|
|
|
|
# Translation of kformula.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of kformula.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of kformula.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 21:22-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Formula String"
|
|
|
|
|
msgstr "Рядок формули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка розбору формули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Розбору формули припинено у %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%3\" очіковувалось у %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Порожні стовпчики в матриці у %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Порожні рядки в матриці у %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Не очікувана лексема у %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
|
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Один символ \".\" - це не-число у %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати KFormula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
|
|
msgstr "Формула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри формул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
|
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор формул KOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
|
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "поточний супровід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
|
|
|
msgid "original author"
|
|
|
|
|
msgstr "початковий автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
|
|
|
msgid "core developer"
|
|
|
|
|
msgstr "основний розробник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
|
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
|
|
msgstr "за пораду спочатку вивчити TeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати рядок формули..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
|
|
|
msgstr "Читати рядок формули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
|
|
msgstr "Е&лемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
|
|
msgstr "Матриця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
|
|
|
msgstr "Опції Збільшити/Зменшити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Символ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
|
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна використовувати Ctrl-U/Ctrl-L для створення індексу\n"
|
|
|
|
|
"над або під вибраними елементами?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна імпортувати та експортувати файли <em>MathML</em>?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
|
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
|
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"are required.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...для найкращого використання програми KFormula\n"
|
|
|
|
|
"потрібно встановити версію TrueType шрифтів TeX.\n"
|
|
|
|
|
"Їх можна знайти в <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> на\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
|
|
"З них потрібно встановити наступні шрифти:\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"та\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
|
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна вживати клавіші <tt>^</tt> і <tt>_</tt> для\n"
|
|
|
|
|
"створення верхнього та нижнього індексів? Якщо натиснути <tt>Ctrl-^</tt> "
|
|
|
|
|
"або \n"
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt>, то отримаєте лівий індекс.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
|
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
|
|
|
"space.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна вставляти багато символів, які підтримуються, ввівши\n"
|
|
|
|
|
"їхню назву? Просто натисніть клавішу оберненої похилої риски, введіть\n"
|
|
|
|
|
"назву символа і натисніть пробіл.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна запросто вставляти грецькі літери ввівши\n"
|
|
|
|
|
"відповідну латинську літеру, а потім натиснувши Ctrl-G?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
|
|
|
"element?\n"
|
|
|
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна вставити будь-яку кількість рядків за допомогою елемента\n"
|
|
|
|
|
"<em>багаторядковий текст</em>? Вставивши символ <tt>&</tt> можна вирівняти "
|
|
|
|
|
"ці рядки.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметри формул"
|