaztutako\n"
"proiektutik aplikazioa hastean.\n"
"<objektuaren_mota>: aukerakoa, ez badago \"table\"\n"
"mota suposatuko da.\n"
"Beste objektu motak: \"query\", \"report\", \"form\",\n"
"\"script\" dira (gehiago edo gutxiago izan daitezke\n"
"instaltutako pluginen arabera.\n"
"Erabili \"\" karaktereak espazioak dituzten izenak zehazteko.\n"
"Adibideak: --open NireTaula,\n"
" --open query:\"Nire kontsulta handia\""
#: core/kexicmdlineargs.h:124
#, fuzzy
msgid "Start new object design of type <object_type>."
msgstr "Hasi <objektu_mota> motako objektu berriaren diseinua"
#: core/kexicmdlineargs.h:126
msgid ""
"\n"
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
"project when the application starts, for quick printing\n"
"of the object's data.\n"
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
"type is assumed. Object type can also be query."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:133
msgid ""
"\n"
"Open Print Preview window for object\n"
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
"from specified project on application start.\n"
"See --print for more details."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:138
msgid "Options related to database servers:"
msgstr "Datu-base zerbitzariekin erlazionatutako zebitzariak:"
#: core/kexicmdlineargs.h:141
msgid ""
"User name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
"erabiliko den erabiltzaile-izena.\n"
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
"fitxategi-izena zehazten bada."
#: core/kexicmdlineargs.h:152
msgid ""
"Server (host) name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
"erabiliko den zerbitzariaren (ostalariaren) izena.\n"
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
"fitxategi-izena zehazten bada."
#: core/kexicmdlineargs.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"Server's port number to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
"erabiliko den zerbitzariaren atakaren izena.\n"
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
"fitxategi-izena zehazten bada."
#: core/kexicmdlineargs.h:162
msgid ""
"Server's local socket filename\n"
"to be used for connecting to a database\n"
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
"erabiliko den zerbitzariaren socket lokalaren izena.\n"
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
"fitxategi-izena zehazten bada."
#: core/kexicmdlineargs.h:167
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window\n"
"and connect directly. Available when\n"
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:172
#, fuzzy
msgid ""
"Kexi database project filename,\n"
"Kexi shortcut filename,\n"
"or name of a Kexi database\n"
"project on a server to open."
msgstr ""
"Irekitzeko datu-basearen\n"
"proiektuaren, laster-bidearen\n"
"edo datu-basearen izena."
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
msgid "Context Help"
msgstr "Testuinguruko laguntza"
#: core/kexidialogbase.cpp:321
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr ""
"Diseinua aldatu da. Gorde egin behar duzu beste ikuspegi batera aldatu "
"aurretik."
#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Errorea beste ikuspegi batera (%1) aldatzean."
#: core/kexidialogbase.cpp:520
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Errorea objektuaren definizioa gordetzean."
#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" plugina kargatu."
#: core/kexipart.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "&Xehetasunak"
#: core/kexipart.cpp:69
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" objektua Diseinu-ikuspegian ireki."
#: core/kexipart.cpp:70
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Objektuak ezin izan da Datu-ikuspegia ireki"
#: core/kexipart.cpp:71
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Testu-ikuspegian ireki nahi duzu?"
#: core/kexipart.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Errorea objektuaren definizioa kargatzean."
#: core/kexipart.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Datuk hondatuta egon daitezke."
#: core/kexipart.cpp:295
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
msgstr ""
#: core/kexipart.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Ezin dira objektuaren datuak kendu."
#: core/kexipart.cpp:370
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Datuaren identifikatzailea: \"%1\"."
#: core/kexipartmanager.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
msgstr "Errorea \"%1\" modulua kargatzean"
#: core/kexipartmanager.cpp:201
#, fuzzy
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
#: core/kexiproject.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Could not open project \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki"
#: core/kexiproject.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Could not create project \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua sortu"
#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Project major version"
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Project minor version"
msgstr "Proiektuaren erlazioak"
#: core/kexiproject.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Project caption"
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
#: core/kexiproject.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Project description"
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
#: core/kexiproject.cpp:739
msgid "Opening object \"%1\" failed."
msgstr "Errorea \"%1\" proiektua irekitzean."
#: core/kexiproject.cpp:758
msgid "This project is opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Ezin izan zaio objektu honi hutsik dagoen izena ezarri."
#: core/kexiproject.cpp:819
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
msgstr "Ezin da izen hau erabili. Lehendik \"%1\" izeneko objektu bat dago."
#: core/kexiproject.cpp:826
msgid "Could not rename object \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" objektua berrizendatu."
#: core/kexiproject.cpp:947
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
msgstr "Abisua: proiektuaren osoaren datuak kenduko dira."
#: core/kexiproject.cpp:961
#, fuzzy
msgid ""
"The project %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
msgstr ""
"\"%1\" proiektua lehendik dago.\n"
"Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?"
#: core/kexiproject.cpp:988
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
msgstr "\"%1\" proiektua kendu nahi duzu?"
#: core/kexiproject.cpp:997
msgid ""
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr ""
#: core/kexiuseraction.cpp:41
msgid "Specified part does not exist"
msgstr "Zehaztutako zatiak ez du existitzen"
#: core/kexiuseraction.cpp:49
msgid "Specified document could not be opened."
msgstr "Ezin izan da zehaztutako dokumentua ireki."
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Ireki objektua"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
msgid "Close Object"
msgstr "Itxi objektua"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
msgid "Delete Object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
msgid "Execute Script"
msgstr "Exekutatu script-a"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
msgid "Exit Main Application"
msgstr "Irten aplikazio nagusitik"
#: kexidb/connection.cpp:116
msgid "Invalid database contents. "
msgstr "Datu-basearen edukin baliogabea. "
#: kexidb/connection.cpp:120
msgid "It is a system object."
msgstr "Sistemaren objektu bat da."
#: kexidb/connection.cpp:250
msgid "Connection already established."
msgstr "Konexioa dagoeneko martxan dago."
#: kexidb/connection.cpp:257
msgid "Could not open \"%1\" project file."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektu-fitxategia ireki."
#: kexidb/connection.cpp:258
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu."
#: kexidb/connection.cpp:300
msgid "Not connected to the database server."
msgstr "Datu-basearen zerbitzarira konektatu gabe."
#: kexidb/connection.cpp:310
msgid "Currently no database is used."
msgstr "Une honetan ez da datu-baserik erabiltzen."
#: kexidb/connection.cpp:366
msgid "The database \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" datu-basea ez da existitzen."
#: kexidb/connection.cpp:386
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" datu-basearen fitxategia ez da existitzen."
#: kexidb/connection.cpp:392
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
msgstr "Ezin da \"%1\" datu-basearen fitxategia irakurri."
#: kexidb/connection.cpp:398
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
msgstr "Ezin da \"%1\" datu-basearen fitxategia idatzi."
#: kexidb/connection.cpp:441
msgid "Database \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" datu-basearen fitxategia dagoeneko existitzen da."
#: kexidb/connection.cpp:446
msgid ""
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
"Ezin da \"%1\" datu-basea sortu. Izen hau sistemaren datu-baseentzako "
"erreserbatuta dago."
#: kexidb/connection.cpp:461
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea zerbitzariaren sortzean."
#: kexidb/connection.cpp:475
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
msgstr "\"%1\" datu-basea sortu da baina ezin da irakurri."
#: kexidb/connection.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Opening database \"%1\" failed."
msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea irekitzean"
#: kexidb/connection.cpp:609
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
msgstr ""
"Datu-basearen bertsioa (%1) ez dator bat Kexi-ren aplikazioaren "
"bertsioarekin (%2)"
#: kexidb/connection.cpp:679
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
msgstr "Ezin da datu-baserik aurkitu behin-behineko konexioarentzat."
#: kexidb/connection.cpp:688
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
msgstr ""
"Errorea \"%1\" datu-basea erabiliz behin-behineko konexio bat abiatzean."
#: kexidb/connection.cpp:705
msgid "Cannot drop database - name not specified."
msgstr "Ezin da datu-basea kendu - ez da izena zehaztu."
#: kexidb/connection.cpp:723
msgid "Cannot delete database - name not specified."
msgstr "Ezin da datu-basea ezabatu - izena ez da zehaztu."
#: kexidb/connection.cpp:728
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
msgstr "Ezin da sistemaren \"%1\" datu-basea ezabatu."
#: kexidb/connection.cpp:1062
msgid "Error while executing SQL statement."
msgstr "Errorea SQL sententzia exekutatzean."
#: kexidb/connection.cpp:1533
msgid "Cannot create table without fields."
msgstr "Ezin da taula eremurik gabe sortu."
#: kexidb/connection.cpp:1543
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
msgstr "Sistemaren \"%1\" izena ezin da taularen izen bezala erabili."
#: kexidb/connection.cpp:1552
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
"Sistemaren \"%1\" izena ezin da \"%2\" taularen eremu baten izen bezala "
"erabili."
#: kexidb/connection.cpp:1568
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
msgstr "Ezin da \"%1\" taula birritan sortu."
#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
msgid "Table \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
#: kexidb/connection.cpp:1673
msgid "Could not remove object's data."
msgstr "Ezin dira objektuaren datuak kendu."
#: kexidb/connection.cpp:1704
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
msgstr "Ezin da \"%1\" taula kendu.\n"
#: kexidb/connection.cpp:1711
msgid "Unexpected name or identifier."
msgstr "Espero ez zen izena edo identifikatzailea."
#: kexidb/connection.cpp:1759
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "Ez da \"%1\" taula existitzen."
#: kexidb/connection.cpp:1774
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
msgstr "Ezin da \"%1\" taula taula bera erabiliz aldatu."
#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
msgid "Unknown table \"%1\""
msgstr "Taula ezezaguna: \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:1800
msgid "Invalid table name \"%1\""
msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena"
#: kexidb/connection.cpp:1806
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
msgstr "Ezin da \"%1\" taula izen berdinarekin berrizendatu."
#: kexidb/connection.cpp:1818
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
msgstr ""
"Ezin da \"%1\" taula \"%2\" izenarekin berrizendatu. \"%3\" taula dagoeneko "
"existitzen da."
#: kexidb/connection.cpp:1940
msgid "Query \"%1\" does not exist."
msgstr "Ez da \"%1\" kontsulta existitzen."
#: kexidb/connection.cpp:2037
msgid "Transaction already started."
msgstr "Transakzioa dagoeneko hasi da."
#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
msgid "Transaction not started."
msgstr "Ez da transakzioa hasi."
#: kexidb/connection.cpp:2093
msgid "Error on commit transaction"
msgstr "Errorea transakzioa entregatzean"
#: kexidb/connection.cpp:2129
msgid "Error on rollback transaction"
msgstr "Errorea transakzioa ezeztatzean"
#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
msgid "Invalid object name \"%1\""
msgstr "Objektuaren izen baliogabea: \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:2410
msgid "Column %1 does not exist for the query."
msgstr "%1 zutabea ez da kontsultarentzat existitzen."
#: kexidb/connection.cpp:2697
msgid ""
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
"XML data: "
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Table has no fields defined."
msgstr "\"%1\" taulak ez du \"%2\" eremurik"
#: kexidb/connection.cpp:2945
msgid ""
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
"recommended."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2954
msgid ""
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3168
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr "Ezin da lerroa eguneratu taula nagusirik definitu ez delako."
#: kexidb/connection.cpp:3175
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Ezin da lerroa eguneratu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako."
#: kexidb/connection.cpp:3199
msgid ""
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Ezin da lerroa eguneratu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako."
#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
msgstr "Lehen mailako gakoaren \"%1\" eremua ezin da hutsik egon."
#: kexidb/connection.cpp:3227
msgid "Row updating on the server failed."
msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa eguneratzean."
#: kexidb/connection.cpp:3250
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
msgstr "Ezin da lerroa txertatu taula nagusirik definitu ez delako."
#: kexidb/connection.cpp:3284
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Ezin da lerroa txertatu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako."
#: kexidb/connection.cpp:3293
msgid ""
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Ezin da lerroa txertatu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako."
#: kexidb/connection.cpp:3332
msgid "Row inserting on the server failed."
msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa txertatzean."
#: kexidb/connection.cpp:3397
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
msgstr "Ezin da ezabatu eguneratu taula nagusirik definitu ez delako."
#: kexidb/connection.cpp:3407
msgid ""
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
"defined."
msgstr ""
"Ezin da lerroa ezabatu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako."
#: kexidb/connection.cpp:3422
msgid ""
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Ezin da lerroa ezabatu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako."
#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
msgid "Row deletion on the server failed."
msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa ezabatzean."
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
#: kexidb/cursor.cpp:142
msgid "No query statement or schema defined."
msgstr "Ez da kontsultaren sententzia edo eskemarik definitu."
#: kexidb/cursor.cpp:152
msgid "Query statement is empty."
msgstr "Kontsultaren sententzia hutsik dago."
#: kexidb/cursor.cpp:162
msgid "Error opening database cursor."
msgstr "Errorea datu-basearen kurtsorea irekitzean."
#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
msgid "Cannot fetch next record."
msgstr "Ezin da hurrengo sarrera eskuratu."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
"Ezin duzu \"%1\" izena zure objetuarentzat erabili.\n"
"Kexi-ren barneko objektuentzat erreserbatuta dago. Hautatu beste izen bat."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
msgstr "Kexi-ren barneko objektuen izenak \"kexi__\" aurrizkia dute."
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Could not read database property \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Could not read database properties."
msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu."
#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" bertsio bateraezina: %2 bertsioa "
"aurkitu da, %3 bertsioa espero zen."
#: kexidb/driver.cpp:115
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
msgstr "Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" inplementazio baliogabea:\n"
#: kexidb/driver.cpp:116
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
msgstr "\"%1\"-(r)en balioa ez da kontrolatzailearentzat hasieratu."
#: kexidb/driver.cpp:186
msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr ""
"Fitxategi-izena espero zen fitxategian oinarritutako datu-basearen "
"kontrolatzailearentzat."
#: kexidb/driver_p.cpp:49
msgid "Client library version"
msgstr "Bezero-liburutegiaren bertsioa"
#: kexidb/driver_p.cpp:53
msgid "Default character encoding on server"
msgstr "Zerbitzariaren karaktere-kodeketa lehenetsia"
#: kexidb/driver_p.cpp:59
msgid "File-based database driver"
msgstr "Fitxategian oinarritutako datu-base kontrolatzailea"
#: kexidb/driver_p.cpp:62
msgid "File-based database's MIME type"
msgstr "Fitxategian oinarritutako datu-basearen MIME mota"
#: kexidb/driver_p.cpp:68
msgid "Single transactions"
msgstr "Transakzio sinpleak"
#: kexidb/driver_p.cpp:70
msgid "Multiple transactions"
msgstr "Transakzio anizkoitzak"
#: kexidb/driver_p.cpp:72
msgid "Nested transactions"
msgstr "Kabiatutako transakzioak"
#: kexidb/driver_p.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr "Ez ikusia"
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: kexidb/driver_p.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Single transactions support"
msgstr "Transakzio sinpleak"
#: kexidb/driver_p.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Multiple transactions support"
msgstr "Transakzio anizkoitzak"
#: kexidb/driver_p.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Nested transactions support"
msgstr "Kabiatutako transakzioak"
#: kexidb/driver_p.cpp:90
msgid "KexiDB driver version"
msgstr "KexiDB kontrolatzailearen bertsioa"
#: kexidb/drivermanager.cpp:179
msgid "Could not find any database drivers."
msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu."
#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
#: kexidb/drivermanager.cpp:218
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: kexidb/drivermanager.cpp:363
msgid "No such driver service: \"%1\"."
msgstr "Ez dago horrelako kontrolatzaile-zerbitzurik: \"%1\"."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore ezezaguna"
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
msgid "No connection for cursor open operation specified"
msgstr "Ez dago konexiorik kurtsorea irekitzeko eragiketarako"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not compact database \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
msgstr "Testu-ikuspegian ireki nahi duzu?"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
msgid "Open As Read-Only"
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
msgid ""
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
"another application."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Could not close busy database."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
msgid "Could not remove file \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" fitxategia kendu."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Compacting database"
msgstr "Datu-basea irekitzen"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compacting database \"%1\"..."
msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea irekitzean"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
msgid "Ambiguous field name"
msgstr "Eremuaren izena zalantzagarria da"
#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
"\"%1\" eta \"%2\" taulek \"%3\" eremua definituta dute. Erabili "
"\"<taula_izena>.%4\" notazioa taularen izena zehazteko."
#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Field not found"
msgstr "Eremua ez a aurkitu"
#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
msgstr "Ez da \"%1\" duen eremua aurkitu"
#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
msgid "Could not access the table directly using its name"
msgstr "Ezin izan da taula bere izena erabiliz zuzenean atzitu"
#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr ""
"\"%1\" taulari aliasak aplika diezazkiokezu. %2-(r)en ordez \"%3\" idatz "
"dezakezu"
#: kexidb/expression.cpp:771
msgid "Table not found"
msgstr "Ez da taula aurkitu"
#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
msgstr "\"%1.*\" espresioa zalantzagarria da"
#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
msgstr "\"%1\" izeneko taula edo alias bat baina gehiago definitu da"
#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
msgstr "\"%1\" taulak ez du \"%2\" eremurik"
#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
msgstr "\"%1.%2\" espresioa zalantzagarria da"
#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
msgstr ""
"\"%1\" taula edo alias bat baina gehiagok \"%2\" bezala definitutako eremu "
"bat dute"
#: kexidb/field.cpp:685
msgid "Invalid Type"
msgstr "Mota baliogabea"
#: kexidb/field.cpp:686
msgid "Byte"
msgstr "Byte-a"
#: kexidb/field.cpp:687
msgid "Short Integer Number"
msgstr "Zenbaki oso motza"
#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
msgid "Integer Number"
msgstr "Zenbaki osoa"
#: kexidb/field.cpp:689
msgid "Big Integer Number"
msgstr "Zenbaki oso handia"
#: kexidb/field.cpp:690
msgid "Yes/No Value"
msgstr "Bai/Ez balioa"
#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kexidb/field.cpp:692
msgid "Date and Time"
msgstr "Data eta ordua"
#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: kexidb/field.cpp:694
msgid "Single Precision Number"
msgstr "Zehaztasun bakarreko zenbakia"
#: kexidb/field.cpp:695
msgid "Double Precision Number"
msgstr "Zehaztasun bikoitzeko zenbakia"
#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: kexidb/field.cpp:697
msgid "Long Text"
msgstr "Testu luzea"
#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: kexidb/field.cpp:716
msgid "Invalid Group"
msgstr "Talde baliogabea"
#: kexidb/field.cpp:719
msgid "Floating Point Number"
msgstr "Koma higikorreko zenbakia"
#: kexidb/field.cpp:720
msgid "Yes/No"
msgstr "Bai/Ez"
#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ordua"
#: kexidb/object.cpp:60
msgid "Unspecified error encountered"
msgstr "Zehaztu gabeko errore bat aurkitu da"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
msgid "identifier was expected"
msgstr "identifikatzaile bat espero zen"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
msgid "Syntax Error"
msgstr "Sintaxi-errorea"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
msgstr "\"%1\"erreserbatutako hitz-gako bat da"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
msgid "Syntax Error near \"%1\""
msgstr "Sintaxi-errorea \"%1\"-(e)tik gertu"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
msgid "No query specified"
msgstr "Ez da kontsultarik zehaztu"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
msgstr "Ezin da \"*\" erabili taularik zehazten ez bada"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
msgid "Table \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" taula ez da existitzen"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
msgstr "Baliogabeko alias definizioa \"%1\" zutabean"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
msgstr "Baliogabeko \"%1\" zutabearen definizioa"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
#, c-format
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
msgstr ""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
msgstr ""
"Ezin izan da proiektua kendu.\n"
"\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
#: sqlscanner.l:98
msgid "Invalid integer number"
msgstr "Baliogabeko zenbaki osoa"
#: sqlscanner.l:98
msgid "This integer number may be too large."
msgstr "Zenbaki oso hau handiegia izan daiteke."
#: sqlscanner.l:286
msgid "Invalid identifier"
msgstr "Identifikatzaile baliogabea"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Identifikatzailek \"_\" karakterearekin hasi behar dute"
#: kexidb/queryschema.cpp:250
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
"expr"
msgstr "expr"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Database driver name"
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Database user name"
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
msgid "Prompt for password"
msgstr ""
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
msgid "Host (server) name"
msgstr ""
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Server's port number"
msgstr "Zerbitariaren emaitzaren zenbakia:"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Server's local socket filename"
msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
msgid "Enter password for %1: "
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:139
msgid "Message from server:"
msgstr "Zerbitzariaren mezua:"
#: kexidb/utils.cpp:141
msgid "SQL statement:"
msgstr "SQL sententzia:"
#: kexidb/utils.cpp:153
msgid "Server result name:"
msgstr "Zerbitariaren emaitzaren izena:"
#: kexidb/utils.cpp:157
msgid "Server result number:"
msgstr "Zerbitariaren emaitzaren zenbakia:"
#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Test Connection"
msgstr "Konexioa"
#: kexidb/utils.cpp:389
#, fuzzy
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu."
#: kexidb/utils.cpp:443
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
"responding.</qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:449
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Autozenbaketa"
#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Orria:"
#: kexiutils/identifier.cpp:90
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
msgstr "\"%1\" zutabearen balioak identifikatzaile bat izan behar du."
#: kexiutils/identifier.cpp:91
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%1\" ez da baliozko identifikatzaile bat."
#: kexiutils/validator.h:78
msgid "\"%1\" value has to be entered."
msgstr "\"%1\" balioa sartu behar duzu."
#: main/kexifinddialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(All fields)"
msgstr "Taula"
#: main/kexifinddialog.cpp:163
msgid "(Current field)"
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Replace in \"%1\""
msgstr "Be&rrizendatu"
#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "Amaituta"
#: main/kexifinddialog.cpp:223
msgid "Find in \"%1\""
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The search item was not found"
msgstr "ez da objektua aurkitu"
#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Lehioa"
#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Inportatu"
#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
msgid "Task Bar"
msgstr "Ataza-barra"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
msgid ""
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
"Close the current tab"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
msgid ""
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
msgid ""
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
"startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
msgid "&New..."
msgstr "&Berria"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
msgid "Create a new project"
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Proiektu berri bat sortzen du. Une honetan irekitako proiektua ez da ukitu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ireki existitzen den proiektu bat"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Existitzen den proiektu bat irekitzen du. Une honetan irekitatko proiektua "
"ez da ukitu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
msgid "&Download Example Databases..."
msgstr "&Deskargatu adibidezko datu-baseak..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
msgid "Download example databases from the Internet"
msgstr "Deskargatu adibidezko datu-baseak internetetik"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr "Internetetik adibidezko datu-baseak deskargatzen ditu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "Save object changes"
msgstr "Gorde objektuaren aldaketak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Uneko hautatutako lehioko objektuaren aldaketak gordetzen ditu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
msgid "Save &As..."
msgstr "Gorde &honela..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
msgid "Save object as"
msgstr "Gorde objektua honela"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
msgid ""
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
"the same project)."
msgstr ""
"Uneko hautatutako lehioko objektuaren aldaketak gordetzen ditu izen berri "
"batekin (proiektu berdinean)."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
msgid "Project Properties"
msgstr "Proiektuaren propietateak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
msgid "&Close Project"
msgstr "&Itxi proiektua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
msgid "Close the current project"
msgstr "Itxi uneko proiektua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
msgid "Closes the current project."
msgstr "Uneko proiektua ixten du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
msgid "&Relationships..."
msgstr "&Erlazioak..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
msgid "Project relationships"
msgstr "Proiektuaren erlazioak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
msgid "Shows project relationships."
msgstr "Erakutsi proiektuaren erlazioak."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
msgid "&Import Database..."
msgstr "&Inportatu datu-basea..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Import entire database as a Kexi project"
msgstr "Itxi uneko proiektua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
msgstr "Itxi uneko proiektua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Compact Database..."
msgstr "&Inportatu datu-basea..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Itxi uneko proiektua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
msgid ""
"_: Import->Table Data From File...\n"
"Table Data From &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
msgid "Import table data from a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
msgid "Imports table data from a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
msgid ""
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
"Table or Query Data to &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
msgid "Print data from the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
msgid "Prints data from the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
msgid "Show print preview for the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
msgid "Shows print preview for the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
msgid "Page Set&up..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
msgid ""
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
"As Data &Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
msgid "Pastes clipboard data to a table."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
msgid ""
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
"Table or Query as Data Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Delete selected object"
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
msgid "Delete Row"
msgstr "Ezabatu lerroa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Delete currently selected row"
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Deletes currently selected row."
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
msgid "Clear Table Contents"
msgstr "Garbitu taularen edukinak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
msgid "Clear table contents"
msgstr "Garbitu taularen edukinak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
msgid "Clears table contents."
msgstr "Taularen edukinak garbitzen ditu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
msgid "Edit Item"
msgstr "Editatu elementua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Editatu uneko hautatutako elementua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Uneko hautatutako elementua editatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "&Txertatu lerro hutsa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Txertatu lerro huts bat goian"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Hautatutako taularen lerroaren gainean lerro huts bat txertatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
msgid "&Data View"
msgstr "&Datu-ikuspegia"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Switch to data view"
msgstr "Aldatu Datu-ikuspegiaren modura"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Switches to data view."
msgstr "Datu-ikuspegiaren modura aldatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
msgid "D&esign View"
msgstr "Dis&einu-ikuspegia"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Switch to design view"
msgstr "Aldatu Diseinu-ikuspegia modura"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Switches to design view."
msgstr "Diseinu-ikuspegia modura aldatzen du"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
msgid "&Text View"
msgstr "&Testu-ikuspegia"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Switch to text view"
msgstr "Aldatu testu-ikuspegiaren modura"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Switches to text view."
msgstr "Testu-ikuspegiaren modura aldatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
msgid "Project Navigator"
msgstr "Proiektu-nabigatzailea"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Go to project navigator panel"
msgstr "Joan proiektuaren arakatzailearen panelera"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Goes to project navigator panel."
msgstr "Proiektuaren arakatzailearen panelera doa."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
msgid "Main Area"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
msgid "Go to main area"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
msgid "Goes to main area."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
msgid "Property Editor"
msgstr "Propietateen editorea"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Go to property editor panel"
msgstr "Joan propietateen editorearen panelera"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Goes to property editor panel."
msgstr "Propietateen editorearen panelera doa."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
msgid "&Save Row"
msgstr "&Gorde lerroa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Save changes made to the current row"
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Saves changes made to the current row."
msgstr ""
"Uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak ezeztatzen ditu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
msgid "&Cancel Row Changes"
msgstr "&Ezeztatu lerroen aldaketak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Cancel changes made to the current row"
msgstr "Ezeztatu uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Cancels changes made to the current row."
msgstr ""
"Uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak ezeztatzen ditu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
#, fuzzy
msgid "&Execute"
msgstr "Exekutatu script-a"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
msgid "&Filter"
msgstr "&Iragazkia"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
msgid "&Ascending"
msgstr "&Gorakorra"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Ordenatu datuak orden gorakorrean"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""
"Ordenatu datuak orden gorakorrean (A-tik Z-ra eta 0-tik 9-ra). Hautatutako "
"zutabearen datuak erabiliko dira ordenatzeko."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
msgid "&Descending"
msgstr "&Beherakorra"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Ordenatu datuak orden beherakorrean"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Ordenatu datuak orden beherakorrean (Z-tik A-ra eta 9-tik 0-ra). Hautatutako "
"zutabearen datuak erabiliko dira ordenatzeko."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "&Editatu..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Change font for selected object"
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
msgid "&Next Window"
msgstr "&Hurrengo lehioa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
msgid "Next window"
msgstr "Hurrengo lehioa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Hurrengo lehiora doa."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Aurreko lehioa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
msgid "Previous window"
msgstr "Aurreko lehioa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Aurreko lehiora doa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Teklen laster-bideak konfiguratzeko aukera ematen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Tresna-barrak konfiguratzeko aukera ematen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
msgid "Other"
msgstr "Beste"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
msgid "Show Context Help"
msgstr "Erakutsi testuinguruko laguntza"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
msgid "Hide Context Help"
msgstr "Ezkutatu testuinguruko laguntza"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
msgid "Lets you configure Kexi."
msgstr "Kexi konfiguratzeko aukera ematen du."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Honek aplikazio hau erabiltzeko argibide erabilgarriak ematen ditu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
msgid "Important Information"
msgstr "Informazio garrantzitsua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
msgid "Give Feedback..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Close the current window"
msgstr "Itxi uneko proiektua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
msgid "reason:"
msgstr "arrazoia:"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
#, fuzzy
msgid ""
"_: Import Database\n"
"&Import..."
msgstr "&Inportatu datu-basea..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select New Project's Location"
msgstr "Hautatu proiektuaren kokalekua"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "ezin da \"%1\" motako objektua sortu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "\"%1\" objektu-mota ezezaguna"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "ezin da \"%1\" motako objektua sortu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
msgid "making print preview for"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "printing"
msgstr "Ordenazioa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
msgid ""
"_: \"executing object\" action\n"
"executing"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "opening"
msgstr "Gorakorra"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "table not found"
msgstr "Ez da taula aurkitu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "query not found"
msgstr "Ez da taula aurkitu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "macro not found"
msgstr "Ez da taula aurkitu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "script not found"
msgstr "ez da objektua aurkitu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
msgid "object not found"
msgstr "ez da objektua aurkitu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "cannot execute object"
msgstr "ezin da objektua sortu - "
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "cannot print object"
msgstr "ezin da objektua ireki"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "cannot make print preview of object"
msgstr "ezin da objektua ireki"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
msgid "cannot open object"
msgstr "ezin da objektua ireki"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"Hautatutako objektuak automatikoki abioan irekitzea eskatu duzu. Hainbat "
"objektu ezin dira ireki."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "Ireki datu-basea"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Recently Connected Database Servers"
msgstr "Datu-basearen zerbitzarira konektatu gabe."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
msgid "From File..."
msgstr "Fitxategitik..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
msgid "From Server..."
msgstr "Zerbitzaritik..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
msgstr "\"%1\" objektuak ez du hautatutako ikuspegi-modua onartzen."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
#, fuzzy
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr ""
"Objektu motak honek (%2) ez du hautatutako ikuspegi-modua (%1) onartzen"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
msgid "Save Object As"
msgstr "Gorde objektua honela"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Hau kendu nahi al duzu:"
#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Be&rrizendatu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Please choose other name."
msgstr "Sartu izena."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
msgid "Saving \"%1\" object failed."
msgstr "Errorea \"%1\" objektua gordetzean."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "Errorea \"%1\" objektu berria gordetzean."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Gorde aldaketak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
msgid ""
"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
"opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
msgid ""
"Do you want to permanently delete:\n"
"%1\n"
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
msgid "Could not remove object."
msgstr "Ezin da objektua kendu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
msgstr "Errorea \"%1\" objektua berrizendatzean."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua Azken-moduan abiatu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
msgid "No Final Mode data found."
msgstr "Ez da Azken-moduko datarik aurkitu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
msgid "Error reading Final Mode data."
msgstr "Errorea Azken-moduko datuak irakurtzean."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
msgid "Specified plugin does not exist."
msgstr "Zehaztutako plugina ez da existitzen."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
msgid "Specified object could not be opened."
msgstr "Ezin izan da zehaztutako objektua ireki."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
#, fuzzy
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr "SQL testu honi egindako aldaketak ezeztatu nahi dituzu?"
#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
msgid "Could not start %1 application."
msgstr "Ezin izan da %1 datu-basea abiatu."
#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" aginduak huts egin du."
#: main/kexinamewidget.cpp:73
msgid "Caption:"
msgstr "Izenburua:"
#: main/kexinamewidget.cpp:94
msgid "Please enter the name."
msgstr "Sartu izena."
#: main/kexinamewidget.cpp:95
msgid "Please enter the caption."
msgstr "Sartu izenburua."
#: main/kexinewstuff.cpp:64
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
msgstr "Hautatu adibideko datu-basea instalatu nahi duzun direktorioas"
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
msgid "Read only"
msgstr ""
#: main/kexistatusbar.cpp:129
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Could not load data from table or query."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
msgid ""
"_: Page (number) of (total)\n"
"Page %1 of %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Orria:"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean Yes (true)\n"
"Yes"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean No (false)\n"
"No"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Ordenazioa"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
msgid "Print Previe&w..."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
msgid "Changes font for title text."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
msgid "Open This Query"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
msgid "Saves settings for this setup as default."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
msgid "Adds date and time to the header."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
msgid "Adds page numbers to the footer."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
msgid "Adds table borders."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
msgid "Changes page size and margins."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
msgid "margins:"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
msgid "%1 - Print Preview - %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Lehenengo lerroa"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Aurreko lerroa"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Testu etiketa"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
msgid "Last Page"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove selected database connections"
msgstr "&Kendu hautatutako erlazioa"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Add database connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Add New Database Connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
"connections?"
msgstr "Ziur zaude \"%1\" elementua \"%2\" bildumatik kendu nahi duzula?"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
msgid "Creating New Project"
msgstr "Proiektu berria sortzen"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
msgid "Select Storage Method"
msgstr "Hautatu biltegiratze-metodoa"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
msgid "Select Project's Caption"
msgstr "Hautatu proiektuaren izenburua"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
msgstr "Sartu Kexi proiektuareen fitxategi-izen berri bat:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
msgid ""
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
msgstr ""
"Hautatu Kexi proiektu berri bat sortzeko erabili nahi duzun datu-basearen "
"zerbitzariaren konexioa. <p>Hemen zerrendako konexioak gehitu, editatu edo "
"kendu ditzakezu."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
msgid "Select Project's Location"
msgstr "Hautatu proiektuaren kokalekua"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
msgstr "<b>%1</b> zerbitzariko proiektuaren datu-baseak:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
msgid "New database"
msgstr "Datu-base berria"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
msgstr "Hautatu proiektuaren izenburua eta datu-basearen izena"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
msgid "Enter project caption."
msgstr "Sartu proiektuare izenburua."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
msgid "Select server connection for a new project."
msgstr "Hautatu proiektu berriaren zerbitzariaren konexioa."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
msgid "Enter project's database name."
msgstr "Sartu proiektuaren datu-basearen izena."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
msgid ""
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
"delete it and create a new one?"
msgstr ""
"<b>\"%1\" izeneko datu-base bat lehendik dago</b><p>Ezabatu eta berri bat "
"sortu nahi duzu?"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Ireki oraintsuko proiektua"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
msgid "Open Project"
msgstr "Ireki proiektua"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
msgid "Opening database"
msgstr "Datu-basea irekitzen"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
msgid "Please enter the password."
msgstr "Sartu pasahitza."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
msgid "local database server"
msgstr "datu-base zerbitari lokala"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
#, c-format
msgid "Database server: %1"
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
msgid ""
"_: unspecified user\n"
"(unspecified)"
msgstr "(zehaztu gabea)"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Erabiltzaile-izena: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
msgid "&Details"
msgstr "&Xehetasunak"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
msgid ""
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
msgid ""
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
"option."
msgstr ""
"Baliogabeko argumentua (\"%1\") zehaztu duzu \"type\" komando-lerroko "
"aukerarentzat."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
msgstr "Baliogabeko \"%1\" ataka-zenbakia zehaztu duzu."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr "Ezin izan da Kexi aplikazio honela abiatu."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
msgstr "Batera \"createdb\" eta \"dropdb\" hasierako aukerak erabili dituzu."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
msgid "No project name specified."
msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
#, fuzzy
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
msgstr ""
"Batera \"final-mode\" eta \"design-mode\" hasierako aukerak erabili dituzu."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
msgid ""
"Could not remove project.\n"
"The file \"%1\" does not exist."
msgstr ""
"Ezin izan da proiektua kendu.\n"
"\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
msgid ""
"Could not open shortcut file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Ezin izan da laster-bidea ireki:\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open connection data file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Ezin izan da laster-bidea ireki:\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
"dropping projects."
msgstr ""
"Haiserako aukerak erabiliz, automatikoki irekitzeko datu-base objektu batzuk "
"zehaztu dituzu.\n"
"Aukera hauei ez ikusia egingo zaie proiektuak sortzean edo kentzean "
"eskuragarri ez daudelako."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
msgid "Project \"%1\" created successfully."
msgstr "\"%1\" proiektua ongi sortu da."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
msgstr "\"%1\" proiektua ongi kendu da."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
#, fuzzy
msgid "<p>Could not open project.</p>"
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
#, fuzzy
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
#, fuzzy
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
msgid ""
"\"%1\" is an external file of type:\n"
"\"%2\".\n"
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Open External File"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&Inportatu"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
msgid ""
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
msgstr ""
"\"%1\" proiektu-fitxategia \"%2\" datu-basearen kontrolatzailearekin "
"bategarria da eta zuk \"%3\" datu-basearen kontrolagailua erabiltzeko eskatu "
"duzu.\n"
"Ziur zaude \"%4\" datu-basearen kontrolagailua erabili nahi duzula?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
msgid ""
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
"project file.\n"
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
msgstr ""
"Aurreko bertsioko datu-basearen fitxategi-formatua (\"%1\") detektatu da "
"\"%2\" proiektu-fitxategian.\n"
"Proiektua \"%3\" formatu berrira bihurtzea nahi duzu (gomendatua)?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
"The file format remains unchanged."
msgstr ""
"Errorea \"%1\" proiektu fitxategia \"%2\" formatu berria bihurtzean.\n"
"Fitxategia ez da aldatuko."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
msgid "Possible problems:"
msgstr "Arazo posibleak:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
msgstr "Kexi-k ez du \"%1\" fitxategia onartzen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Database driver for this file type not found.\n"
"Detected MIME type: %1"
msgstr ""
"Ez da fitxategi mota honen datu-basearen kontrolatzailea aurkitu.\n"
"MIME mota hau aurkitu da: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
msgstr ""
"Ezin izan da eskuragarri dauden proiektuen zerrenda kargatu \"%1\" "
"konexioarentzat"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
msgid ""
"Failed saving connection data to\n"
"\"%1\" file."
msgstr ""
"Errorea konexioaren datuak hona gordetzean:\n"
"\"%1\" fitxategia."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
msgid "Create Project"
msgstr "Sortu proiektua"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ireki proiektua"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
msgid "Choose Project"
msgstr "Hautatu proiektua"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
msgid "&Create Project"
msgstr "&Sortu proiektua"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
msgid "Don't show me this dialog again"
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Blank Database"
msgstr "Datu-base hutsa"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "New Blank Database Project"
msgstr "Datu-base huts proiektu berria"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Kexi will create a new blank database project."
msgstr ""
"Kexi-k datu-base huts berri bat sortuko du. Klikatu \"Ados\" botois "
"jarraitzeko."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
msgid ""
"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
"Create From\n"
"Template"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "New Database Project From Template"
msgstr "Enpresako datu-base berrien proiektuen txantiloiak"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
"Kexi-k datu-base proiektu berri bat sortuko du. Hautatu proiektu berria "
"gordetzeko erabiliko den biltegiratze-metodoa.\n"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Import Existing\n"
"Database"
msgstr "Datu-basea inportatu da"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
msgid ""
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
"database project."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
msgid "Open &Existing Project"
msgstr "&Ireki proiektua"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Ireki &oraintsuko proiektua"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr "Kexi fitxategi guztiak"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Enter a filename."
msgstr "Sartu fitxategi-izen bats"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
msgid "The file \"%1\" is not readable."
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
msgid ""
"The file \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" fitxategia lehendik dago.\n"
"Gainidatzi nahi duzu?"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
msgstr ""
"\"%1\" proiektu-fitxategia \"%2\" datu-base formatu berrira gordetzen..."
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
msgid "Advanced Import Options"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
msgid ""
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
"was created on a computer with a different character set.</p>"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
msgid "Text encoding:"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Import Database"
msgstr "Datu-basea inportatu da"
#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
"Kexi database."
msgstr ""
"Morroi honek existitzen den datu-sorta bat Kexi datu-base batera bihurtzeko "
"laguntza eskeiniko dizu."
#: migration/importwizard.cpp:170
msgid ""
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:172
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea"
#: migration/importwizard.cpp:234
msgid "Select Source Database"
msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea"
#: migration/importwizard.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Destination database type:"
msgstr "Hartu helburuaren datu-basearen mota"
#: migration/importwizard.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria"
#: migration/importwizard.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
#: migration/importwizard.cpp:268
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Hartu helburuaren datu-basearen mota"
#: migration/importwizard.cpp:275
msgid "Destination project's caption:"
msgstr "Helburuaren proiektuaren izenburua:"
#: migration/importwizard.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
msgstr "Hartu helburuaren proiektuaren izenburua"
#: migration/importwizard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Select Location for Destination Database"
msgstr "Hartu helburuko datu-basea"
#: migration/importwizard.cpp:326
msgid "Structure and data"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:327
msgid "Structure only"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:331
msgid "Select Type of Import"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Aurreratua"
#: migration/importwizard.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "&Inportatu"
#: migration/importwizard.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Open imported project"
msgstr "Ireki existitzen den proiektu bat"
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
msgid "Success"
msgstr "Arrakasta"
#: migration/importwizard.cpp:398
msgid "No new database name was entered."
msgstr "Ez duzu datu-basearen izen berririk sartu."
#: migration/importwizard.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Source database is the same as destination."
msgstr "Ez duzu datu-basearen izen berririk sartu."
#: migration/importwizard.cpp:410
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
msgstr "Ondorengo arazoak aurkitu dira zuk sartutako datuekin:"
#: migration/importwizard.cpp:412
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
msgstr "Klikatu \"Atzera\" botoia eta zuzendu errore hauek."
#: migration/importwizard.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota"
#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
"start importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:716
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"\"%1\" proiektua lehendik dago.\n"
"Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?"
#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
msgstr "Errorea"
#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
"again.</p>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Select source database filename."
msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota"
#: migration/importwizard.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Select source database."
msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea"
#: migration/importwizard.cpp:903
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:920
msgid "Importing in progress..."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:924
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat"
#: migration/importwizard.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko kokalekua hauta dezakezu"
#: migration/importwizard.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko datu-basea hauta dezakezu"
#: migration/importwizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr "Hemen bertatik datuak gordetzeko kokalekua hauta dezakezu"
#: migration/importwizard.cpp:1012
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""
"Hemen bertatik datuak gordetzeko kokalekua eta datu-base berriaren izena "
"hauta ditzakezu"
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Could not create database \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: migration/keximigrate.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu."
#: migration/keximigrate.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
msgstr ""
"Ezin izan da eskuragarri dauden proiektuen zerrenda kargatu \"%1\" "
"konexioarentzat"
#: migration/keximigrate.cpp:159
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:203
msgid ""
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua sortu"
#: migration/keximigrate.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
msgstr "Ezin da \"%1\" taula taula bera erabiliz aldatu."
#: migration/keximigrate.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
#: migration/keximigrate.cpp:511
msgid "Field Type"
msgstr "Eremu-mota"
#: migration/keximigrate.cpp:512
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
msgstr ""
"Ezin izan da %1-(r)en datu-mota ebatzi. Hautatu ondorengo datu-motetatik bat"
#: migration/keximigrate.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" bertsio bateraezina: %2 bertsioa "
"aurkitu da, %3 bertsioa espero zen."
#: migration/migratemanager.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu."
#: migration/migratemanager.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
#: migration/migratemanager.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "<ekintzarik ez>"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Application actions"
msgstr "Irten aplikazio nagusitik"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
msgid ""
"_: Current form's actions\n"
"Current"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open in Data View"
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Exekutatu script-a"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
msgid "Show Page Setup"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Create New Object"
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Open in Design View"
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Open in Text View"
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Close View"
msgstr "Ikuspegirik ez"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
msgid "Assigning Action to Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid ""
"_: Assign action\n"
"&Assign"
msgstr "Esleitu ekintza..."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Assign action"
msgstr "Esleitu ekintza..."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
msgid "Action category:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
msgid "Action to execute:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
msgid "Data Source"
msgstr "Datu-iturburua"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
msgid ""
"_: Table Field or Query Field\n"
"Widget's data source:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
msgid "Clear widget's data source"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Form's data source:"
msgstr "Datu-iturburua:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Clear form's data source"
msgstr "Datu-iturburua:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Inserting Fields"
msgstr "Errorea lerroa txertatzean."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
msgid ""
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
"\"Insert\" button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
msgid "Available fields:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
msgid ""
"_: Insert selected field into form\n"
"Insert"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
msgid "Insert selected fields into form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
msgid "Form"
msgstr "Formularioa"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
#, fuzzy
msgid "A data-aware form widget"
msgstr "Datu-baseen datuak eskura ditzakeen trepeta"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
msgid "Sub Form"
msgstr "Azpi-formularioa"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Beste formulario batean txertatutako formulario-trepeta"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Testua"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
#, fuzzy
msgid "A widget for entering and displaying text"
msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Propietateen editorea"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
msgid "A multiline text editor"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Formularioaren izena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
#, fuzzy
msgid "A simple frame widget"
msgstr "Datu-baseen datuak eskura ditzakeen trepeta"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"_: Text Label\n"
"Label"
msgstr "Testu etiketa"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
msgid "Image Box"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
#, fuzzy
msgid "A widget for displaying images"
msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
msgid "Combo Box"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
msgid "A combo box widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Check Box"
msgstr "Egiaztatu kontsulta"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
msgid "A check box with text label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Auto Field"
msgstr "Eremuak"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
msgid ""
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
"value of a database field of any type."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
msgid "Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "Txostena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
msgid "A command button to execute actions"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid "Form Name"
msgstr "Formularioaren izena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
msgid "On Click"
msgstr "Klikatzean"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
#, fuzzy
msgid "On Click Option"
msgstr "Klikatzean"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Auto Tab Order"
msgstr "Editatu tabuladoreen ordena"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
msgid "Shadow Enabled"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
msgid ""
"_: On: button\n"
"On"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Editor Type"
msgstr "Datu-mota"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Multiline Text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Drop-Down List"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Auto Label"
msgstr "Testu etiketa"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
msgid "Label Text Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
msgid ""
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
"Label Background\n"
"Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
msgid "Label Position"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Left"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Top"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
msgid ""
"_: Label Position\n"
"No Label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Tamaina:"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Scaled Contents"
msgstr "&Garbitu edukinak"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
msgid ""
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
"Keep Ratio"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
msgid "Frame Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
msgid ""
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)\n"
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
msgid ""
"_: Tristate checkbox, default\n"
"Default"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
msgid ""
"_: Tristate checkbox, yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
msgid ""
"_: Tristate checkbox, no\n"
"No"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
msgid ""
"_: Editable combobox\n"
"Editable"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
msgid "&Image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&Assign Action..."
msgstr "Esleitu ekintza..."
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr "Editatu tabuladoreen ordena"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
msgid "Adjust Size"
msgstr "Doitu tamaina"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
msgid "Show Form UI Code"
msgstr "Erakutsiko formularioaren interfazearen kodea"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Garbitu trepetaren edukinak"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
msgid "Layout Widgets"
msgstr "Diseinu-trepetak"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Horizontalki"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
msgid "&Vertically"
msgstr "&Bertikalki"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
msgid "In &Grid"
msgstr "&Saretan"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Horizontalki &bereizlean"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Berti&kalki bereizlean"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Hautsi diseinua"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Ekarri trepeta aurrera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Bidali trepeta atzera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Other Widgets"
msgstr "Trepetak"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
msgid "Align Widgets Position"
msgstr "Lerrokatu trepeten posizioa"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
msgid "To Left"
msgstr "Ezkerrera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
msgid "To Right"
msgstr "Eskuinera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
msgid "To Top"
msgstr "Gorantz"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
msgid "To Bottom"
msgstr "Behera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
msgid "To Grid"
msgstr "Saretara"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr "Doitu trepeten tamaina"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
msgid "To Fit"
msgstr "Egokitu"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
msgid "To Shortest"
msgstr "Baxuenera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
msgid "To Tallest"
msgstr "Altuenera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
msgid "To Narrowest"
msgstr "Estuenera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
msgid "To Widest"
msgstr "Zabalenera"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>\"%1\" formularioaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi "
"dituzu?</p>"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Trepetak"
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert AutoField widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
" (unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
msgid ""
"_: Unbound Image Box\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
msgid "Copying data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
msgid "Exporting data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
msgid "Exporting data from query:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To CSV file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "To clipboard:"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
msgid "Show Options >>"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Text quote:"
msgstr "Testu-ikuspegia"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
msgid "Add column names as the first row"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Copying"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "&Esportatu"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
msgid "(columns: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
msgid "Hide Options <<"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "lehenetsia"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "Datu-basea inportatu da"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Inportatu"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Testua"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "Autozenbaketa"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Data"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "Ordua"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "date/time"
msgstr "Data/Ordua"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
msgid "Preview of data from file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Format for column %1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Primary key"
msgstr "Lehen mailako gakoa"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
msgid "First row contains column names"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "Ireki datu-basea"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
msgid "Start at line%1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Zutabea"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Column name"
msgstr "Zutabea"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "No project available."
msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "No database connection available."
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
"on database type)."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "Datu-basea inportatu da"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
msgid "CSV Import Options"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
msgid "Comma \",\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
msgid "Semicolon \";\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
msgid "Tabulator"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
msgid "Space \" \""
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Editatu elementua"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Datu-mota"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No such item \"%1\""
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
#, fuzzy
msgid "No such method \"%1\""
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No such mimetype \"%1\""
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mezua:"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
msgid "Caption"
msgstr "Izenburua"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Gehitu sarrera"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Navigate"
msgstr "&Migrazioa"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Lerroa:"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
msgid "No window active."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
msgid "No view selected for \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No project loaded."
msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
#, fuzzy
msgid "No such object \"%1.%2\"."
msgstr "Ez dago horrelako kontrolatzaile-zerbitzurik: \"%1\"."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki"
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "<ekintzarik ez>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkinak"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
msgid "Macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>\"%1\" txostenaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?"
"</p>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
msgid "Add Parameter"
msgstr "Gehitu parametroa"
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
msgid "Query Parameters"
msgstr "Kontsultaren parametroak"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Query Columns"
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
msgid "Totals"
msgstr "Guztizkoak"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
msgid "Group by"
msgstr "Taldekatu honela"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
msgid "Average"
msgstr "Bataz-bestekoa"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
msgid "Min"
msgstr "Minimoa"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
msgid "Max"
msgstr "Maximoa"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenazioa"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Ascending"
msgstr "Gorakorra"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Descending"
msgstr "Beherakorra"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
msgid "Criteria"
msgstr "Irizpidea"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Ezin da Datu-ikuspegiaren modura aldatu, kontsultaren diseinua hutsik "
"dagoelako.\n"
"Lehenengo bete zure diseinua."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
msgid "Select column for table \"%1\""
msgstr "Hautatu \"%1\" taularen zutabea"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
msgid "Invalid criteria \"%1\""
msgstr "Irizpide baliogabea: \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
msgid "Invalid expression \"%1\""
msgstr "Espresio baliogabea: \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
msgid "Query definition loading failed."
msgstr "Errorea kontsultaren definizioa kargatzean."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "Sartutako \"%1\" aliasa ez da baliozko identifikatzaile bat."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
msgstr "Ezin izan da \"%1\"-(r)en irizpidea ezarri"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
msgid "Could not set criteria for empty row"
msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Query column"
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
msgid "Alias"
msgstr "Aliasa"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
msgid "SQL Query Text"
msgstr "SQL kontsulten testua"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
msgid "SQL Query History"
msgstr "SQL kontsulten historia"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Back to Selected Query"
msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Garbitu historia"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
msgid "The query is correct"
msgstr "Kontsulta zuzena da"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
msgid "The query is incorrect"
msgstr "Kontsulta oker dago"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr ""
"Sartu zure kontsulta eta exekutatu \"Egiaztatu kontsulta\" funtzioa "
"egiaztatzeko."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
msgid "The query you entered is incorrect."
msgstr "Sartutako kontsulta oker dago."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
msgstr "SQL testu honi egindako aldaketak ezeztatu nahi dituzu?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
msgstr "\"Ez\" erantzuten baduzu zuzenketak egin ditzakezu."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
msgid "Do you want to save invalid query?"
msgstr "Kontsulta baliogabea gorde nahi duzu?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: %1"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"query"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
msgid "Query"
msgstr "Kontsulta"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
msgid "Check Query"
msgstr "Egiaztatu kontsulta"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
msgid "Checks query for validity."
msgstr "Zure kontsulta zuzena den egiaztatzen du."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
msgid "Show SQL History"
msgstr "Erakutsi SQL historia"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
msgstr "SQL editorearen historia erakutsi edo ezkutatzen du."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>\"%1\" kontsultaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?"
"</p>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Query \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
msgid "Query executing failed."
msgstr "Errorea kontsulta exekutatzean."
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
msgid "Relationships"
msgstr "Erlazioak"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
msgid "Report"
msgstr "Txostena"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"report"
msgstr "Txostena"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
msgid "A report"
msgstr "Txosten bat"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
msgid "A label to display text"
msgstr "Testua bistaratzeko "
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
msgid "Picture Label"
msgstr "Irudien etiketa"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "Txostena"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
msgid "A label to display images or icons"
msgstr "Irudiak edo ikonoak bistaratzeko etiketa bat"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "Txostena"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
msgid "A simple line"
msgstr "Lerro arrunt bat"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
msgid "Sub Report"
msgstr "Azpi-txostena"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subReport"
msgstr "Txostena"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
msgid "A report embedded in another report"
msgstr "Beste txosten batean kapsulatutako txosten bat"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Editatu testu aberatsa"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"report"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>\"%1\" txostenaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?"
"</p>"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Report \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
msgid "Page:"
msgstr "Orria:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Row source:"
msgstr "Datu-iturburua:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Go to selected row source"
msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Clear row source"
msgstr "Datu-iturburua:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Bound column:"
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Clear bound column"
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Visible column:"
msgstr "Ikusgai"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Clear visible column"
msgstr "Garbitu taularen edukinak"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
msgid "No field selected"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Remove table field \"%1\""
msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
msgid "Additional information about the field"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Field Caption"
msgstr "Izenburua"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
msgid "Data Type"
msgstr "Datu-mota"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Table field"
msgstr "Taula"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
msgid "Subtype"
msgstr "Azpi-mota"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
msgid ""
"_: Image object type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
msgid "Unsigned Number"
msgstr "Zeinugabeko zenbakia"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
msgid "Precision"
msgstr "Zehaztasuna"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
msgid ""
"_: Auto Decimal Places\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Zutabearen zabalera"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Balio lehenetsia"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
msgid "Primary Key"
msgstr "Lehen mailako gakoa"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
msgid "Unique"
msgstr "Bakarra"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
msgid "Required"
msgstr "Derrigorrezkoa"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
"Baimendu zero\n"
"tamaina"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
msgid "Autonumber"
msgstr "Autozenbaketa"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Row Source"
msgstr "Datu-iturburua"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
msgid ""
"Row Source\n"
"Type"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Bound Column"
msgstr "Zutabea"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Visible Column"
msgstr "Ikusgai"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Ezin da Datu-ikuspegiaren modura aldatu, taularen diseinua hutsik "
"dagoelako.\n"
"Lehenengo bete zure diseinua."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
msgstr "Existitzen den taularen diseinuaren aldeketak gorde behar dira."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
msgstr ""
"Autozenbaketa ezartzean uneko eremuaren lehen mailako gakoa ezarri behar da."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
msgid "Previous primary key will be removed."
msgstr "Aurreko lehen mailako gakoa kenduko da."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
msgid ""
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
"cancel setting autonumber."
msgstr ""
"Uneko eremuaren lehen mailako gakoa sortu nahi duzu? Klikatu \"Utzi\" "
"autozenbaketa bertan behera uzteko."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "Sortu lehen mailako &gakoa"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Set primary key for field \"%1\""
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
msgid ""
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
"</p>"
msgstr ""
"<p>\"%1\" taulak ez du <b>lehen mailako gakorik</b> definituta.</p><p>Gako "
"nagusi bat derrigorrezkoa ez bada ere, datu-baseko taulen arteko erlazioak "
"sortzeko beharrezkoa da. Automatikoki gako nagusi bat gehitu nahi duzu?</"
"p><p> Gako nagusia eskuz gehitu nahi baduzu, sakatu \"Utzi\" taularen "
"diseinua ez gordetzeko.</p>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "&Gehitu lehen mailako gakoa"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
msgid ""
"_: Identifier%1\n"
"Id%1"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "You should enter field caption."
msgstr "Eremuaren izena sartu behar duzu."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"Ez duzu eremurik gehitu.\n"
"Taula guztiek gutxienez eremu bat behar dute."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
msgid ""
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
msgstr ""
"\"%1\" eremua birritan gehitu duzu.\n"
"Ezin dira eremuen izenak errepikatu. Zuzendu eremuaren izena."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
msgid ""
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
"using this table are opened:"
msgstr ""
"\"%1\" taularen diseinua aldatzeko zorian zaude baina taula hau darabilten "
"ondorengo objektuak irekita daude:"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Table field \"%1\""
msgstr "Taula"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty Row"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
msgid "Do you want to save the design now?"
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"table"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
"are opened:"
msgstr ""
"\"%1\" taula kentzeko zorian zaude baina taula hau darabilten ondorengo "
"objektuak irekita daude:"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
msgstr "Objektu hauen lehio guztiak itxi nahi dituzu?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
msgid "Close windows"
msgstr "Itxi lehioak"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>\"%1\" taularen diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?</p>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Lookup column"
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
#: widget/kexibrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open object"
msgstr "Ireki objektua"
#: widget/kexibrowser.cpp:129
msgid "Opens object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:153
msgid "&Rename"
msgstr "Be&rrizendatu"
#: widget/kexibrowser.cpp:161
msgid "&Design"
msgstr "&Diseinua"
#: widget/kexibrowser.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Design object"
msgstr "&Diseinatu taula"
#: widget/kexibrowser.cpp:164
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:170
msgid "Open in &Text View"
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
#: widget/kexibrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open object in text view"
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
#: widget/kexibrowser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Opens selected object in the list in text view"
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
#: widget/kexibrowser.cpp:197
msgid ""
"_: Export->To File as Data &Table... \n"
"To &File as Data Table..."
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
msgstr "Uneko hautatutako taularen lerroaren datuak gordetzen ditu."
#: widget/kexibrowser.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
msgstr "Hautatutako taularen lerroaren gainean lerro huts bat txertatzen du."
#: widget/kexibrowser.cpp:207
msgid "Page Setup..."
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
msgstr "Errorea \"%1\" modulua kargatzean"
#: widget/kexibrowser.cpp:526
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "&Sortu objektua: %1..."
#: widget/kexibrowser.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Create object: %1"
msgstr "&Sortu objektua: %1..."
#: widget/kexibrowser.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates a new object: %1"
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
#: widget/kexibrowser.cpp:538
msgid "&Create Object..."
msgstr "&Sortu objektua..."
#: widget/kexibrowser.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Create object"
msgstr "Sortu proiektua"
#: widget/kexibrowser.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Creates a new object"
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"_: Text encoding: Default\n"
"Default: %1"
msgstr ""
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
msgid "Define Query..."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Deskargatu adibidezko datu-baseak internetetik"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
"\" combo box."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
msgid "Save Changes"
msgstr "Gorde aldaketak"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Test Connection"
msgstr "Konexioa"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Test database connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
msgid ""
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
"is provided."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Database Connection"
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak:"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "&Xehetasunak"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
msgid "Open Database"
msgstr "Ireki datu-basea"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
#: widget/kexidswelcome.cpp:39
msgid ""
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
"with the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:41
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Do not show this wizard again"
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro"
#: widget/kexidswelcome.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#: widget/kexidswelcome.cpp:79
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
msgid "Field Name"
msgstr "Eremuaren izena"
#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
msgid "* (All Columns)"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
msgid ""
"_: Enter Query Parameter Value\n"
"Enter Parameter Value"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean True - Yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean False - No\n"
"No"
msgstr ""
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
msgid "Outer Area"
msgstr "Kanpoko area"
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Outer\n"
"Area"
msgstr "Kanpoko area"
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
msgid "Load KDE Icon by Name"
msgstr "Kargatu KDE-ren ikonoa izenez"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ize&na:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Huge"
msgstr "Erraldoia"
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
#, c-format
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
msgstr "Editatu pixmapa-bilduma: %1"
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
msgid "&Add File"
msgstr "&Gehitu fitxategia"
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Add an Icon"
msgstr "&Gehitu ikono bat"
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Item"
msgstr "&Kendu hautatutako elementua"
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%1\" elementua \"%2\" bildumatik kendu nahi duzula?"
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
msgid "Rename Item"
msgstr "Berrizendatu elementua"
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
msgid "Remove Item"
msgstr "Kendu elementua"
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
#, c-format
msgid "Select Pixmap From %1"
msgstr "Hautatu pixmapa %1-(e)tik"
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
msgid "Edit Collection..."
msgstr "Editatu bilduma..."
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "&Ezkutatu hautatutako taula/kontsulta"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
msgid "&Remove Selected Relationship"
msgstr "&Kendu hautatutako erlazioa"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "&Ireki hautatutako taula/kontsulta"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
msgid "&Open Table"
msgstr "&Ireki taula"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
msgid "&Design Table"
msgstr "&Diseinatu taula"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
msgid "&Hide Table"
msgstr "&Ezkutatu taula"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
msgid "Relationship"
msgstr "Erlazioa"
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
msgstr "Zutabearen murrizketa NOT NULL bezala deklaratu da."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
msgstr "Zutabearen murrizketa NOT EMPTY bezala deklaratu da."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr "Zutabearen murrizketa NOT EMPTY eta NOT NULL bezala deklaratu da."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
msgid "Do you want to delete selected row?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako lerroa ezabatu nahi duzula?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Ezabatu lerroa"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "Ziur zaude %1 taularen edukinak garbitu nahi dituzula?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
msgid "&Clear Contents"
msgstr "&Garbitu edukinak"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
msgid "Row: "
msgstr "Lerroa: "
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
msgid ""
"_: Correct Changes\n"
"Correct"
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Correct changes"
msgstr "Gorde objektuaren aldaketak"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "Gorde aldaketak"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
msgstr "Ezeztatu uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Row navigator"
msgstr "Proiektu-nabigatzailea"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
msgid "Add Record"
msgstr "Gehitu sarrera"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
msgid "Remove Record"
msgstr "Kendu sarrera"
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
msgstr "\"%1\" zutabeak balio bat behar du."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
msgid "Row inserting failed."
msgstr "Errorea lerroa txertatzean."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
msgid "Row changing failed."
msgstr "Errorea lerroa aldatzean."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
msgid "Row deleting failed."
msgstr "Errorea lerroa ezabatzean."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Fitxategitik..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Iragazkia"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
msgid "Insert Image From File"
msgstr ""
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Save Image to File"
msgstr "Gorde fitxategira..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"\"%1\" proiektua lehendik dago.\n"
"Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Don't Replace"
msgstr "Be&rrizendatu"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
msgid ""
"_: Object name : Object type\n"
"%1 : %2"
msgstr ""
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
msgid "(autonumber)"
msgstr "(autozenbaketa)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
msgid "Row:"
msgstr "Lerroa:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
msgid "First row"
msgstr "Lehenengo lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
msgid "Previous row"
msgstr "Aurreko lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
msgid "Current row number"
msgstr "Uneko lerroaren zenbakia"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
msgid "of"
msgstr "/"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
msgid "Number of rows"
msgstr "Lerro kopurua"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
msgid "Next row"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
msgid "Last row"
msgstr "Azken lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
msgid "New row"
msgstr "Lerro berria"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
msgid "Editing indicator"
msgstr "Edizioaren adierazlea"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Go to first row"
msgstr "Lehenengo lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Go to previous row"
msgstr "Aurreko lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Go to next row"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Go to last row"
msgstr "Azken lerroa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Go to new row"
msgstr "Lerro berria"
#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Proiektua"
#: data/kexiui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esportatu"
#: data/kexiui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Copy &Special"
msgstr ""
#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formatua"
#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Datuak"
#: data/kexiui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: data/kexiui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Migrate"
msgstr "&Migrazioa"
#: data/kexiui.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Beste"
#: data/kexiui.rc:156
#, no-c-format
msgid "Other &Licenses"
msgstr "Beste &lizentziak"
#: data/kexiui.rc:185
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
#, no-c-format
msgid "Design"
msgstr "Diseinua"
#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: main/kexifinddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Be&rrizendatu"
#: main/kexifinddialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Look in:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace All"
msgstr "Be&rrizendatu"
#: main/kexifinddialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any Part of Field"
msgstr "Eremuak"
#: main/kexifinddialogbase.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole Field"
msgstr "Eremuak"
#: main/kexifinddialogbase.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start of Field"
msgstr "Eremuak"
#: main/kexifinddialogbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "All Rows"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Font..."
msgstr "Gorde fitxategira..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page title:"
msgstr "Orria:"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Add page numbers"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Save This Setup as Default"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open This Table"
msgstr "&Ireki taula"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Related actions:"
msgstr "Kabiatutako transakzioak"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add date and time"
msgstr "Data eta ordua"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Add table borders"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "&Deskribapena:"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
"list.\n"
msgstr ""
"<b>Hautatu existitzen den datu-base zerbitzariaren konexio bat beheko "
"zerrendatik eta klikatu \"Ados\".</b>\n"
"<p>Hautatutako konexioarentzat eskuragarri dauden Kexi proiektuak ikusiko "
"dituzu. Hemen konexioak gehitu, editatu edo kendu ditzakezu.\n"
#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
#, no-c-format
msgid "Project caption: "
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
"be used to store the new project.\n"
msgstr ""
"Kexi-k datu-base proiektu berri bat sortuko du. Hautatu proiektu berria "
"gordetzeko erabiliko den biltegiratze-metodoa.\n"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr "<b>Hautatu irekitzeko Kexi proiektu bat:</b>\n"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Advanced "
msgstr "&Aurreratua"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""
"Klikatu \"Aurreratua\" botoia existitzen den proiektu bat zerbitzarian "
"aurkitu nahi baduzu, fitxategiren ordez."
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""
"<b>Oraintsu irekitako Kexi projektuak daude.</b> Hautatu bat irekitzeko:\n"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Project Name"
msgstr "Proiektuaren izena"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
#, no-c-format
msgid "Project's database name: "
msgstr "Proiektuaren datu-basearen izena: "
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open in design view"
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "Ordenatu"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametroa"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "kexi_"
msgstr "kexi_"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Mezua:"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
#, no-c-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametroak:"
#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Sortu"
#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formatua tresna-barra"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local server"
msgstr "datu-base zerbitari lokala"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Ostalari-izena:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote server"
msgstr "Urrunekoa"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Engine:"
msgstr "&Motorea:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikazioa"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Pasahitza:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293
#, no-c-format
msgid "Save password in the shortcut file"
msgstr "Gorde pasahitza laster-bidearen fitxategian"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "&Title (optional):"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr "Erabili socket &fitxategia TCP/IP atakaren ordez:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Deskribapena:"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Be&rrizendatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errorea: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Ireki oraintsuko proiektua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ezabatu lerroa"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propieatea"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ezabatu lerroa"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Ataka:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Gehitu fitxategia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gorde lerroa"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Ordenazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Esportatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Izenburua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Izenburua"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ikuspegirik ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Ireki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Editatu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editatu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ikuspegirik ez"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ordenazioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Formatua tresna-barra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Kendu elementua"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Gehitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "lehenetsia"
#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
#~ msgstr "Txantiloiak ez daude oraindik eskuragarri."
#~ msgid "CD Catalog"
#~ msgstr "CD katalogoa"
#~ msgid ""
#~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
#~ msgstr ""
#~ "Zure CD bildumari buruzko informazioa gordetzeko erabiltzeko erraza den "
#~ "datu-base bat."
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Gastuak"
#~ msgid "A database for managing your personal expenses."
#~ msgstr "Zure gastu pertsonalak kudeatzeko datu-base bat."
#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Irudi-galeria"
#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
#~ msgstr ""
#~ "Zure irudi-bildumak galeria baten antzera artxibatzeko datu-base bat."
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Helbide-liburua"
#~ msgid "A database that offers you a contact information"
#~ msgstr "Zure kontaktuen informazioa gordetzeko datu-base bat"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 : Image"
#~ msgstr "Orria:"
#~ msgid "Delete object"
#~ msgstr "Ezabatu objektua"
#~ msgid "Delete currently selected row from a table"
#~ msgstr "Ezabatu uneko hautatutako objektua"
#~ msgid "Deletes currently selected row from a table."
#~ msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
#~ msgid "Save currently selected table row's data"
#~ msgstr "Gorde uneko hautatutako taularen lerroaren datuak"
#~ msgid "Saves currently selected table row's data."
#~ msgstr "Uneko hautatutako taularen lerroaren datuak gordetzen ditu."
#, fuzzy
#~ msgid "Form actions"
#~ msgstr "<ekintzarik ez>"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Script-a"
#~ msgid ""
#~ "_: Primary Key\n"
#~ "PK"
#~ msgstr "LMG"
#~ msgid "KexiConnectionWidget"
#~ msgstr "KexiConnectionWidget"
#~ msgid "Enable Forms"
#~ msgstr "Gaitu formularioak"
#~ msgid "Disable Forms"
#~ msgstr "Desgaitu formularioak"
#~ msgid ""
#~ "Please note that forms are currently unstable functionality, provided "
#~ "<u>only for your preview</u>."
#~ msgstr ""
#~ "Kontuan izan formularioak une honetan ez direla egongokorrak, "
#~ "<u>aurrebistarako</u> bakarrik daude."
#~ msgid "Forms will be available after restarting Kexi application."
#~ msgstr "Formularioak eskuragarri egongo dira Kexi berrabiarazi ondoren."
#~ msgid "Forms will be hidden after restarting Kexi application."
#~ msgstr "Formularioak ezkutatuta egongo dira Kexi berrabiarazi ondoren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No connection data is available. You did not select a destination "
#~ "filename."
#~ msgstr ""
#~ "Ez dago konexiorik eskuragarri. Ez duzu SQLite helburu-fitxategirik "
#~ "hautatu."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Ireki honekin..."
#~ msgid "Load From File..."
#~ msgstr "Kargatu fitxategitik..."
#~ msgid "Save to File..."
#~ msgstr "Gorde fitxategira..."
#, fuzzy
#~ msgid "Date Widget"
#~ msgstr "Diseinu-trepetak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "dateWidget"
#~ msgstr "Txostena"
#, fuzzy
#~ msgid "A widget to input and display a date"
#~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Widget"
#~ msgstr "Zabalenera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "timeWidget"
#~ msgstr "Txostena"
#, fuzzy
#~ msgid "A widget to input and display a time"
#~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Date/Time Widget"
#~ msgstr "Data/Ordua"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "dateTimeWidget"
#~ msgstr "Txostena"
#, fuzzy
#~ msgid "A widget to input and display a date and time"
#~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Integer Number Spin Box"
#~ msgstr "Zenbaki osoa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "intSpinBox"
#~ msgstr "Txostena"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point Number Spin Box"
#~ msgstr "Koma higikorreko zenbakia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "dblSpinBox"
#~ msgstr "Txostena"
#~ msgid "Saving object's data failed."
#~ msgstr "Errorea objektuaren datuak gordetzean."
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Gezia"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Goiko gezia"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Gurutzea"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Itxaroten"
#~ msgid "iBeam"
#~ msgstr "iBeam"
#~ msgid "Size Vertical"
#~ msgstr "Aldatu tamaina bertikala"
#~ msgid "Size Horizontal"
#~ msgstr "Aldatu tamaina horizontala"
#~ msgid "Size Slash"
#~ msgstr "Aldatu tamaina diagonala"
#~ msgid "Size Backslash"
#~ msgstr "Aldatu tamaina diagonal alderanztua"
#~ msgid "Size All"
#~ msgstr "Aldatu tamaina norabide guztietan"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Hutsunea"
#~ msgid "Split Vertical"
#~ msgstr "Zatitu bertikalki"
#~ msgid "Split Horizontal"
#~ msgstr "Zatitu hozontalki"
#~ msgid "Pointing Hand"
#~ msgstr "Esku erakusleas"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Debekatua"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Zer da hau"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "zabalera"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "altuera"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "horSizeType"
#~ msgstr "horSizeType"
#~ msgid "verSizeType"
#~ msgstr "verSizeType"
#~ msgid "hStretch"
#~ msgstr "hStretch"
#~ msgid "vStretch"
#~ msgstr "vStretch"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Egiazkoa"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Faltsua"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Arina"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Lodia"
#~ msgid "Failed loading object's data."
#~ msgstr "Errorea objektuaren datuak kargatzean."
#~ msgid ""
#~ "To define or change a connection, use command line options or click on ."
#~ "kexis file. You can find example .kexis file at <a href=\"%1\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Konexio bat definitu edo aldatzeko, erabili komando-lerroko aukerak edo "
#~ "klikatu .kexis fitxategian. Adibidezko .kexis fitxategi bat <a href="
#~ "\"%1\">hemen</a> aurki dezakezu."
#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "Gehitu konexioa"
#~ msgid "Edit connection"
#~ msgstr "Editatu konexioa"
#~ msgid "Remove connection"
#~ msgstr "Kendu konexioa"
#~ msgid "Personal Databases"
#~ msgstr "Datu-base pertsonalak"
#~ msgid "New Personal Database Project Templates"
#~ msgstr "Datu-base pertsonal berrien proiektuen txantiloiak"
#~ msgid "Business Databases"
#~ msgstr "Enpresako datu-baseak"
#~ msgid ""
#~ "Could not load project.\n"
#~ "The file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da proiektua kargatu.\n"
#~ "\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
#~ msgid "Select one of these existing projects on server <b>%1</b>:"
#~ msgstr "Hautatu <b>\"%1\"</b> zerbitzariko proiektuetako bat:"
#~ msgid "Don't show me this question again."
#~ msgstr "Ez erakutsi galdera hau berriro."
#~ msgid "Always &use database server for creating new projects."
#~ msgstr "Beti &erabili datu-basea zerbitzaria proiektu berriak sortzeko."
#~ msgid "&More Projects..."
#~ msgstr "Proiektu &gehiago..."
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the type of the object (eg 'report', 'table', 'query') and %2 is "
#~ "its name For example: Table \"my_table\" allready exists\n"
#~ "%1 \"%2\" already exists.\n"
#~ "Please choose other name."
#~ msgstr ""
#~ "%1 \"%2\" datoeneko existitzen da.\n"
#~ "Hautatu beste izen bat."
#~ msgid "This function is not available"
#~ msgstr "Funtzio hau ez dago eskuragarri"
#~ msgid "\"%1\" function is not available"
#~ msgstr "\"%1\" funtzioa ez dago eskuragarri"
#~ msgid ""
#~ "Start project in the Final Mode, regardless \n"
#~ "of the project settings"
#~ msgstr ""
#~ "Hasi proiektua Azken-moduan, proiektuaren\n"
#~ "ezarpenek bestelakoa esaten badute ere"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Sarrera"
#~ msgid "Select Source Connection"
#~ msgstr "Hartu iturburuaren konexioa"
#~ msgid ""
#~ "All required information has now been gathered. Click Finish below to "
#~ "start the import process\n"
#~ "Note: You may be asked for extra information such as field types if the "
#~ "wizard could not automatically determine this for you."
#~ msgstr ""
#~ "Behar den informazio guztia prest dago. Klikatu \"Amaitu\" inportatzen "
#~ "hasteko.\n"
#~ "Oharra: Informazio gehiago eska daiteke, adibidez eremuen motak, morroiak "
#~ "hau bere kasa ebatzi ezin badezake."
#~ msgid "No problems were found with the data you entered."
#~ msgstr "Ez da problemarik aurkitu zuk sartutako datuekin."
#~ msgid "Import Succeeded."
#~ msgstr "Inportazio arrakastatsua."
#~ msgid "Import failed."
#~ msgstr "Errorea inportatzean."
#~ msgid "Here you can choose the type of data to import data from"
#~ msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko datu-mota hauta dezakezu"
#~ msgid "Transaction support"
#~ msgstr "Transakzio-euskarria"
#~ msgid "\"%1\" database property not found"
#~ msgstr "Ez da \"%1\" datu-basearen propioetatea aurkitu"
#~ msgid "Tools Toolbar"
#~ msgstr "Tresnak tresna-barra"
#~ msgid "&Query"
#~ msgstr "&Kontsulta"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Always &use files for creating new projects"
#~ msgstr "Beti &erabili fitxategiak proiektu berriak sortzeko"
#~ msgid "Engine"
#~ msgstr "Motorea"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Back\" button if you want to open existing Kexi project file."
#~ msgstr ""
#~ "Klikatu \"Atzera\" botoia existitzen den Kexi proiektu-fitxategi bat "
#~ "irekitzeko."
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Atzera"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Advanced\" button if you want to create a new database on a "
#~ "server instead of a file."
#~ msgstr ""
#~ "Klikatu \"Aurreratua\" botoia fitxategiaren ordez datu-base berria "
#~ "zerbitzarian sortu nahi baduzu."
#~ msgid ""
#~ "<P><b>Kexi will create a new database, which will be stored in a file on "
#~ "this computer.</b>\n"
#~ "<P>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<P><b>Kexi-k datu-base berri bat sortuko du, eta hau ordenagailu honen "
#~ "fitxategi batean gordeko da.</b>\n"
#~ "<P>&nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "Always &use files for creating new projects.\n"
#~ "Don't show me this dialog again. "
#~ msgstr ""
#~ "Beti &erabili fitxategiak proiektu berriak sortzeko.\n"
#~ "Ez berriro erakutsi elkarrizketa-koadro hau. "
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Izenburua:"
#~ msgid "Database Location"
#~ msgstr "Datu-basearen kokalekua"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokala"
#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "&Informazioa"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Besegin aldaketak"
#~ msgid " ... "
#~ msgstr " ... "
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
#~ msgid "*.png *.xpm *.bmp *.jpg|Pixmap Files"
#~ msgstr "*.png *.xpm *.bmp *.jpg|Pixmap fitxategiak"
#~ msgid "Entered value is invalid."
#~ msgstr "Sartutako balioa baliogabea da."
#~ msgid "Database Form"
#~ msgstr "Datu-baseen formularioa"
#~ msgid "Line Edit"
#~ msgstr "Lerro-edizioa"
#~ msgid "A widget to input text"
#~ msgstr "Testua sartzeko trepeta"
#~ msgid "Query data may be corrupted."
#~ msgstr "Kontsultako datuak hondatuta egon daitezke."
#~ msgid "Note: This table is already filled with data which will be removed."
#~ msgstr "Oharra: Taula hau betetzen duten datuak ere kenduko dira."