You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kformula.po

270 lines
6.9 KiB

# translation of kformula.po to French
# traduction de kformula.po vers le Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond, Simon Depiets"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Chaîne de formule"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Interruption de l'analyse à %1 : %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "« %3 » attendu à %1 : %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonnes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lignes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Valeur inattendue à %1 : %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un simple « . » n'est pas un nombre à %1 : %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurer KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Logiciel d'écriture de formules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mainteneur actuel"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "auteur original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "développeur principal"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pour votre avis pour regarder d'abord TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifier la chaîne de formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lire la chaîne de formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "É&lément"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Options d'augmentation / diminution..."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...vous pouvez utiliser Ctrl-U/Ctrl-L pour créer un index au dessus ou au "
"dessous\n"
"des éléments actuellement sélectionnés ?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez importer et exporter des fichiers <em>MathML</em>.</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pour obtenir le meilleur de KFormula vous devez installer \n"
"la version TrueType des célèbres polices TeX.\n"
"Vous pouvez les trouver sur <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> dans\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Malgré cela vous n'avez pas besoin de les installer toutes. Seules les "
"polices\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"et\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"sont nécessaires.\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez utiliser les touches <tt>^</tt> et <tt>_</tt> pour "
"créer des\n"
"exposants et indices ? Si vous saisissez <tt>Ctrl-^</tt> ou \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> à la place vous obtiendrez un index a gauche.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un des multiples symboles supportés en "
"saisissant son nom ? Simplement en pressant la touche slash, saisissez le "
"nom du symbole et appuyez sur\n"
"entrée.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer des lettres grecques très simplement en "
"saisissant la\n"
"lettre latine correspondante et en appuyant sur la touche Ctrl-G après ?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer le nombre de lignes que vous voulez en "
"utilisant l'élément <em>Multi-lignes</em> ?\n"
"En insérant <tt>&</tt> vous pouvez aligner ces lignes.\n"
"</p>\n"