You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fr/messages/koffice/karbon.po

1866 lines
41 KiB

# translation of karbon.po to French
# traduction de karbon.po en Français
# tranduction de karbon.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file data/karbon.rc line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "Pur&ger"
#. i18n: file data/karbon.rc line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objet"
#. i18n: file data/karbon.rc line 49
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "Or&dre"
#. i18n: file data/karbon.rc line 56
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Aligner"
#. i18n: file data/karbon.rc line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Distribuer"
#. i18n: file data/karbon.rc line 82
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "E&ffets"
#. i18n: file data/karbon.rc line 107
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. i18n: file data/karbon.rc line 118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. i18n: file data/karbon.rc line 130
#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org"
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:body trouvé."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:drowing trouvé."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag draw:page trouvé."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Insérer un clipart"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Coller l'objet"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Coller les objets"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Cette action ne pourra pas être annulée ensuite. Voulez-vous vraiment "
"continuer ?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "Purger l'historique"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
#: karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Dupliquer l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
#: karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Dupliquer les objets"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Largeur de zoom"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Pleine page"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Mode d'affichage"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Fil de fer"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800 %"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Afficher les marges de la page"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Masquer les marges de la page"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Importer une image..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Supprimer"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "&Historique"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliquer"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "&Amener au premier plan"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Élever"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "A&baisser"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Envoyer en a&rrière"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: karbon_view.cc:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Centrer (horizontalement)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#: karbon_view.cc:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Centrer (verticalement)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: karbon_view.cc:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Distribuer le centrage (horizontalement)"
#: karbon_view.cc:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Distribuer les espaces (horizontalement)"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Distribuer les bordures de gauche"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Distribuer les bordures de droite"
#: karbon_view.cc:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Distribuer le centrage (verticalement)"
#: karbon_view.cc:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Distribuer les espaces (verticalement)"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Distribuer les bordures inférieures"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Distribuer les bordures supérieures"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Cacher les règles"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Affiche ou cache les règles."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Masquer la grille"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Affiche ou cache la grille."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajuster à la grille"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Ajuste à la grille."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grouper les objets"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Dégrou&per les objets"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Fermer le chemin"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Style de ligne"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Régler la largeur de ligne"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Configurer Karbon..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Mise en page..."
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Propriétés du trait"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Aligner les objets"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Opération booléenne"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "Choisir le motif"
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Annuler : "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Refaire : "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Supprimer les objets"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer le nœud"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Distribuer les objets"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Remplir les objets"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Remplir l'objet"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Aplanir les courbes"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Grouper les objets"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Barrer les objets"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Barrer l'objet"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Largeur du trait"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Couleur du trait"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Motif pointillé"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Insérer du texte"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Transformer les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Transformer l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Déplacer les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Déplacer l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Changer l'échelle des objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Changer l'échelle de l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Découper les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Découper l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Tourner les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Tourner l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Déplacer une courbe de Bézier"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Translater les points"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Déplacer le point"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Dégrouper les objets"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Ordonner la sélection"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Couleur uniforme"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "Ancien :"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "Nouveau :"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "T :"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S :"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V :"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramétrages du document"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Nombre de fichiers récents :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Chevauchement des copies :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Taille de la police de la palette :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Limite des annuler / refaire :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "Unités :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "A&juster à la grille"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "C&ouleur de la grille :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Ajuster la distance"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "H&orizontale :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "V&erticale :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Auto-enregistrement (min.) :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "Pas d'auto-enregistrement"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "Enregistrer comme chemin"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "Barrer"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "Maj"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (opacité)"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "Calques :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "Élever"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "Abaisser"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "Objet actuel"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Changer le nom de l'objet :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Changer le nom du calque actuel :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau calque :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Élever le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaisser le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Grouper les commandes"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "Maj. :"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Extrémité"
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "Arrondi"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "Carré"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "Joindre :"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "Mitre"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "Arrondi"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Oblique"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Définir la position horizontale de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "J :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Définir la position verticale de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "L :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Définir la largeur de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "H :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Définir la hauteur de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Pivoter la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "SX :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Rogner la sélection courante horizontalement"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "SY :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Rogner la sélection courante verticalement"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
#: tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "Ligne brisée"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoïde"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Insérer une ellipse"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "Plein"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de démarrage :"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "Angle de fin :"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Outil ellipse"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Modifier le dégradé"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:43
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Outil dégradé"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil dégradé :</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour choisir le vecteur de dégradé.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez et tirez</i> une poignée du vecteur du dégradé pour le changer."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez en maintenant Maj appuyé et tirez</i> pour déplacer la focale du "
"dégradé radial."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Appuyez sur i ou Maj + i</i> pour diminuer ou augmenter la taille de la "
"poignée."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Édition de dégradé :</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour déplacer les points.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Double-cliquez</i> sur un point de couleur pour le modifier.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""
"<i>Cliquez avec le bouton droit</i> sur un point de couleur pour le "
"supprimer.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Choisir le motif"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Choisissez le motif à ajouter"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil motifs :</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Cliquez</i> sur le motif que vous voulez dans le sélecteur.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez pour choisir le vecteur de motif.</i>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Veuillez choisir un motif."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Outil motif"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Réglages du crayon"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "Grossier"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "Droit"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactitude :"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Angle combiné :"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil crayon :</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Cliquez</i> pour commencer à dessiner, relâchez lorsque vous avez fini."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Entrée</i> ou <i>double-cliquez</i> "
"pour terminer la ligne brisée.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Outil crayon"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Insérer un polygone"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "Bords :"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Outil polygone"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil ligne brisée :</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
"<br>"
msgstr ""
"- <i>Cliquez</i> pour ajouter un nœud et <i>tirez</i> "
"pour déterminer son vecteur de Bézier."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
"<br>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Ctrl</i> en tirant pour modifier le vecteur de Bézier "
"précédent."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Maj</i> tout en tirant pour transformer la courbe en ligne "
"droite."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Retour arrière</i> pour annuler la dernière courbe."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Appuyez sur <i>Échap</i> pour annuler la ligne brisée entière.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:61
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Outil ligne brisée"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Insérer un rectangle"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Outil rectangle"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Outil rotation"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Insérer un rectangle arrondi"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Hauteur (%1) :"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Rayon du bord X :"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Rayon du bord Y :"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Outil rectangle arrondi"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Rectangle arrondi"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Modifier les nœuds"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Outil nœud de sélection"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Sélectionner les nœuds"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Sélectionner dans le calque actuel"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Sélectionner dans les calques visibles"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Sélectionner dans les calques sélectionnés"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil sélection :</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i>"
"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Sélectionner dans le calque actuel :</i> "
"<br>La sélection s'effectue dans le calque sélectionné dans la boîte à calques."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i>"
"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Sélectionner dans les calques visibles :</i>"
"<br>La sélection s'effectue dans les calques visibles (œil dans la boîte à "
"calques)."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i>"
"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Sélectionner dans les calques sélectionnés :</i>"
"<br>La sélection s'effectue dans les calques cochés dans la boîte à calques."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i>"
"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
"corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Positionner à l'aide des touches fléchées</i> "
"<br>La sélection peut être positionnée vers le haut, le bas, la gauche et la "
"droite à l'aide des touches fléchées correspondantes."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Sélection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "Pas de sélection"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
msgid "Select Tool"
msgstr "Outil sélectionner"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil forme</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour placer votre propre forme.<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Cliquez</i> pour placer une forme à l'aide des valeurs de propriétés de "
"l'outil.</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "Découper"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil découper"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Insérer une sinusoïde"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "Périodes :"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Outil sinusoïde"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Insérer une spirale"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "Ronde"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segments :"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "Fondu :"
#: tools/vspiraltool.cc:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens des aiguilles d'une montre"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Sens inverse des aiguilles d'une montre"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Outil spirale"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Insérer une étoile"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Contour d'étoile"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "Rayons de roue"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Étoile encadrée"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "Engrenage"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Rayon externe :"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon interne :"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Angle interne :"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Rotondité :"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
msgid "Star Tool"
msgstr "Outil étoile"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Dessiner une étoile"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Dessiner une ombre translucide"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Modifier le chemin de base"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Convertir en formes"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "Nouveau texte"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Gauche"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Centré"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Droite"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "En haut"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Au milieu"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "En bas"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil texte</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Cliquez</i> sur le document pour placer du texte horizontal.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez et tirez</i> dans le document pour placer du texte directionnel."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez</i> sur un objet sélectionné pour placer le texte le long de sa "
"bordure."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Cliquez</i> sur un texte sélectionné pour le modifier.</qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:158
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil texte"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Changer le texte"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Conversion de texte"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"%n objet\n"
"%n objets"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Un groupe, contenant %n objet\n"
"Un groupe, contenant %n objets"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "texte"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "image"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "Reflet"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacité globale :"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriétés de l'objet"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Barrer : Aucun"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Remplir : Aucun"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Remplir : RVB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Remplir : CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Remplir : HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Remplir : Niveaux de gris"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Remplir : Couleur"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Remplir : Dégradé"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Remplir : Motif"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Barrer : RVB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Barrer : CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Barrer : HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Barrer : Niveaux de gris"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Barrer : Couleur"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Barrer : Dégradé"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Barrer : Motif"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "Déplacer"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&Position relative"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "A&planir le chemin..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Aplanir le chemin"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Planéité :"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil image :</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
msgid "Image Tool"
msgstr "Outil image"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Choisissez l'image à ajouter"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Insérer des nœuds..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Insérer des nœuds"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "Nœuds :"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Coins arrondis..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Transformer en polygone"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Coins arrondis :"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "Effet d'om&bre..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Créer un effet d'ombre"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Créer une ombre"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "Faire &tournoyer / Resserrer..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Resserrer le tournoiement"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Resserrer :"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil zoom :</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour zoomer dans une zone rectangulaire.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez avec le bouton droit</i> pour dézoomer la vue du canevas.</qt>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"<i>Appuyez sur les touches + et -</i> pour zoomer et dézoomer dans le canevas."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Outil zoom"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Outil dégradé"