|
|
|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Persian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:01+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "درج تقویم..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "درج تقویم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "وصلۀ درج تقویم KSpread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان تقویم را درج کرد زیرا سندی تنظیم نمیشود!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
|
|
"start date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تاریخ پایان قبل از تاریخ آغاز است! لطفاً، مطمئن شوید که تاریخ پایان بعد از "
|
|
|
|
|
"تاریخ آغاز بیاید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تقویمها نباید طولانیتر از ۱۰ روز باشند. اگر واقعاً به چنین دورههای طولانی "
|
|
|
|
|
"نیاز دارید، لازم است آنها را بشکافید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تاریخ آغاز و پایان برابر هستند! فقط یک روز درج میشود، میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ایجاد تقویمی برای دورهای طولانیتر از یک سال که میتواند فضای بسیار زیادی را "
|
|
|
|
|
"بگیرد، میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ناحیهای که تقویم در آن درج میشود، خالی نیست، مطمئن هستید که میخواهید ادامه "
|
|
|
|
|
"دهید، دادههای موجود را جاینوشت میکنید؟ اگر نه را انتخاب کنید، ناحیهای که "
|
|
|
|
|
"برای تقویم مورد نظر نیاز است انتخاب میشود به طوری که میتوانید ببینید چه "
|
|
|
|
|
"دادههایی جاینوشت میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "تقویم از %1 تا %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgstr "هفته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"محاورۀ درج تقویم به شما اجازه میدهد تاریخهای تقویمی که میخواهید درج کنید را "
|
|
|
|
|
"تنظیم کنید. وقتی که تاریخهای مورد نظر را انتخاب کردهاید، به راحتی دکمۀ درج "
|
|
|
|
|
"را برای درج تقویم در صفحۀ گسترده فشار دهید که در سلولی که اخیراً برگزیدهاید "
|
|
|
|
|
"آغاز شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ آغاز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم تاریخ آغاز تقویمی که میخواهید درج کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید تاریخی که طبق آن تقویم باید آغاز شود را انتخاب کنید. تاریخ "
|
|
|
|
|
"برگزیده، اولین روز تقویم درجشده میباشد. میتوانید با فشار دادن برگزیدن تاریخ "
|
|
|
|
|
"هم تاریخی را از یک محاورۀ تقویم انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینندۀ تاریخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از یک گزینندۀ تاریخ نگارهای برای برگزیدن یک تاریخ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ پایان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم تاریخ پایان تقویمی که میخواهید درج کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید تاریخی که طبق آن تقویمتان باید پایان یابد را انتخاب کنید. "
|
|
|
|
|
"تاریخ برگزیده، آخرین روز تقویم درجشده میباشد. میتوانید با فشار دادن برگزیدن "
|
|
|
|
|
"تاریخ هم تاریخی را از یک محاورۀ تقویم انتخاب کنید. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
|
msgstr "درج تقویم در سلولی که اخیراً برگزیده شده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
|
msgstr "یک تقویم جدید، آغازکنندۀ درجشده در سلولی که اخیراً برگزیدهشده میباشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
|
msgstr "یک تقویم درج نشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"از محاوره خارج میشود و یک تقویم درج نمیکند. از این برای لغو این عمل استفاده "
|
|
|
|
|
"شود."
|