You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
248 lines
6.5 KiB
248 lines
6.5 KiB
12 years ago
|
# translation of kformula.po to Swedish
|
||
|
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Gunnar Lindholm <gunix@telia.com>, 2000.
|
||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002.
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&lement"
|
||
|
msgstr "E&lement"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Matrix"
|
||
|
msgstr "Matris"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
||
|
msgstr "Storleksval..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Element"
|
||
|
msgstr "Element"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Symbol"
|
||
|
msgstr "Symbol"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
||
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... att du kan använda Ctrl+U eller Ctrl+L för att skapa ett upphöjt eller "
|
||
|
"nersänkt index\n"
|
||
|
"för elementen som för närvarande är markerade?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... att du kan importera eller exportera <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
||
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
||
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
".\n"
|
||
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"and\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"are required.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... för att få ut mesta möjliga av Kformula måste du installera\n"
|
||
|
"Truetype versionerna av de välkända Tex-teckensnitten.\n"
|
||
|
"Du hittar dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action= "
|
||
|
"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma</"
|
||
|
"a>.\n"
|
||
|
"Du behöver dock inte installera alla av dem. För närvarande är det "
|
||
|
"teckensnitten\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"och\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"som krävs.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
||
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
||
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... att du kan använda tangenterna <tt>^</tt> och <tt>_</tt> för att skapa\n"
|
||
|
"upphöjda och nersänkta index till höger? Om du istället skriver\n"
|
||
|
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du index till vänster.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
||
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
||
|
"space.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... att du kan infoga vilken som helst av de många symboler som stöds genom "
|
||
|
"att\n"
|
||
|
"skriva dess namn? Tryck helt enkelt på tangenten bakåtstreck, skriv in "
|
||
|
"symbolens namn\n"
|
||
|
"och tryck på mellanslag.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
||
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... att du mycket enkelt kan infoga grekiska bokstäver genom\n"
|
||
|
"att skriva motsvarande latinska bokstav och trycka Ctrl+G efteråt?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
||
|
"element?\n"
|
||
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... att du kan infoga hur många rader som helst genom att använda elementet "
|
||
|
"<em>Multiline</em>?\n"
|
||
|
"Genom att infoga <tt>&</tt> kan du justera raderna.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:44
|
||
|
msgid "Formula String"
|
||
|
msgstr "Formelsträng"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:104
|
||
|
msgid "Parser Error"
|
||
|
msgstr "Tolkningsfel"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:450
|
||
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Avbröt tolkning vid %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
||
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
||
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
||
|
msgstr "\"%3\" förväntades vid %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:618
|
||
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Tomma kolumner i matrisen vid %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:621
|
||
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Tomma rader i matrisen vid %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:631
|
||
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Oväntat element vid %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:776
|
||
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
||
|
msgstr "En ensam \".\" är inte ett tal vid %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:33
|
||
|
msgid "Configure KFormula"
|
||
|
msgstr "Anpassa Kformula"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula"
|
||
|
msgstr "Formel"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula Settings"
|
||
|
msgstr "Inställningar av formler"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:114
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Storlek"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:140
|
||
|
msgid "Edit Formula String..."
|
||
|
msgstr "Redigera formelsträng..."
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:273
|
||
|
msgid "Read Formula String"
|
||
|
msgstr "Läs formelsträng"
|
||
|
|
||
|
#: main.cc:30
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "Fil att öppna"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
||
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
||
|
msgstr "Formeleditorn i Koffice"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
||
|
msgid "KFormula"
|
||
|
msgstr "Kformula"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
||
|
msgid "current maintainer"
|
||
|
msgstr "nuvarande utvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
||
|
msgid "original author"
|
||
|
msgstr "ursprunglig upphovsman"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
||
|
msgid "core developer"
|
||
|
msgstr "kärnutvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
||
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
||
|
msgstr "för rådet att först ta en titt på Tex"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Mattias Newzella,Gunnar Lindholm,Daniel Karlsson"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "newzella@linux.nu,gunix@telia.com,chaotica@home.se"
|