You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kformula.po

237 lines
6.2 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Képletbeállítások"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "A feldolgozás megszakadt: %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' kell itt: %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres oszlopok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres sorok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nem várt elem (token) itt: %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "'.' nem érvényes szám itt: %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "A program beállításai"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Képletbeállítások"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice egyenletszerkesztő"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "a jelenlegi karbantartó"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "az eredeti program szerzője"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "vezető fejlesztő"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "a tanácsért, hogy először nézzem meg a TeX-et"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "A képlet módosítása..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Képlet beolvasása"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Elem"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Növelési/csökkentési lehetőségek..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elem"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a Ctrl+U/Ctrl+L megnyomásával alsó ill. felső index készíthető\n"
"a kijelölt elemekhez?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...<em>MathML</em>-fájlok importálhatók és exportálhatók?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a KFormula használatához érdemes feltelepíteni\n"
"a híres TeX betűtípusok TrueType verzióját.\n"
"Ez innen tölthető le: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, a pontos "
"cím:\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nem érdemes azonban az összes betűtípust telepíteni, az alábbiakra van "
"szükség:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"és\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
".\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a <tt>^</tt> és <tt>_</tt> megnyomásával jobb felső ill. jobb alsó \n"
"index készíthető? A <tt>Ctrl+^</tt> és a\n"
"<tt>Ctrl+_</tt> megnyomásával pedig bal felső ill. bal alsó index.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bármelyik támogatott szimbólum beszúrható a szimbólum nevének\n"
"beírásával? Nyomja meg a Vissza (Backslash) billentyűt, írja be a szimbólum\n"
"nevét majd nyomja meg a szóközt.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...görög betű beírásához elég lenyomni a megfelelő latin betűt\n"
"és kiadni utána a Ctrl+G kombinációt?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a <em>Multiline</em> elemmel tetszőleges számú sor beszúrható?\n"
"A <tt>&</tt> beszúrásával igazíthatók a beszúrt sorok.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Képletbeállítások"