|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:82
|
|
|
|
msgid "(No match)"
|
|
|
|
msgstr "(nincs találat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:92
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
msgstr "K&eresés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:93
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "K&eresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:105
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:107
|
|
|
|
msgid "Change Language..."
|
|
|
|
msgstr "Nyelvváltás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:122
|
|
|
|
msgid "&Thesaurus"
|
|
|
|
msgstr "&Szókincsgyűjtemény"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:129
|
|
|
|
msgid "Synonyms"
|
|
|
|
msgstr "Szinonimák"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:132
|
|
|
|
msgid "More General Words"
|
|
|
|
msgstr "Általánosabb szavak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:135
|
|
|
|
msgid "More Specific Words"
|
|
|
|
msgstr "Specifikusabb szavak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:168
|
|
|
|
msgid "&WordNet"
|
|
|
|
msgstr "&Wordnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:189
|
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "Cs&ere ezzel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:252
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Csere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Related Words - %1"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolódó szavak - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
|
|
|
|
"select a thesaurus file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) '%1' szókincsfájl nem található. Használja a 'Nyelvváltás...' funkciót "
|
|
|
|
"szókincsfájl kiválasztásához."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:419
|
|
|
|
msgid "Failed to execute grep."
|
|
|
|
msgstr "A grep végrehajtása nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Hiba:</b> a grep végrehajtása nem sikerült. A kimenet:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:590
|
|
|
|
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Szinonimák/hipernimák - gyakoriság szerint rendezve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:591
|
|
|
|
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Szinonimák - a jelentés hasonlósága alapján rendezve (csak az igék)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:592
|
|
|
|
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
|
|
|
|
msgstr "Antonímák - ellentétes jelentésű szavak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:593
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
|
|
|
|
msgstr "Hiponímák - ... a(z) %1 egy fajtája"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:594
|
|
|
|
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
|
|
|
|
msgstr "Meronímák - %1 rendelkezik egy ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:596
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Holonyms - ... has a %1"
|
|
|
|
msgstr "Holonímák - ... rendelkezik egy %1 -val/-vel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:597
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Attribútumok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:598
|
|
|
|
msgid "Cause To (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Következmény (csak néhány igénél)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:599
|
|
|
|
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Igevégződések (csak néhány igénél)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:600
|
|
|
|
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
|
|
|
|
msgstr "Hasonlóság/poliséma-szám"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:602
|
|
|
|
msgid "Verb Frames (examples of use)"
|
|
|
|
msgstr "Igei keretek (példa a használatra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:603
|
|
|
|
msgid "List of Compound Words"
|
|
|
|
msgstr "Az összetett szavak listája"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:604
|
|
|
|
msgid "Overview of Senses"
|
|
|
|
msgstr "A jelentések áttekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:632
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
|
|
|
|
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
|
|
|
|
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
|
|
|
|
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
|
|
|
|
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
|
|
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hiba:</b> Nem sikerült végrehajtani a WordNet programot ('wn'). A "
|
|
|
|
"WordNetet használatba vétel előtt telepíteni kell, a 'wn' program "
|
|
|
|
"könyvtárának szerepelnie kell a PATH környezeti változóban. A WordNet "
|
|
|
|
"letölthető innen: <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://"
|
|
|
|
"www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. A WordNet csak az angol nyelvet támogatja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:651
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hiba:</b> nem sikerült elindítani a WordNet programot ('wn'). A kimenet:"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:658
|
|
|
|
msgid "No match for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nincs találat: '%1'."
|