You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kexi.po

6242 lines
159 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: core/kexi.cpp:159
msgid "No View"
msgstr "Tiada Papar"
#: core/kexi.cpp:160
msgid "Data View"
msgstr "Papar Data"
#: core/kexi.cpp:161
msgid "Design View"
msgstr "Papar Reka Bentuk"
#: core/kexi.cpp:162
msgid "Text View"
msgstr "Papar Teks"
#: core/kexi.cpp:164
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: core/kexi.cpp:170
msgid ""
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
msgstr ""
"Anda boleh betulkan data dalam baris ini atau gunakan fungsi \"Batal ubah "
"baris\"."
#: core/kexi.cpp:332
#, fuzzy
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr "%1 untuk versi %2 bagi aplikasi %3."
#: core/kexi.cpp:337
#, fuzzy
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
msgstr "%1 untuk versi %2 bagi aplikasi %3."
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
msgstr "Penciptaan pangkalan data untuk semua"
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
msgid ""
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
"suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
msgstr ""
"(c) 2002-2005, Kexi Team\n"
"(c) 2003-2005, OpenOffice Polska Ltd.\n"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
msgid ""
"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
"from the OpenOffice Polska company.\n"
"\n"
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgstr ""
"Perisian ini dibangunkan oleh Kexi Team - sebuah kumpulan\n"
"pembangun bebas antarabangsa, dengan bantuan tambahan dan sokongan\n"
"daripada syarikat OpenOffice Polska.\n"
"\n"
"Lawati Hompej syarikat: http://www.openoffice.com.pl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid ""
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
"version, win32 port"
msgstr ""
"Penyenggara & pembangun projek, reka bentuk, KexiDB, versi sokongan "
"komersil, port win32"
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Bekas penyenggara & pembangun projek "
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
msgstr "KexiPropertyEditor dan FormDesigner"
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
msgstr "Pemacu pangkalan data PostgreSQL, modul Migrasi"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
msgstr "Sumbangan untuk MySQL dan KexiDB, lekapan, modul Migrasi, sokongan MDB"
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Modul penskripan (KROSS), pengikatan bahasa Phyton, reka bentuk"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Kesan grafik, dialog pembantu"
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
msgid "Former developer"
msgstr "Bekas pembangun"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr "Pereka Bentuk Borang Asal, antara muka pengguna asal & banyak lagi"
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "Bantuan CQL++, SQL"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Pembersihan kod asal"
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Pemasang pepijat, Widget Jadual asal"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Pembaikan reka bentuk awal"
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Kajian ikon dan antara muka pengguna"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Penajaan Kopi"
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Pilihan berkaitan dengan seluruh projek:"
#: core/kexicmdlineargs.h:32
msgid ""
"Create a new, blank project using specified\n"
"database driver and database name\n"
"and exit immediately.\n"
"You will be asked for confirmation\n"
"if overwriting is needed."
msgstr ""
"Cipta projek kosong yang baru menggunakan pemacu pangkalan data dan nama "
"pangkalan data\n"
"yang ditetapkan\n"
"dan keluar segera.\n"
"Anda akan ditanya tentang pengesahan\n"
"jika tulis ganti diperlukan."
#: core/kexicmdlineargs.h:38
msgid ""
"Like --createdb, but also open newly\n"
"created database.\n"
msgstr ""
"Seperti--cipta pangkalan data, tetapi juga buka pangkalan data yang baru\n"
" dicipta.\n"
#: core/kexicmdlineargs.h:41
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified\n"
"database driver and database name.\n"
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Gugurkan (alih keluar) projek dengan menggunakan pemacu pangkalan data dan "
"nama pangkalan data yang ditetapkan\n"
".\n"
" Anda akan ditanya tentang pengesahan. "
#: core/kexicmdlineargs.h:46
msgid ""
"Database driver to be used\n"
"for connecting to a database project\n"
"(SQLite by default).\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Pemacu pangkalan data yang akan digunakan\n"
"untuk sambungan ke projek pangkalan data\n"
"(SQLite melalui piawai).\n"
"Abaikan jika nama fail pintas\n"
"disediakan."
#: core/kexicmdlineargs.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
"This option is only useful if the filename does\n"
"not have a valid extension set and its type\n"
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
"its contents.\n"
"This option is ignored if no file is specified as\n"
"an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data.\n"
msgstr ""
"Tetapkan jenis fail yang disediakan\n"
"sebagai argumen. Pilihan ini berguna\n"
"jika nama fail anda tidak menetapkan sambungan yang sah\n"
"dan jenisnya tidak dapat dikesan\n"
"secara jelas dengan melihat kandungannya. \n"
"Pilihan ini diabaikan jika tiada fail\n"
"ditetapkan sebagai argumen.\n"
"Jenis fail yang ada:\n"
"-\"projek\" untuk fail projek (piawai)\n"
"-\"pintas\" untuk fail pintas yang mengarahkan\n"
" anda ke projek.\n"
#: core/kexicmdlineargs.h:68
msgid ""
"\n"
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
"file containing connection data.\n"
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
"for convenience instead of using options like \n"
"--user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have\n"
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
"file."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:77
msgid ""
"Specify that any database connections will\n"
"be performed without write support. This option\n"
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"Start project in User Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
"Mula projek dalam Mod Akhir, tanpa mengambil kira \n"
"seting projek"
#: core/kexicmdlineargs.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Start project in Design Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
"Mula projek dalam Mod Akhir, tanpa mengambil kira \n"
"seting projek"
#: core/kexicmdlineargs.h:88
msgid ""
"Show the Project Navigator side pane even\n"
"if Kexi runs in User Mode."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:91
msgid ""
"Skip displaying startup dialog window.\n"
"If there is no project name specified to open,\n"
"empty application window will appear."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:95
msgid "Options related to opening objects within a project:"
msgstr "Pilihan berkaitan dengan membuka objek dalam projek:"
#: core/kexicmdlineargs.h:97
msgid ""
"\n"
"Open object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> from specified project\n"
"on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be query, report, form,\n"
"script (may be more or less, depending on your\n"
"plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable,\n"
" --open query:\"My very big query\""
msgstr ""
"\n"
"Buka objek jenis <object_type>\n"
"dan nama <object_name> dari projek yang ditetapkan\n"
"semasa memulakan aplikasi.\n"
"<object_type>: adalah opsyenal, jika diabaikan - jenis jadual\n"
"akan diandaikan.\n"
"Jenis objek lain termasuk pertanyaan, laporan, borang,\n"
"skrip (mungkin lebih atau kurang, bergantung pada plugin anda\n"
" yang dipasang).\n"
"Gunakan aksara \"\" untuk menetapkan nama yang mengandungi jarak.\n"
"Contoh:--open My Table,\n"
"--open query:\"My very big query\""
#: core/kexicmdlineargs.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Design Mode, if one is available."
msgstr ""
"\n"
"Seperti --buka, tetapi objek akan\n"
"dibuka dalam Mod Reka Bentuk, jika ada"
#: core/kexicmdlineargs.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
"\n"
"Seperti --buka, tetapi objek akan\n"
"dibuka dalam Mod Teks, jika ada"
#: core/kexicmdlineargs.h:116
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Start execution of object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be script (may be more\n"
"or less, depending on your plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
msgstr ""
"\n"
"Buka objek jenis <object_type>\n"
"dan nama <object_name> dari projek yang ditetapkan\n"
"semasa memulakan aplikasi.\n"
"<object_type>: adalah opsyenal, jika diabaikan - jenis jadual\n"
"akan diandaikan.\n"
"Jenis objek lain termasuk pertanyaan, laporan, borang,\n"
"skrip (mungkin lebih atau kurang, bergantung pada plugin anda\n"
" yang dipasang).\n"
"Gunakan aksara \"\" untuk menetapkan nama yang mengandungi jarak.\n"
"Contoh:--open My Table,\n"
"--open query:\"My very big query\""
#: core/kexicmdlineargs.h:124
#, fuzzy
msgid "Start new object design of type <object_type>."
msgstr "Mula reka bentuk objek baru jenis <object_type>"
#: core/kexicmdlineargs.h:126
msgid ""
"\n"
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
"project when the application starts, for quick printing\n"
"of the object's data.\n"
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
"type is assumed. Object type can also be query."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:133
msgid ""
"\n"
"Open Print Preview window for object\n"
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
"from specified project on application start.\n"
"See --print for more details."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:138
msgid "Options related to database servers:"
msgstr "Pilihan berkaitan dengan pelayan pangkalan data:"
#: core/kexicmdlineargs.h:141
msgid ""
"User name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Nama pengguna untuk digunakan\n"
"bagi sambungan ke projek pangkalan data.\n"
"Abaikan jika nama fail\n"
"pintas disediakan."
#: core/kexicmdlineargs.h:152
msgid ""
"Server (host) name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Nama pelayan (hos) untuk digunakan\n"
" bagi sambungan ke projek pangkalan data.\n"
"Abaikan jika nama fail\n"
"disediakan."
#: core/kexicmdlineargs.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"Server's port number to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Nama port pelayan untuk digunakan\n"
" bagi sambungan ke projek pangkalan data.\n"
"Abaikan jika nama fail\n"
" pintas disediakan."
#: core/kexicmdlineargs.h:162
msgid ""
"Server's local socket filename\n"
"to be used for connecting to a database\n"
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Nama fail\n"
" soket lokal bagi pelayan untuk digunakan bagi sambungan "
#: core/kexicmdlineargs.h:167
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window\n"
"and connect directly. Available when\n"
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:172
#, fuzzy
msgid ""
"Kexi database project filename,\n"
"Kexi shortcut filename,\n"
"or name of a Kexi database\n"
"project on a server to open."
msgstr ""
"Nama fail\n"
"projek atau nama fail\n"
"pintas pangkalan data atau nama pangkalan data pada pelayan hendak dibuka"
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
msgid "Context Help"
msgstr "Bantuan Konteks"
#: core/kexidialogbase.cpp:321
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr ""
"Reka bentuk telah diubah. Anda mesti menyimpannya sebelum beralih ke paparan "
"lain. "
#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Beralih ke papar lain gagal (%1)."
#: core/kexidialogbase.cpp:520
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Menyimpan takrif objek gagal."
#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tak diketahui"
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
msgstr "Tidak dapat muatkan plugin \"%1\"."
#: core/kexipart.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "&Butiran"
#: core/kexipart.cpp:69
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
msgstr "Objek \"%1\" tidak dapat dibuka dalam Papar Reka Bentuk."
#: core/kexipart.cpp:70
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Objek tidak dapat dibuka dalam Papar Data."
#: core/kexipart.cpp:71
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Anda ingin membukanya dalam Papar Teks?"
#: core/kexipart.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Gagal memuatkan takrif objek."
#: core/kexipart.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Data mungkin rosak."
#: core/kexipart.cpp:295
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
msgstr ""
#: core/kexipart.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Tidak dapat alih keluar data objek."
#: core/kexipart.cpp:370
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Pengenal pasti data: \"%1\"."
#: core/kexipartmanager.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
msgstr "Ralat semasa memuatkan modul bahagian \"%1\" "
#: core/kexipartmanager.cpp:201
#, fuzzy
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\""
#: core/kexiproject.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Could not open project \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat buka projek \"%1\""
#: core/kexiproject.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Could not create project \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat cipta projek \"%1\""
#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Project major version"
msgstr "Kapsyen projek:"
#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Project minor version"
msgstr "Hubungan Projek"
#: core/kexiproject.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Project caption"
msgstr "Kapsyen projek:"
#: core/kexiproject.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Project description"
msgstr "Kapsyen projek:"
#: core/kexiproject.cpp:739
msgid "Opening object \"%1\" failed."
msgstr "Membuka objek \"%1\" gagal."
#: core/kexiproject.cpp:758
msgid "This project is opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Tidak dapat setkan nama kosong untuk objek ini."
#: core/kexiproject.cpp:819
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
msgstr "Tidak dapat guna nama ini. Objek dengan nama \"%1\" sudah wujud. "
#: core/kexiproject.cpp:826
msgid "Could not rename object \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat namakan semula objek \"%1\"."
#: core/kexiproject.cpp:947
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
msgstr "Amaran: seluruh data projek akan dialih keluar."
#: core/kexiproject.cpp:961
#, fuzzy
msgid ""
"The project %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
msgstr ""
"Projek \"%1\" sudah wujud.\n"
"Anda ingin ganti dengan yang kosong dan baru?"
#: core/kexiproject.cpp:988
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
msgstr "Anda ingin gugurkan projek \"%1\"?"
#: core/kexiproject.cpp:997
msgid ""
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr ""
#: core/kexiuseraction.cpp:41
msgid "Specified part does not exist"
msgstr "Bahagian ditetapkan tidak wujud"
#: core/kexiuseraction.cpp:49
msgid "Specified document could not be opened."
msgstr "Dokumen ditetapkan tidak dapat dibuka."
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Buka Objek"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
msgid "Close Object"
msgstr "Tutup Objek"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
msgid "Delete Object"
msgstr "Hapuskan Objek"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
msgid "Execute Script"
msgstr "Laksana Skrip"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
msgid "Exit Main Application"
msgstr "Keluar Aplikasi Utama"
#: kexidb/connection.cpp:116
msgid "Invalid database contents. "
msgstr "Kandungan pangkalan data tak sah."
#: kexidb/connection.cpp:120
msgid "It is a system object."
msgstr "Ia adalah objek sistem."
#: kexidb/connection.cpp:250
msgid "Connection already established."
msgstr "Sambungan sudah tersedia."
#: kexidb/connection.cpp:257
msgid "Could not open \"%1\" project file."
msgstr "Tidak dapat buka fail projek \"%1\"."
#: kexidb/connection.cpp:258
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/connection.cpp:300
msgid "Not connected to the database server."
msgstr "Tidak disambungkan ke pelayan pangkalan data."
#: kexidb/connection.cpp:310
msgid "Currently no database is used."
msgstr "Ketika ini tiada pangkalan data digunakan."
#: kexidb/connection.cpp:366
msgid "The database \"%1\" does not exist."
msgstr "Pangkalan data \"%1\" tidak wujud."
#: kexidb/connection.cpp:386
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
msgstr "Fail pangkalan data \"%1\" tidak wujud."
#: kexidb/connection.cpp:392
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
msgstr "Fail pangkalan data \"%1\" tidak boleh baca."
#: kexidb/connection.cpp:398
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
msgstr "Fail pangkalan data \"%1\" tidak boleh tulis."
#: kexidb/connection.cpp:441
msgid "Database \"%1\" already exists."
msgstr "Pangkalan \"%1\" sudah wujud."
#: kexidb/connection.cpp:446
msgid ""
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
"Tidak dapat cipta pangkalan data \"%1\". Nama ini disimpan khas untuk "
"pangkalan data sistem."
#: kexidb/connection.cpp:461
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
msgstr "Ralat semasa mencipta pangkalan data \"%1\" pada pelayan."
#: kexidb/connection.cpp:475
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. "
#: kexidb/connection.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Opening database \"%1\" failed."
msgstr "Membuka pangkalan data \"%1\" gagal"
#: kexidb/connection.cpp:609
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
msgstr ""
"Pangkalan data versi (%1) tidak sepadan dengan versi (%2) aplikasi Kexi"
#: kexidb/connection.cpp:679
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
msgstr "Tidak jumpa mana-mana pangkalan data untuk sambungan sementara."
#: kexidb/connection.cpp:688
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
msgstr ""
"Ralat semasa memulakan sambungan sementara menggunakan nama pangkalan data "
"\"%1\"."
#: kexidb/connection.cpp:705
msgid "Cannot drop database - name not specified."
msgstr "Tidak boleh gugurkan pangkalan data - nama tidak ditetapkan."
#: kexidb/connection.cpp:723
msgid "Cannot delete database - name not specified."
msgstr "Tidak boleh hapuskan pangkalan data - nama tidak ditetapkan."
#: kexidb/connection.cpp:728
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
msgstr "Tidak boleh hapuskan pangkalan data \"%1\" sistem."
#: kexidb/connection.cpp:1062
msgid "Error while executing SQL statement."
msgstr "Ralat semasa melaksanakan penyataan SQL."
#: kexidb/connection.cpp:1533
msgid "Cannot create table without fields."
msgstr "Tidak dapat cipta jadual tanpa medan."
#: kexidb/connection.cpp:1543
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
msgstr "Nama sistem \"%1\" tidak boleh digunakan sebagai nama jadual."
#: kexidb/connection.cpp:1552
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
"Nama sistem \"%1\" tidak boleh digunakan sebagai satu medan dalam jadual "
"\"%2\". "
#: kexidb/connection.cpp:1568
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
msgstr "Tidak dapat cipta jadual \"%1\" yang sama dua kali."
#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
msgid "Table \"%1\" already exists."
msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud."
#: kexidb/connection.cpp:1673
msgid "Could not remove object's data."
msgstr "Tidak dapat alih keluar data objek."
#: kexidb/connection.cpp:1704
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
msgstr "Jadual \"%1\" tidak dapat dialih keluar.\n"
#: kexidb/connection.cpp:1711
msgid "Unexpected name or identifier."
msgstr "Nama atau pengenal pasti yang tak dijangka."
#: kexidb/connection.cpp:1759
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "Jadual \"%1\" tidak wujud."
#: kexidb/connection.cpp:1774
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
msgstr "Tidak dapat pinda jadual \"%1\" menggunakan jadual yang sama."
#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
msgid "Unknown table \"%1\""
msgstr "Jadual \"%1\" tak diketahui"
#: kexidb/connection.cpp:1800
msgid "Invalid table name \"%1\""
msgstr "Nama jadual \"%1\" tak sah"
#: kexidb/connection.cpp:1806
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
msgstr "Dapat menamakan semula jadual \"%1\" menggunakan nama yang sama."
#: kexidb/connection.cpp:1818
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
msgstr ""
"Tidak dapat menamakan semula jadual \"%1\" kepada \"%2\". Jadual \"%3\" "
"sudah wujud. "
#: kexidb/connection.cpp:1940
msgid "Query \"%1\" does not exist."
msgstr "Pertanyaan \"%1\" tidak wujud. "
#: kexidb/connection.cpp:2037
msgid "Transaction already started."
msgstr "Urusan sudah dimulakan."
#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
msgid "Transaction not started."
msgstr "Urusan belum dimulakan."
#: kexidb/connection.cpp:2093
msgid "Error on commit transaction"
msgstr "Ralat semasa menjalankan urusan"
#: kexidb/connection.cpp:2129
msgid "Error on rollback transaction"
msgstr "Ralat semasa urusan gulung balik"
#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
msgid "Invalid object name \"%1\""
msgstr "Nama objek \"%1\" tak sah"
#: kexidb/connection.cpp:2410
msgid "Column %1 does not exist for the query."
msgstr "Lajur %1 tidak wujud untuk pertanyaan."
#: kexidb/connection.cpp:2697
msgid ""
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
"XML data: "
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Table has no fields defined."
msgstr "Jadual \"%1\" tiada medan \"%2\""
#: kexidb/connection.cpp:2945
msgid ""
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
"recommended."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2954
msgid ""
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3168
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr "Tidak dapat kemas kini baris kerana tiada jadual induk ditentukan. "
#: kexidb/connection.cpp:3175
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Tidak dapat kemas kini baris kerana tiada kunci utama jadual induk "
"ditentukan. "
#: kexidb/connection.cpp:3199
msgid ""
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Tidak dapat kemas kini baris kerana ia tidak ada kunci utama seluruh jadual "
"induk."
#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
msgstr "Medan \"%1\" kunci utama tidak sepatutnya kosong. "
#: kexidb/connection.cpp:3227
msgid "Row updating on the server failed."
msgstr "Mengemaskinikan baris pada pelayan gagal."
#: kexidb/connection.cpp:3250
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
msgstr "Tidak dapat selit baris kerana tiada jadual induk ditentukan."
#: kexidb/connection.cpp:3284
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Tidak dapat selit baris kerana tiada kunci utama jadual induk ditentukan."
#: kexidb/connection.cpp:3293
msgid ""
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Tidak dapat selit baris kerana ia tidak ada kunci utama seluruh jadual induk."
#: kexidb/connection.cpp:3332
msgid "Row inserting on the server failed."
msgstr "Menyelit baris pada pelayan gagal."
#: kexidb/connection.cpp:3397
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
msgstr "Tidak dapat hapuskan baris kerana tiada jadual induk ditentukan."
#: kexidb/connection.cpp:3407
msgid ""
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
"defined."
msgstr ""
"Tidak dapat hapuskan baris kerana tiada kunci utama jadual induk ditentukan."
#: kexidb/connection.cpp:3422
msgid ""
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Tidak dapat hapuskan baris kerana ia tidak ada kunci utama seluruh jadual "
"induk."
#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
msgid "Row deletion on the server failed."
msgstr "Menghapuskan baris pada pelayan gagal. "
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
msgid "file"
msgstr "fail"
#: kexidb/cursor.cpp:142
msgid "No query statement or schema defined."
msgstr "Tiada penyataan pertanyaan atau skema ditentukan."
#: kexidb/cursor.cpp:152
msgid "Query statement is empty."
msgstr "Penyataan pertanyaan kosong."
#: kexidb/cursor.cpp:162
msgid "Error opening database cursor."
msgstr "Ralat semasa membuka kursor pangkalan data."
#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
msgid "Cannot fetch next record."
msgstr "Tidak dapat mengambil rekod berikutnya."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
"Anda tidak boleh gunakan nama \"%1\" untuk objek anda.\n"
"Nama ini disimpan khas untuk objek Kexi dalaman. Sila pilih nama lain."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
msgstr "Nama objek Kexi dalaman dimulakan dengan \"kexi_\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Could not read database property \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Could not read database properties."
msgstr "Tidak jumpa apa-apa pemacu pangkalan data."
#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Versi \"%1\" pemacu pangkalan data tak serasi: ditemui versi %2, dijangka "
"versi %3."
#: kexidb/driver.cpp:115
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
msgstr "Pelaksanaan \"%1\" pemacu pangkalan data tak sah:\n"
#: kexidb/driver.cpp:116
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
msgstr "Nilai \"%1\" tidak dimulakan untuk pemacu. "
#: kexidb/driver.cpp:186
msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr "Nama fail yang dijangka untuk pemacu pangkalan data berasaskan fail."
#: kexidb/driver_p.cpp:49
msgid "Client library version"
msgstr "Versi pustaka klien"
#: kexidb/driver_p.cpp:53
msgid "Default character encoding on server"
msgstr "Pengekodan aksara piawai pada pelayan"
#: kexidb/driver_p.cpp:59
msgid "File-based database driver"
msgstr "Pemacu pangkalan data berasaskan fail"
#: kexidb/driver_p.cpp:62
msgid "File-based database's MIME type"
msgstr "Jenis MIME bagi pangkalan data berasaskan fail"
#: kexidb/driver_p.cpp:68
msgid "Single transactions"
msgstr "Urusan tunggal"
#: kexidb/driver_p.cpp:70
msgid "Multiple transactions"
msgstr "Urusan berbilang"
#: kexidb/driver_p.cpp:72
msgid "Nested transactions"
msgstr "Urusan tersarang"
#: kexidb/driver_p.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr "Abaikan"
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
msgid "None"
msgstr "Tiada "
#: kexidb/driver_p.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Single transactions support"
msgstr "Urusan tunggal"
#: kexidb/driver_p.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Multiple transactions support"
msgstr "Urusan berbilang"
#: kexidb/driver_p.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Nested transactions support"
msgstr "Urusan tersarang"
#: kexidb/driver_p.cpp:90
msgid "KexiDB driver version"
msgstr "Versi pemacu KexiDB"
#: kexidb/drivermanager.cpp:179
msgid "Could not find any database drivers."
msgstr "Tidak jumpa apa-apa pemacu pangkalan data."
#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/drivermanager.cpp:218
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/drivermanager.cpp:363
msgid "No such driver service: \"%1\"."
msgstr "Tiada servis pemacu seperti itu: \"%1\"."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Ralat tak diketahui"
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
msgid "No connection for cursor open operation specified"
msgstr "Tiada sambungan untuk operasi buka kursor ditetapkan"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not compact database \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
msgstr "Anda ingin membukanya dalam Papar Teks?"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
msgid "Open As Read-Only"
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
msgid ""
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
"another application."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Could not close busy database."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
msgid "Could not remove file \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat alih keluar fail \"%1\""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Compacting database"
msgstr "Membuka pangkalan data "
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compacting database \"%1\"..."
msgstr "Membuka pangkalan data \"%1\" gagal"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
msgid "Ambiguous field name"
msgstr "Nama medan kabur"
#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
"Jadual \"%1\" dan \"%2\" telah menentukan medan \"%3\". Gunakan notasi "
"\"<tableName>.%4\" untuk menetapkan nama jadual. "
#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Field not found"
msgstr "Medan tidak ditemui"
#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
msgstr "Jadual mengandungi medan \"%1\" tidak ditemui"
#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
msgid "Could not access the table directly using its name"
msgstr "Tidak dapat mengakses jadual secara terus dengan menggunakan namanya"
#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr ""
"Jadual \"%1\" dipenuhi alias. Daripada \"%2\", lebih baik anda tulis \"%3\""
#: kexidb/expression.cpp:771
msgid "Table not found"
msgstr "Jadual tidak ditemui"
#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
msgstr "Ungkapan kabur \"%1\" "
#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
msgstr "Lebih daripada satu \"%1\" jadual atau alias ditentukan"
#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
msgstr "Jadual \"%1\" tiada medan \"%2\""
#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
msgstr "Ungkapan kabur \"%1.%2\" "
#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
msgstr ""
"Lebih daripada satu jadual atau alias \"%1\" yang ditentukan mengandungi "
"medan \"%2\"."
#: kexidb/field.cpp:685
msgid "Invalid Type"
msgstr "Jenis Tak Sah"
#: kexidb/field.cpp:686
msgid "Byte"
msgstr "Bait"
#: kexidb/field.cpp:687
msgid "Short Integer Number"
msgstr "Nombor Integer Pendek"
#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
msgid "Integer Number"
msgstr "Nombor Integer"
#: kexidb/field.cpp:689
msgid "Big Integer Number"
msgstr "Nombor Integer Besar"
#: kexidb/field.cpp:690
msgid "Yes/No Value"
msgstr "Nilai Ya/Tidak "
#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: kexidb/field.cpp:692
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarikh dan Masa"
#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: kexidb/field.cpp:694
msgid "Single Precision Number"
msgstr "Nombor Kepersisan Tunggal"
#: kexidb/field.cpp:695
msgid "Double Precision Number"
msgstr "Nombor Kepersisan Kembar"
#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: kexidb/field.cpp:697
msgid "Long Text"
msgstr "Teks Panjang"
#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: kexidb/field.cpp:716
msgid "Invalid Group"
msgstr "Kumpulan Tak Sah"
#: kexidb/field.cpp:719
msgid "Floating Point Number"
msgstr "Nombor Titik Apung"
#: kexidb/field.cpp:720
msgid "Yes/No"
msgstr "Ya/Tidak"
#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
#: kexidb/object.cpp:60
msgid "Unspecified error encountered"
msgstr "Ralat tak ditetapkan ditemui"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
msgid "identifier was expected"
msgstr "pengenal pasti dijangka"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
msgid "Syntax Error"
msgstr "Ralat Sintaks"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
msgstr "\"%1\" adalah kata kunci yang disimpan khas"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
msgid "Syntax Error near \"%1\""
msgstr "Ralat Sintaks hampir \"%1\""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
msgid "No query specified"
msgstr "Tiada pertanyaan ditetapkan"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
msgstr "\"*\" tidak dapat digunakan jika tiada jadual ditetapkan"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
msgid "Table \"%1\" does not exist"
msgstr "Jadual \"%1\" tidak wujud"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
msgstr "Takrif alias tak sah bagi lajur \"%1\""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
msgstr "Takrif lajur \"%1\" tak sah"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
#, c-format
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
msgstr ""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
msgstr ""
"Tidak dapat alih keluar projek.\n"
"Fail \"%1\" tidak wujud."
#: sqlscanner.l:98
msgid "Invalid integer number"
msgstr "Nombor integer tak sah"
#: sqlscanner.l:98
msgid "This integer number may be too large."
msgstr "Nombor integer ini mungkin terlalu besar."
#: sqlscanner.l:286
msgid "Invalid identifier"
msgstr "Pengenal pasti tak sah"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Pengenal pasti sepatutnya mula dengan huruf atau aksara '_'"
#: kexidb/queryschema.cpp:250
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
"expr"
msgstr "expr"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Database driver name"
msgstr "Pelayan pangkalan data:%1"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Database user name"
msgstr "Pelayan pangkalan data:%1"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
msgid "Prompt for password"
msgstr ""
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
msgid "Host (server) name"
msgstr ""
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Server's port number"
msgstr "Bilangan hasil pelayan:"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Server's local socket filename"
msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Sumber"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
msgid "Enter password for %1: "
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:139
msgid "Message from server:"
msgstr "Mesej daripada pelayan:"
#: kexidb/utils.cpp:141
msgid "SQL statement:"
msgstr "Penyataan SQL:"
#: kexidb/utils.cpp:153
msgid "Server result name:"
msgstr "Nama hasil pelayan:"
#: kexidb/utils.cpp:157
msgid "Server result number:"
msgstr "Bilangan hasil pelayan:"
#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Test Connection"
msgstr "Sambungan"
#: kexidb/utils.cpp:389
#, fuzzy
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan pangkalan data \"%1\"."
#: kexidb/utils.cpp:443
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
"responding.</qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:449
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Autonombor"
#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Halaman:"
#: kexiutils/identifier.cpp:90
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
msgstr "Nilai lajur \"%1\" hendaklah pengenal pasti."
#: kexiutils/identifier.cpp:91
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%1\" bukan pengenal pasti yang sah."
#: kexiutils/validator.h:78
msgid "\"%1\" value has to be entered."
msgstr "Nilai \"%1\" perlu dimasukkan."
#: main/kexifinddialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(All fields)"
msgstr "Jadual"
#: main/kexifinddialog.cpp:163
msgid "(Current field)"
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Replace in \"%1\""
msgstr "&Nama Semula"
#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find"
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:223
msgid "Find in \"%1\""
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The search item was not found"
msgstr "objek tidak ditemui"
#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Tetingkap"
#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
msgid "Task Bar"
msgstr "Task Bar"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
msgid ""
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
"Close the current tab"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
msgid ""
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
msgid ""
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
"startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
msgid "Create a new project"
msgstr "Cipta projek baru"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr "Cipta projek baru. Projek yang sedang dibuka tidak terjejas."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
msgid "Open an existing project"
msgstr "Buka projek sedia ada"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr "Buka projek sedia ada. Projek yang sedang dibuka tidak terjejas."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
msgid "&Download Example Databases..."
msgstr "&Muat Turun Pangkalan Data Contoh..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
msgid "Download example databases from the Internet"
msgstr "Muat turun pangkalan data contoh dari Internet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr "Muat turun pangkalan data contoh dari Internet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "Save object changes"
msgstr "Simpan perubahan projek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Simpan perubahan projek daripada tetingkap yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan &Sebagai..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
msgid "Save object as"
msgstr "Simpan objek sebagai"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
msgid ""
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
"the same project)."
msgstr ""
"Simpan perubahan objek dari tetingkap yang sedang dipilih di bawah nama baru "
"(dalam projek yang sama)"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
msgid "Project Properties"
msgstr "Ciri Projek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
msgid "&Close Project"
msgstr "&Tutup Projek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
msgid "Close the current project"
msgstr "Tutup projek semasa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
msgid "Closes the current project."
msgstr "Tutup projek semasa."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
msgid "&Relationships..."
msgstr "&Hubungan..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
msgid "Project relationships"
msgstr "Hubungan Projek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
msgid "Shows project relationships."
msgstr "Paparkan hubungan projek."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
msgid "&Import Database..."
msgstr "&Import Pangkalan Data..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Import entire database as a Kexi project"
msgstr "Tutup projek semasa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
msgstr "Tutup projek semasa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Compact Database..."
msgstr "&Import Pangkalan Data..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Tutup projek semasa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
msgid ""
"_: Import->Table Data From File...\n"
"Table Data From &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
msgid "Import table data from a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
msgid "Imports table data from a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
msgid ""
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
"Table or Query Data to &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
msgid "Print data from the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
msgid "Prints data from the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
msgid "Show print preview for the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
msgid "Shows print preview for the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
msgid "Page Set&up..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
msgid ""
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
"As Data &Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
msgid "Pastes clipboard data to a table."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
msgid ""
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
"Table or Query as Data Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Delete selected object"
msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
msgid "Delete Row"
msgstr "Hapuskan Baris"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Delete currently selected row"
msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Deletes currently selected row."
msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
msgid "Clear Table Contents"
msgstr "Kosongkan Kandungan Jadual"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
msgid "Clear table contents"
msgstr "Kosongkan kandungan jadual"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
msgid "Clears table contents."
msgstr "Kosongkan kandungan jadual."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
msgid "Edit Item"
msgstr "Edit Butiran"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Edit butiran yang sedang dipilih"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Edit butiran yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "&Selitkan Baris Kosong"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Selitkan satu baris kosong di atas"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Selitkan satu baris kosong di atas baris jadual yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
msgid "&Data View"
msgstr "Papar &Data"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Switch to data view"
msgstr "Beralih ke mod Papar Data"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Switches to data view."
msgstr "Beralih ke mod Papar Data."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
msgid "D&esign View"
msgstr "Papar &Reka Bentuk"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Switch to design view"
msgstr "Beralih ke mod Papar Reka Bentuk"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Switches to design view."
msgstr "Beralih ke mod Papar Reka Bentuk."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
msgid "&Text View"
msgstr "&Papar Teks"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Switch to text view"
msgstr "Beralih ke mod Papar Teks"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Switches to text view."
msgstr "Beralih ke mod Papar Teks."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
msgid "Project Navigator"
msgstr "Navigator Projek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Go to project navigator panel"
msgstr "Beralih ke panel pemandu arah Projek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Goes to project navigator panel."
msgstr "Beralih ke panel pemandu arah Projek."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
msgid "Main Area"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
msgid "Go to main area"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
msgid "Goes to main area."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor Ciri"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Go to property editor panel"
msgstr "Beralih ke panel editor Ciri"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Goes to property editor panel."
msgstr "Beralih ke panel editor Ciri."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
msgid "&Save Row"
msgstr "&Simpan Baris"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Save changes made to the current row"
msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Saves changes made to the current row."
msgstr ""
"Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
msgid "&Cancel Row Changes"
msgstr "&Batalkan Perubahan Baris"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Cancel changes made to the current row"
msgstr ""
"Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Cancels changes made to the current row."
msgstr ""
"Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
#, fuzzy
msgid "&Execute"
msgstr "Laksana skrip"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
msgid "&Filter"
msgstr "&Tapis "
#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
msgid "&Ascending"
msgstr "&Menaik"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Isih data dalam tertib menaik"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""
"Isih data dalam tertib menaik (dari A ke Z dan dari 0 ke 9). Data dari lajur "
"yang dipilih digunakan untuk pengisihan. "
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
msgid "&Descending"
msgstr "&Menurun"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Isih data dalam tertib menurun"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Isih data dalam tertib menurun (dari Z ke A dan dari 9 ke 0). Data dari "
"lajur yang dipilih digunakan untuk pengisihan."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "&Edit..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Change font for selected object"
msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
msgid "&Next Window"
msgstr "Tetingkat &Berikutnya"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
msgid "Next window"
msgstr "Tetingkap berikutnya"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Beralih ke tetingkap berikutnya."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
msgid "&Previous Window"
msgstr "Tetingkap &Sebelumnya"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
msgid "Previous window"
msgstr "Tetingkap sebelumnya"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Beralih ke tetingkap sebelumnya."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Membenarkan anda mengkonfigur kekunci pintas."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Membenarkan anda mengkonfigur bar alat."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
msgid "Show Context Help"
msgstr "Paparkan Bantuan Konteks"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
msgid "Hide Context Help"
msgstr "Sembunyikan Bantuan Konteks"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
msgid "Lets you configure Kexi."
msgstr "Membenarkan anda mengkonfigur Kexi."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Ini memaparkan tip yang berguna tentang kegunaan aplikasi ini."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
msgid "Important Information"
msgstr "Maklumat Penting"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
msgid "Give Feedback..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Close the current window"
msgstr "Tutup projek semasa"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
msgid "reason:"
msgstr "alasan:"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
#, fuzzy
msgid ""
"_: Import Database\n"
"&Import..."
msgstr "&Import Pangkalan Data..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select New Project's Location"
msgstr "Pilih Lokasi Projek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "tidak boleh cipta objek jenis \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "objek tak diketahui jenis \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "tidak boleh cipta objek jenis \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
msgid "making print preview for"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "printing"
msgstr "Mengisih"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
msgid ""
"_: \"executing object\" action\n"
"executing"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "opening"
msgstr "Menaik"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "table not found"
msgstr "Jadual tidak ditemui"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "query not found"
msgstr "Jadual tidak ditemui"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "macro not found"
msgstr "Jadual tidak ditemui"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "script not found"
msgstr "objek tidak ditemui"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
msgid "object not found"
msgstr "objek tidak ditemui"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "cannot execute object"
msgstr "tidak boleh cipta objek-"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "cannot print object"
msgstr "tidak boleh buka objek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "cannot make print preview of object"
msgstr "tidak boleh buka objek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
msgid "cannot open object"
msgstr "tidak boleh buka objek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"Anda minta objek yang dipilih supaya dibuka secara automatik semasa mula. "
"Beberapa objek tidak boleh dibuka."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "Buka Pangkalan Data"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Recently Connected Database Servers"
msgstr "Tidak disambungkan ke pelayan pangkalan data."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
msgid "From File..."
msgstr "Dari Fail..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
msgid "From Server..."
msgstr "Dari Pelayan..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
msgstr "Mod papar yang dipilih tidak disokong untuk objek \"%1\"."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
#, fuzzy
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr "Mod papar (%1) yang dipilih tidak disokong oleh jenis objek (%2) ini"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
msgid "Save Object As"
msgstr "Simpan Objek Sebagai"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Anda mahu alih keluar:"
#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Nama Semula"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Please choose other name."
msgstr "Sila masukkan nama."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
msgid "Saving \"%1\" object failed."
msgstr "Menyimpan objek \"%1\"gagal."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "Menyimpan objek \"%1\" baru gagal."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
msgid ""
"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
"opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
msgid ""
"Do you want to permanently delete:\n"
"%1\n"
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
msgid "Could not remove object."
msgstr "Tidak boleh alih keluar objek."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
msgstr "Menamakan semula objek \"%1\" gagal."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
msgstr "Tidak dapat mula projek \"%1\" dalam Mod Akhir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
msgid "No Final Mode data found."
msgstr "Tiada Mod Akhir ditemui."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
msgid "Error reading Final Mode data."
msgstr "Ralat membaca data Mod Akhir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
msgid "Specified plugin does not exist."
msgstr "Plugin yang ditetapkan tidak wujud."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
msgid "Specified object could not be opened."
msgstr "Objek yang ditetapkan tidak dapat dibuka."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
#, fuzzy
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr "Anda mahu batalkan mana-mana perubahan yang dibuat ke atas teks SQL?"
#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
msgid "Could not start %1 application."
msgstr "Tidak dapat mula aplikasi %1."
#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Perintah \"%1\" gagal."
#: main/kexinamewidget.cpp:73
msgid "Caption:"
msgstr "Kapsyen:"
#: main/kexinamewidget.cpp:94
msgid "Please enter the name."
msgstr "Sila masukkan nama."
#: main/kexinamewidget.cpp:95
msgid "Please enter the caption."
msgstr "Sila masukkan kapsyen."
#: main/kexinewstuff.cpp:64
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
msgstr "Pilih Direktori Di mana hendak Memasang Pangkalan Data Contoh "
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
msgid "Read only"
msgstr ""
#: main/kexistatusbar.cpp:129
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Baris: %1 Lajur:%2"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Could not load data from table or query."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
msgid ""
"_: Page (number) of (total)\n"
"Page %1 of %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman:"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean Yes (true)\n"
"Yes"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean No (false)\n"
"No"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Mengisih"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
msgid "Print Previe&w..."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
msgid "Changes font for title text."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
msgid "Open This Query"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
msgid "Saves settings for this setup as default."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
msgid "Adds date and time to the header."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
msgid "Adds page numbers to the footer."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
msgid "Adds table borders."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
msgid "Changes page size and margins."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
msgid "margins:"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
msgid "%1 - Print Preview - %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Baris pertama"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Baris sebelumnya"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Label Teks"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
msgid "Last Page"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove selected database connections"
msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Add database connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Add New Database Connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
"connections?"
msgstr "Anda mahu alih keluar butiran \"%1\" dari koleksi \"%2\"?"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
msgid "Creating New Project"
msgstr "Mencipta Projek Baru"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Fail"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
msgid "Select Storage Method"
msgstr "Pilih Kaedah Storan "
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
msgid "Select Project's Caption"
msgstr "Pilih Kapsyen Projek"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
msgstr "Masukkan nama fail projek Kexi yang baru:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
msgid ""
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
msgstr ""
"Pilih sambungan pelayan pangkalan data yang anda inginkan untuk mencipta "
"projek Kexi yang baru. <p>Di sini anda boleh tambah, edit atau alih keluar "
"sambungan dari senarai."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
msgid "Select Project's Location"
msgstr "Pilih Lokasi Projek"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
msgstr "Pangkalan data projek sedia ada pada pelayan <b>%1</b>:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
msgid "New database"
msgstr "Pangkalan data baru"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
msgstr "Pilih Kapsyen Projek & Nama Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
msgid "Enter project caption."
msgstr "Masukkan kapsyen projek."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
msgid "Select server connection for a new project."
msgstr "Pilih sambungan pelayan untuk projek baru."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
msgid "Enter project's database name."
msgstr "Masukkan nama pangkalan data projek."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
msgid ""
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
"delete it and create a new one?"
msgstr ""
"<b>Projek A dengan nama pangkalan data \"%1\" sudah wujud</b><p>Anda mahu "
"hapuskannya atau cipta yang baru?"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Buka Projek Terbaru"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
msgid "Open Project"
msgstr "Buka Projek"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
msgid "Opening database"
msgstr "Membuka pangkalan data "
#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
msgid "Please enter the password."
msgstr "Sila masukkan kata laluan."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
msgid "local database server"
msgstr "pelayan pangkalan data lokal"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
#, c-format
msgid "Database server: %1"
msgstr "Pelayan pangkalan data:%1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
msgid ""
"_: unspecified user\n"
"(unspecified)"
msgstr "(tidak ditetapkan)"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Nama pengguna:%1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
msgid "&Details"
msgstr "&Butiran"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
msgid ""
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
msgid ""
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
"option."
msgstr ""
"Anda telah tetapkan argumen tak sah (\"%1\") untuk \"jenis\" pilihan baris "
"perintah."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
msgstr "Anda telah tetapkan nombor \"%1\" port tak sah."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr "Tidak dapat mula aplikasi Kexi dengan cara ini."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
msgstr "Anda telah gunakan pilihan mula \"ciptadb\" dan \"gugurdb\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
msgid "No project name specified."
msgstr "Tiada nama projek ditetapkan."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
#, fuzzy
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
msgstr "Anda telah gunakan pilihan mula \"mod akhir\" dan \"mod reka bentuk\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
msgid ""
"Could not remove project.\n"
"The file \"%1\" does not exist."
msgstr ""
"Tidak dapat alih keluar projek.\n"
"Fail \"%1\" tidak wujud."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
msgid ""
"Could not open shortcut file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Tidak dapat buka fail pintas\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open connection data file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Tidak dapat buka fail pintas\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
"dropping projects."
msgstr ""
"Anda telah tetapkan beberapa objek pangkalan data untuk dibuka secara "
"automatik, menggunakan pilihan mula.\n"
"Pilihan ini akan diabaikan kerana ia tidak disediakan semasa mencipta atau "
"menggugurkan projek."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
msgid "Project \"%1\" created successfully."
msgstr "Projek \"%1\" berjaya dicipta."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
msgstr "Projek \"%1\" berjaya digugurkan."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
#, fuzzy
msgid "<p>Could not open project.</p>"
msgstr "Tidak dapat buka projek \"%1\""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
#, fuzzy
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
#, fuzzy
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
msgid ""
"\"%1\" is an external file of type:\n"
"\"%2\".\n"
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Open External File"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&Import"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
msgid ""
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
msgstr ""
"Fail projek \"%1\" dikenal pasti sebagai serasi dengan pemacu pangkalan data "
"\"%2\", tetapi anda minta supaya pemacu pangkalan data \"%3\" digunakan.\n"
"Anda mahu guna pemacu pangkalan data \"%4\"?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
msgid ""
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
"project file.\n"
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
msgstr ""
"Versi terdahulu bagi format fail pangkalan data (\"%1\") dikesan dalam fail "
"projek \"%2\".\n"
"Anda mahu tukar projek ke format \"%3\" baru yang (disarankan)?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
"The file format remains unchanged."
msgstr ""
"Gagal menukar fail projek \"%1\" kepada format \"%2\" baru.\n"
"Format fail masih tidak berubah."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
msgid "Possible problems:"
msgstr "Masalah yang mungkin:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
msgstr "Fail \"%1\" tidak dikenal pasti sebagai disokong oleh Kexi."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Database driver for this file type not found.\n"
"Detected MIME type: %1"
msgstr ""
"Pemacu pangkalan data untuk jenis fail ini tidak ditemui.\n"
"Jenis MIME yang dikesan: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
msgstr ""
"Tidak dapat memuatkan senarai projek yang disediakan untuk sambungan \"%1\""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
msgid ""
"Failed saving connection data to\n"
"\"%1\" file."
msgstr ""
"Gagal menyimpan sambungan data ke\n"
" fail \"%1\"."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
msgid "Create Project"
msgstr "Cipta Projek "
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Buka Projek Sedia Ada"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
msgid "Choose Project"
msgstr "Pilih Projek"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
msgid "&Create Project"
msgstr "&Cipta Projek"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
msgid "Don't show me this dialog again"
msgstr "Jangan papar dialog ini lagi"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Blank Database"
msgstr "Pangkalan Data Kosong"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "New Blank Database Project"
msgstr "Projek Pangkalan Data Kosong Baru"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Kexi will create a new blank database project."
msgstr ""
"Kexi akan cipta pangkalan data kosong baru. Klik butang \"OK\" untuk "
"meneruskannya."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
msgid ""
"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
"Create From\n"
"Template"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "New Database Project From Template"
msgstr "Projek Pangkalan Data Kosong Baru"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
"Kexi akan cipta projek pangkalan data baru. Pilih kaedah storan yang akan "
"digunakan untuk menyimpan projek baru.\n"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Import Existing\n"
"Database"
msgstr "Pangkalan Data yang Diimport"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
msgid ""
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
"database project."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
msgid "Open &Existing Project"
msgstr "Buka Projek &Sedia Ada"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Buka Projek &Terbaru"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr "Semua Fail Kexi"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Enter a filename."
msgstr "Masukkan nama fail"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" does not exist."
msgstr "Fail \"%1\" tidak wujud."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
msgid "The file \"%1\" is not readable."
msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
msgid ""
"The file \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail \"%1\" sudah wujud.\n"
"Anda mahu tulis gantinya?"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
msgstr ""
"Menyimpan fail projek \"%1\" ke dalam format pangkalan data \"%2\" baru..."
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
msgid "Advanced Import Options"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
msgid ""
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
"was created on a computer with a different character set.</p>"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
msgid "Text encoding:"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Import Database"
msgstr "Pangkalan Data yang Diimport"
#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
"Kexi database."
msgstr ""
"Wizard ini akan memandu anda sepanjang proses menukar set data sedia ada ke "
"dalam pangkalan data Kexi."
#: migration/importwizard.cpp:170
msgid ""
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:172
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Pilih Pangkalan Data Sumber"
#: migration/importwizard.cpp:234
msgid "Select Source Database"
msgstr "Pilih Pangkalan Data Sumber"
#: migration/importwizard.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Destination database type:"
msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Destinasi"
#: migration/importwizard.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Fail"
#: migration/importwizard.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data"
#: migration/importwizard.cpp:268
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Destinasi"
#: migration/importwizard.cpp:275
msgid "Destination project's caption:"
msgstr "Kapsyen projek destinasi"
#: migration/importwizard.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
msgstr "Pilih Kapsyen Projek Destinasi"
#: migration/importwizard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Select Location for Destination Database"
msgstr "Pilih Pangkalan Data Destinasi"
#: migration/importwizard.cpp:326
msgid "Structure and data"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:327
msgid "Structure only"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:331
msgid "Select Type of Import"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Lanjutan"
#: migration/importwizard.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "&Import"
#: migration/importwizard.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Open imported project"
msgstr "Buka projek sedia ada"
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
msgid "Success"
msgstr "Kejayaan"
#: migration/importwizard.cpp:398
msgid "No new database name was entered."
msgstr "Tiada nama baru pangkalan data dimasukkan."
#: migration/importwizard.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Source database is the same as destination."
msgstr "Tiada nama baru pangkalan data dimasukkan."
#: migration/importwizard.cpp:410
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
msgstr "Masalah berikut ditemui berikutan data yang anda masukkan:"
#: migration/importwizard.cpp:412
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
msgstr "Klik butang 'Undur' dan betulkan ralat ini."
#: migration/importwizard.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Sumber"
#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
"start importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:716
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Projek \"%1\" sudah wujud.\n"
"Anda ingin ganti dengan yang kosong dan baru?"
#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
msgstr "Kegagalan"
#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
"again.</p>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Select source database filename."
msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Sumber"
#: migration/importwizard.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Select source database."
msgstr "Pilih Pangkalan Data Sumber"
#: migration/importwizard.cpp:903
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:920
msgid "Importing in progress..."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:924
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk halaman ini"
#: migration/importwizard.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Di sini anda boleh pilih lokasi untuk mengimport data "
#: migration/importwizard.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr "Di sini anda boleh pilih pangkalan data sebenar untuk mengimport data "
#: migration/importwizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr "Di sini anda boleh pilih lokasi untuk menyimpan data"
#: migration/importwizard.cpp:1012
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih lokasi untuk menyimpan data dan nama pangkalan data "
"yang baru"
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Could not create database \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan pangkalan data \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
msgstr ""
"Tidak dapat memuatkan senarai projek yang disediakan untuk sambungan \"%1\""
#: migration/keximigrate.cpp:159
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:203
msgid ""
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat cipta projek \"%1\""
#: migration/keximigrate.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
msgstr "Tidak dapat pinda jadual \"%1\" menggunakan jadual yang sama."
#: migration/keximigrate.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:511
msgid "Field Type"
msgstr "Jenis Medan"
#: migration/keximigrate.cpp:512
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
msgstr ""
"Data jenis %1 tidak dapat ditemui. Pilih satu daripada jenis data yang "
"berikut"
#: migration/keximigrate.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Versi \"%1\" pemacu pangkalan data tak serasi: ditemui versi %2, dijangka "
"versi %3."
#: migration/migratemanager.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr "Tidak jumpa apa-apa pemacu pangkalan data."
#: migration/migratemanager.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: migration/migratemanager.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "<No Action>"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Application actions"
msgstr "Keluar Aplikasi Utama"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
msgid ""
"_: Current form's actions\n"
"Current"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open in Data View"
msgstr "Buka dalam Papar &Teks"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Laksana skrip"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
msgid "Show Page Setup"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Create New Object"
msgstr "Cipta projek baru"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Open in Design View"
msgstr "Buka dalam Papar &Teks"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Open in Text View"
msgstr "Buka dalam Papar &Teks"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Close View"
msgstr "Tiada Papar"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
msgid "Assigning Action to Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid ""
"_: Assign action\n"
"&Assign"
msgstr "Umpuk Tindakan..."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Assign action"
msgstr "Umpuk Tindakan..."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
msgid "Action category:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
msgid "Action to execute:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":"
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
msgid "Data Source"
msgstr "Sumber Data"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
msgid ""
"_: Table Field or Query Field\n"
"Widget's data source:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
msgid "Clear widget's data source"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Form's data source:"
msgstr "Sumber data:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr "Kembali ke pertanyaan yang dipilih"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Clear form's data source"
msgstr "Sumber data:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Inserting Fields"
msgstr "Menyelit baris gagal."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
msgid ""
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
"\"Insert\" button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
msgid "Available fields:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
msgid ""
"_: Insert selected field into form\n"
"Insert"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
msgid "Insert selected fields into form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
msgid "Form"
msgstr "Borang"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
#, fuzzy
msgid "A data-aware form widget"
msgstr "Widget borang sedar pangkalan data"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
msgid "Sub Form"
msgstr "SubBorang"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Widget borang disertakan dalam Borang lain"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Teks"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
#, fuzzy
msgid "A widget for entering and displaying text"
msgstr "Widget untuk memaparkan teks "
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor Ciri"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
msgid "A multiline text editor"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Nama Borang"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
#, fuzzy
msgid "A simple frame widget"
msgstr "Widget borang sedar pangkalan data"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"_: Text Label\n"
"Label"
msgstr "Label Teks"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Widget untuk memaparkan teks "
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
msgid "Image Box"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
#, fuzzy
msgid "A widget for displaying images"
msgstr "Widget untuk memaparkan teks "
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
msgid "Combo Box"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
msgid "A combo box widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Check Box"
msgstr "Semak Pertanyaan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
msgid "A check box with text label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Auto Field"
msgstr "Medan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
msgid ""
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
"value of a database field of any type."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
msgid "Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "Laporan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
msgid "A command button to execute actions"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid "Form Name"
msgstr "Nama Borang"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
msgid "On Click"
msgstr "Dengan Mengklik "
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
#, fuzzy
msgid "On Click Option"
msgstr "Dengan Mengklik "
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Auto Tab Order"
msgstr "Edit Tertib Tab"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
msgid "Shadow Enabled"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
msgid ""
"_: On: button\n"
"On"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Editor Type"
msgstr "Jenis Data"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Multiline Text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Drop-Down List"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Auto Label"
msgstr "Label Teks"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
msgid "Label Text Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
msgid ""
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
"Label Background\n"
"Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
msgid "Label Position"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Left"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Top"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
msgid ""
"_: Label Position\n"
"No Label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Saiz:"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Scaled Contents"
msgstr "&Kosongkan Kandungan"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
msgid ""
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
"Keep Ratio"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
msgid "Frame Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
msgid ""
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)\n"
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
msgid ""
"_: Tristate checkbox, default\n"
"Default"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
msgid ""
"_: Tristate checkbox, yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
msgid ""
"_: Tristate checkbox, no\n"
"No"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
msgid ""
"_: Editable combobox\n"
"Editable"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
msgid "&Image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&Assign Action..."
msgstr "Umpuk Tindakan..."
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr "Edit Tertib Tab"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
msgid "Adjust Size"
msgstr "Selaraskan Saiz"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
msgid "Show Form UI Code"
msgstr "Papar Kod UI Borang"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Kosongkan Kandungan Widget"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
msgid "Layout Widgets"
msgstr "Widget Bentangan"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Mendatar"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
msgid "&Vertically"
msgstr "&Menegak"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
msgid "In &Grid"
msgstr "Dalam &Grid"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Mendatar dalam &Pencerai"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Menegak dalam Pencerai"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Pisahkan Bentangan"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Bawa Widget ke Depan"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Hantar Widget ke Belakang"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Other Widgets"
msgstr "Widget"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
msgid "Align Widgets Position"
msgstr "Jajarkan Posisi Widget"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
msgid "To Left"
msgstr "Ke Kiri"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
msgid "To Right"
msgstr "Ke Kanan"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
msgid "To Top"
msgstr "Ke Atas"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
msgid "To Bottom"
msgstr "Ke Bawah"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
msgid "To Grid"
msgstr "Ke Grid"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr "Selaraskan Saiz Widget"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
msgid "To Fit"
msgstr "Ke Muatkan"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
msgid "To Shortest"
msgstr "Ke Terpendek"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
msgid "To Tallest"
msgstr "Ke Tertinggi"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
msgid "To Narrowest"
msgstr "Ke Terkecil"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
msgid "To Widest"
msgstr "Ke Terlebar"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>Reka bentuk borang \"%1\" telah diubah suai.</p><p>Anda mahu simpan "
"perubahan?</p>"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert AutoField widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
" (unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
msgid ""
"_: Unbound Image Box\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Salin ke Klipbod"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
msgid "Copying data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
msgid "Exporting data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Salin ke Klipbod"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
msgid "Exporting data from query:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk baris kosong"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To CSV file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "To clipboard:"
msgstr "Salin ke Klipbod"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
msgid "Show Options >>"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Text quote:"
msgstr "Papar Teks"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
msgid "Add column names as the first row"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Copying"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "&Eksport"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
msgid "(columns: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
msgid "Hide Options <<"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "piawai"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "Pangkalan Data yang Diimport"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Import"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Teks"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "Autonombor"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Tarikh"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "Masa"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "date/time"
msgstr "Tarikh/Masa"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
msgid "Preview of data from file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Format for column %1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Primary key"
msgstr "Kunci Utama"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
msgid "First row contains column names"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "Buka Pangkalan Data"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
msgid "Start at line%1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Lajur"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
msgid "Column"
msgstr "Lajur"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Column name"
msgstr "Lajur"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "No project available."
msgstr "Tiada nama projek ditetapkan."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "No database connection available."
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
"on database type)."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "Pangkalan Data yang Diimport"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk halaman ini"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
msgid "CSV Import Options"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
msgid "Comma \",\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
msgid "Semicolon \";\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
msgid "Tabulator"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
msgid "Space \" \""
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Edit Butiran"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Jenis Data"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No such item \"%1\""
msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\""
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
#, fuzzy
msgid "No such method \"%1\""
msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\""
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No such mimetype \"%1\""
msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\""
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\""
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mesej:"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
msgid "Caption"
msgstr "Kapsyen"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Tambah Rekod"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Navigate"
msgstr "&Penghijrahan "
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Baris:"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
msgid "No window active."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
msgid "No view selected for \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca."
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No project loaded."
msgstr "Tiada nama projek ditetapkan."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
#, fuzzy
msgid "No such object \"%1.%2\"."
msgstr "Tiada servis pemacu seperti itu: \"%1\"."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr "Tidak dapat buka projek \"%1\""
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "<No Action>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
msgid "Macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>Reka bentuk laporan \"%1\" telah diubah suai. </p><p>Anda mahu simpan "
"perubahan?</p>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud."
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
msgid "Add Parameter"
msgstr "Tambah Parameter"
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
msgid "Query Parameters"
msgstr "Parameter Pertanyaan"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Query Columns"
msgstr "Lajur pertanyaan"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
msgid "Visible"
msgstr "Nampak"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
msgid "Totals"
msgstr "Jumlah"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
msgid "Group by"
msgstr "Dikumpulkan oleh"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
msgid "Sum"
msgstr "Hasil tambah"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
msgid "Average"
msgstr "Purata"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
msgid "Sorting"
msgstr "Mengisih"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteria"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Tidak boleh beralih ke papar data, kerana reka bentuk pertanyaan kosong.\n"
"Cipta reka bentuk anda dahulu."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
msgid "Select column for table \"%1\""
msgstr "Pilih lajur untuk jadual \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
msgid "Invalid criteria \"%1\""
msgstr "Kriteria \"%1\" tak sah"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
msgid "Invalid expression \"%1\""
msgstr "Ungkapan \"%1\" tak sah"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
msgid "Query definition loading failed."
msgstr "Memuatkan takrif pertanyaan gagal."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "Lajur alias \"%1\" yang dimasukkan bukan pengenal pasti yang sah."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk baris kosong"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
msgid "Could not set criteria for empty row"
msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk baris kosong"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Query column"
msgstr "Lajur pertanyaan"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
msgid "SQL Query Text"
msgstr "Teks Pertanyaan SQL"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
msgid "SQL Query History"
msgstr "Sejarah Pertanyaan SQL"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Back to Selected Query"
msgstr "Kembali ke pertanyaan yang dipilih"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Kosongkan Sejarah"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
msgid "The query is correct"
msgstr "Pertanyaan betul "
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
msgid "The query is incorrect"
msgstr "Pertanyaan tidak betul"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr ""
"Sila masukkan pertanyaan anda dan laksanakan fungsi \"Semak pertanyaan\" "
"untuk mengesahkannya."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
msgid "The query you entered is incorrect."
msgstr "Pertanyaan yang anda masukkan tidak betul."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
msgstr "Anda mahu batalkan mana-mana perubahan yang dibuat ke atas teks SQL?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
msgstr "Menjawab \"Tidak\" membenarkan anda membuat pembetulan."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
msgid "Do you want to save invalid query?"
msgstr "Anda mahu simpan pertanyaan tak sah?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Klipbod"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ralat: %1"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"query"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
msgid "Query"
msgstr "Pertanyaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
msgid "Check Query"
msgstr "Semak Pertanyaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
msgid "Checks query for validity."
msgstr "Semak pertanyaan untuk kesahan."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
msgid "Show SQL History"
msgstr "Paparkan Sejarah SQL"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
msgstr "Paparkan atau sembunyikan sejarah editor SQL."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>Reka bentuk pertanyaan \"%1\" telah diubah suai. </p><p>Anda mahu simpan "
"perubahan?</p>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Query \"%1\" already exists."
msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud."
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
msgid "Query executing failed."
msgstr "Melaksanakan pertanyaan gagal."
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
msgid "Report"
msgstr "Laporan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"report"
msgstr "Laporan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
msgid "A report"
msgstr "Laporan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
msgid "A label to display text"
msgstr "Label untuk memaparkan teks "
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
msgid "Picture Label"
msgstr "Label Gambar"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "Laporan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
msgid "A label to display images or icons"
msgstr "Label untuk memaparkan imej atau ikon"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "Laporan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
msgid "A simple line"
msgstr "Garis ringkas"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
msgid "Sub Report"
msgstr "Sublaporan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subReport"
msgstr "Laporan"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
msgid "A report embedded in another report"
msgstr "Laporan yang dibenamkan dalam laporan lain "
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Edit Teks Kaya "
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"report"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>Reka bentuk laporan \"%1\" telah diubah suai. </p><p>Anda mahu simpan "
"perubahan?</p>"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Report \"%1\" already exists."
msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
msgid "Page:"
msgstr "Halaman:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Row source:"
msgstr "Sumber data:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Go to selected row source"
msgstr "Kembali ke pertanyaan yang dipilih"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Clear row source"
msgstr "Sumber data:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Bound column:"
msgstr "Lajur pertanyaan"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Clear bound column"
msgstr "Lajur pertanyaan"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Visible column:"
msgstr "Nampak"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Clear visible column"
msgstr "Kosongkan kandungan jadual"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
msgid "No field selected"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Remove table field \"%1\""
msgstr "Nama jadual \"%1\" tak sah"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Nama jadual \"%1\" tak sah"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
msgid "Additional information about the field"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Field Caption"
msgstr "Kapsyen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
msgid "Data Type"
msgstr "Jenis Data"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
msgid "Comments"
msgstr "Komen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Table field"
msgstr "Jadual"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
msgid "Subtype"
msgstr "Subjenis"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
msgid ""
"_: Image object type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
msgid "Unsigned Number"
msgstr "Nombor Tak Bertandatangan"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
msgid "Precision"
msgstr "Kepersisan"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
msgid ""
"_: Auto Decimal Places\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Lebar Lajur"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Nilai piawai"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
msgid "Primary Key"
msgstr "Kunci Utama"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
msgid "Unique"
msgstr "Unik"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
"Terima Sifar\n"
"Saiz"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
msgid "Autonumber"
msgstr "Autonombor"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
msgid "Indexed"
msgstr "Berindeks"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Row Source"
msgstr "Sumber Data"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
msgid ""
"Row Source\n"
"Type"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Bound Column"
msgstr "Lajur"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Visible Column"
msgstr "Nampak"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Tidak boleh beralih ke papar data, kerana reka bentuk jadual kosong.\n"
"Cipta reka bentuk anda dahulu."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
msgstr ""
"Menyimpan perubahan untuk reka bentuk jadual sedia ada kini diperlukan."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
msgstr ""
"Mengeset autonombor memerlukan kunci utama disetkan untuk medan semasa. "
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
msgid "Previous primary key will be removed."
msgstr "Kunci utama sebelum ini akan dialih keluar. "
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
msgid ""
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
"cancel setting autonumber."
msgstr ""
"Anda mahu cipta kunci utama untuk medan semasa? Klik \"Batal\" untuk "
"membatalkan seting autonombor."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr "Mengesetkan medan autonombor"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "Cipta Kunci &Utama"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
msgstr "Mengesetkan medan autonombor"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
msgstr "Mengesetkan medan autonombor"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Set primary key for field \"%1\""
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
msgid ""
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Jadual \"%1\" tiada <b>kunci utama</b>ditentukan.</p><p>Walaupun kunci "
"utama tidak dikehendaki, tetapi ia diperlukan untuk mencipta hubungan antara "
"jadual pangkalan data. Anda mahu tambah kunci utama secara automatik "
"sekarang?</p><p>Jika anda mahu tambah kunci utama dengan tangan, tekan "
"\"Batal\" untuk membatalkan simpan reka bentuk jadual.</p>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "&Tambah Kunci Utama"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
msgid ""
"_: Identifier%1\n"
"Id%1"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "You should enter field caption."
msgstr "Anda perlu masukkan nama medan."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"Anda tidak tambah medan. \n"
"Setiap jadual perlu ada sekurang-kurangnya satu medan."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
msgid ""
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
msgstr ""
"Anda telah tambah nama medan \"%1\" dua kali.\n"
"Nama medan tidak boleh diulang. Betulkan nama medan."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
msgid ""
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
"using this table are opened:"
msgstr ""
"Anda hampir-hampir mengubah reka bentuk jadual \"%1\" tetapi objek berikut "
"yang menggunakan jadual ini sedang dibuka:"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Table field \"%1\""
msgstr "Jadual"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty Row"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
msgid "Do you want to save the design now?"
msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"table"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
"are opened:"
msgstr ""
"Anda hampir-hampir mengalih keluar jadual \"%1\" tetapi objek berikut yang "
"menggunakan jadual ini sedang dibuka:"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
msgstr "Anda mahu tutup semua tetingkap untuk objek ini?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
msgid "Close windows"
msgstr "Tutup tetingkap"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>Reka bentuk jadual\"%1\" telah diubah suai.</p><p>Anda mahu simpan "
"perubahan?</p>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Lookup column"
msgstr "Lajur pertanyaan"
#: widget/kexibrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open object"
msgstr "Buka Objek"
#: widget/kexibrowser.cpp:129
msgid "Opens object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:153
msgid "&Rename"
msgstr "&Nama Semula"
#: widget/kexibrowser.cpp:161
msgid "&Design"
msgstr "&Reka Bentuk"
#: widget/kexibrowser.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Design object"
msgstr "&Reka Bentuk Jadual"
#: widget/kexibrowser.cpp:164
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:170
msgid "Open in &Text View"
msgstr "Buka dalam Papar &Teks"
#: widget/kexibrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open object in text view"
msgstr "Buka dalam Papar &Teks"
#: widget/kexibrowser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Opens selected object in the list in text view"
msgstr "Buka dalam Papar &Teks"
#: widget/kexibrowser.cpp:197
msgid ""
"_: Export->To File as Data &Table... \n"
"To &File as Data Table..."
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
msgstr "Simpan data dalam baris jadual yang sedang dipilih."
#: widget/kexibrowser.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
msgstr "Selitkan satu baris kosong di atas baris jadual yang sedang dipilih."
#: widget/kexibrowser.cpp:207
msgid "Page Setup..."
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
msgstr "Ralat semasa memuatkan modul bahagian \"%1\" "
#: widget/kexibrowser.cpp:526
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "&Cipta Objek: %1..."
#: widget/kexibrowser.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Create object: %1"
msgstr "&Cipta Objek: %1..."
#: widget/kexibrowser.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates a new object: %1"
msgstr "Cipta projek baru"
#: widget/kexibrowser.cpp:538
msgid "&Create Object..."
msgstr "&Cipta Objek..."
#: widget/kexibrowser.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Create object"
msgstr "Cipta Projek "
#: widget/kexibrowser.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Creates a new object"
msgstr "Cipta projek baru"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"_: Text encoding: Default\n"
"Default: %1"
msgstr ""
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
msgid "Define Query..."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Muat turun pangkalan data contoh dari Internet"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
"\" combo box."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
msgid "Save Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Test Connection"
msgstr "Sambungan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Test database connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
msgid ""
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
"is provided."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Database Connection"
msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Pangkalan Data"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter:"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "&Butiran"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
msgid "Open Database"
msgstr "Buka Pangkalan Data"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data"
#: widget/kexidswelcome.cpp:39
msgid ""
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
"with the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:41
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Do not show this wizard again"
msgstr "Jangan papar dialog ini lagi"
#: widget/kexidswelcome.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "Baris berikutnya"
#: widget/kexidswelcome.cpp:79
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
msgid "Field Name"
msgstr "Nama Medan"
#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
msgid "* (All Columns)"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
msgid ""
"_: Enter Query Parameter Value\n"
"Enter Parameter Value"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean True - Yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean False - No\n"
"No"
msgstr ""
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
msgid "Outer Area"
msgstr "Kawasan Luar"
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Outer\n"
"Area"
msgstr "Kawasan Luar"
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
msgid "Load KDE Icon by Name"
msgstr "Muatkan Ikon KDE mengikut Nama"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "&Saiz:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Huge"
msgstr "Sangat Besar"
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
#, c-format
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
msgstr "Edit Koleksi Pixmap: %1"
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
msgid "&Add File"
msgstr "&Tambah Fail"
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Add an Icon"
msgstr "&Tambah satu ikon"
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Item"
msgstr "&Alih keluar butiran yang dipilih"
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
msgstr "Anda mahu alih keluar butiran \"%1\" dari koleksi \"%2\"?"
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
msgid "Rename Item"
msgstr "Namakan Semula Butiran"
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
msgid "Remove Item"
msgstr "Alih Keluar Butiran"
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
#, c-format
msgid "Select Pixmap From %1"
msgstr "Pilih Pixmap Dari %1"
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
msgid "Edit Collection..."
msgstr "Edit Koleksi..."
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "&Sembunyikan Jadual/Pertanyaan yang Dipilih"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
msgid "&Remove Selected Relationship"
msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "&Buka Jadual/Pertanyaan yang Dipilih"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
msgid "&Open Table"
msgstr "&Buka Jadual"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
msgid "&Design Table"
msgstr "&Reka Bentuk Jadual"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
msgid "&Hide Table"
msgstr "&Sembunyikan Jadual"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk halaman ini"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
msgstr "Sekatan lajur diisytiharkan sebagai NOT NULL."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
msgstr "Sekatan lajur diisytiharkan sebagai NOT EMPTY."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr "Sekatan lajur diisytiharkan sebagai NOT EMPTY dan NOT NULL."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
msgid "Do you want to delete selected row?"
msgstr "Anda mahu hapuskan baris yang dipilih?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Hapuskan Baris"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "Anda mahu kosongkan kandungan jadual %1?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
msgid "&Clear Contents"
msgstr "&Kosongkan Kandungan"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
msgid "Row: "
msgstr "Baris:"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
msgid ""
"_: Correct Changes\n"
"Correct"
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Correct changes"
msgstr "Simpan perubahan projek"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
msgstr ""
"Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Row navigator"
msgstr "Navigator Projek"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
msgid "Add Record"
msgstr "Tambah Rekod"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
msgid "Remove Record"
msgstr "Alih Keluar Rekod"
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
msgstr "Lajur \"%1\" memerlukan satu nilai untuk dimasukkan."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
msgid "Row inserting failed."
msgstr "Menyelit baris gagal."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
msgid "Row changing failed."
msgstr "Mengubah baris gagal."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
msgid "Row deleting failed."
msgstr "Menghapuskan baris gagal."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Dari Fail..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Tapis "
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
msgid "Insert Image From File"
msgstr ""
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Save Image to File"
msgstr "Simpan ke Fail..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Projek \"%1\" sudah wujud.\n"
"Anda ingin ganti dengan yang kosong dan baru?"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Don't Replace"
msgstr "&Nama Semula"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
msgid ""
"_: Object name : Object type\n"
"%1 : %2"
msgstr ""
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
msgid "(autonumber)"
msgstr "(autonombor)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
msgid "Row:"
msgstr "Baris:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
msgid "First row"
msgstr "Baris pertama"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
msgid "Previous row"
msgstr "Baris sebelumnya"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
msgid "Current row number"
msgstr "Nombor baris semasa"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
msgid "of"
msgstr "bagi"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
msgid "Number of rows"
msgstr "Bilangan baris"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
msgid "Next row"
msgstr "Baris berikutnya"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
msgid "Last row"
msgstr "Baris terakhir"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
msgid "New row"
msgstr "Baris baru"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
msgid "Editing indicator"
msgstr "Mengedit penunjuk"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Go to first row"
msgstr "Baris pertama"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Go to previous row"
msgstr "Baris sebelumnya"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Go to next row"
msgstr "Baris berikutnya"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Go to last row"
msgstr "Baris terakhir"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Go to new row"
msgstr "Baris baru"
#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projek"
#: data/kexiui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#: data/kexiui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Copy &Special"
msgstr ""
#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#: data/kexiui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
#: data/kexiui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Migrate"
msgstr "&Penghijrahan "
#: data/kexiui.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Lain-lain "
#: data/kexiui.rc:156
#, no-c-format
msgid "Other &Licenses"
msgstr "&Lesen Lain"
#: data/kexiui.rc:185
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Design"
msgstr "&Reka Bentuk"
#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "&Format"
#: main/kexifinddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "&Nama Semula"
#: main/kexifinddialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Look in:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace All"
msgstr "&Nama Semula"
#: main/kexifinddialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any Part of Field"
msgstr "Medan"
#: main/kexifinddialogbase.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole Field"
msgstr "Medan"
#: main/kexifinddialogbase.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start of Field"
msgstr "Medan"
#: main/kexifinddialogbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "All Rows"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Font..."
msgstr "Simpan ke Fail..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page title:"
msgstr "Halaman:"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Add page numbers"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Save This Setup as Default"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open This Table"
msgstr "&Buka Jadual"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Related actions:"
msgstr "Urusan tersarang"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add date and time"
msgstr "Tarikh dan Masa"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Add table borders"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Maklumat Pelayan"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "&Huraian:"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
"list.\n"
msgstr ""
"<b>Pilih sambungan pelayan pangkalan data sedia ada dari senarai di bawah "
"dan klik \"OK\".</b>\n"
"<p>Anda dapat lihat projek Kexi sedia ada yang disediakan untuk sambungan "
"yang dipilih. Di sini, anda juga boleh tambah, edit atau alih keluar "
"sambungan dari senarai.\n"
#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
#, no-c-format
msgid "Project caption: "
msgstr "Kapsyen projek:"
#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
"be used to store the new project.\n"
msgstr ""
"Kexi akan cipta projek pangkalan data baru. Pilih kaedah storan yang akan "
"digunakan untuk menyimpan projek baru.\n"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr "<b>Pilih fail projek Kexi sedia ada untuk membuka:</b>\n"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Advanced "
msgstr "&Lanjutan"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""
"Klik butang \"Lanjutan\" jika anda ingin cari projek sedia ada pada pelayan "
"dan bukan pada fail."
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""
"<b>Ini projek Kexi yang baru anda buka.</b>Pilih satu yang ingin dibuka:\n"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Project Name"
msgstr "Nama Projek"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Sambungan"
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
#, no-c-format
msgid "Project's database name: "
msgstr "Nama pangkalan data projek:"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open in design view"
msgstr "Buka dalam Papar &Teks"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "Isih"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "kexi_"
msgstr "kexi_"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
#, no-c-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "Cipta"
#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "&Projek"
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "&Format"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Pelayan pangkalan data:%1"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local server"
msgstr "pelayan pangkalan data lokal"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Nama hos:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote server"
msgstr "Jauh"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Engine:"
msgstr "&Enjin:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Pengesahan"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Nama pengguna:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kata Laluan:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293
#, no-c-format
msgid "Save password in the shortcut file"
msgstr "Simpan kata laluan dalam fail pintas"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "&Title (optional):"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr "Gunakan &fail soket dan bukan port TCP/IP:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Huraian:"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Jangan papar dialog ini lagi"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Nama Semula"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ralat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Buka Projek Terbaru"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Hapuskan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ciri Projek"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapuskan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Tambah Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Simpan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tiada "
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Mengisih"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Eksport"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kapsyen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Kapsyen"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tiada Papar"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Buka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Edit..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Tiada Papar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Mengisih"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Alih Keluar Butiran"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tambah"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "piawai"
#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
#~ msgstr "Harap maaf, templat belum disediakan."
#~ msgid "CD Catalog"
#~ msgstr "Katalog CD"
#~ msgid ""
#~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
#~ msgstr "Pangkalan data mudah guna untuk menyimpan maklumat koleksi CD anda."
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Perbelanjaan"
#~ msgid "A database for managing your personal expenses."
#~ msgstr "Pangkalan data untuk menguruskan perbelanjaan peribadi anda."
#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galeri Imej"
#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
#~ msgstr ""
#~ "Pangkalan data untuk mengarkibkan koleksi imej anda dalam bentuk galeri."
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Buku Alamat"
#~ msgid "A database that offers you a contact information"
#~ msgstr "Pangkalan data yang menawarkan anda maklumat hubungan "
#, fuzzy
#~ msgid "%1 : Image"
#~ msgstr "Halaman:"
#~ msgid "Delete object"
#~ msgstr "Hapuskan objek"
#~ msgid "Delete currently selected row from a table"
#~ msgstr "Hapuskan baris yang sedang dipilih dari jadual"
#~ msgid "Deletes currently selected row from a table."
#~ msgstr "Hapuskan baris yang sedang dipilih dari jadual."
#~ msgid "Save currently selected table row's data"
#~ msgstr "Simpan data dalam baris jadual yang sedang dipilih"
#~ msgid "Saves currently selected table row's data."
#~ msgstr "Simpan data dalam baris jadual yang sedang dipilih."
#, fuzzy
#~ msgid "Form actions"
#~ msgstr "<No Action>"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Skrip"
#~ msgid ""
#~ "_: Primary Key\n"
#~ "PK"
#~ msgstr "PK"
#~ msgid "KexiConnectionWidget"
#~ msgstr "Widget Sambungan Kexi"