You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
247 lines
6.5 KiB
247 lines
6.5 KiB
12 years ago
|
# translation of kformula.po to Deutsch
|
||
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
|
||
|
# Übersetzung von kformula.po ins Deutsche
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:15+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&lement"
|
||
|
msgstr "&Element"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Matrix"
|
||
|
msgstr "Matrix"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
||
|
msgstr "Vergrößerungs-/Verkleinerungs-Optionen ..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Element"
|
||
|
msgstr "Element"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Symbol"
|
||
|
msgstr "Symbol"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
||
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den ausgewählten "
|
||
|
"Elementen erstellen können?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
||
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
||
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
".\n"
|
||
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"and\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"are required.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...um das Beste aus KFormula herauszuholen, müssen Sie die\n"
|
||
|
"TrueType-Versionen der erstklassigen TeX-Schriften installieren.\n"
|
||
|
"Diese finden Sie auf <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> unter\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
". \n"
|
||
|
"Sie müssen diese nicht alle installieren. Derzeit werden die Schriften\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"und\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"benötigt.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
||
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
||
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...dass Sie die Tasten <tt>^</tt> und <tt>_</tt> zum Anlegen von Indizes\n"
|
||
|
"rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt> "
|
||
|
"erhalten Sie die Indizes links.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
||
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
||
|
"space.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens einfügen "
|
||
|
"können?\n"
|
||
|
"Drücken Sie die Backslash-Taste, geben Sie den Namen des Symbols ein, und "
|
||
|
"betätigen Sie die Leertaste.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
||
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p> ...dass Sie griechische Buchstaben ganz einfach dadurch eingeben können, "
|
||
|
"indem Sie den betreffenden lateinischen Buchstaben eingeben und dann Strg-G "
|
||
|
"drücken?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
||
|
"element?\n"
|
||
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> "
|
||
|
"eine beliebige Anzahl Linien einfügen können.\n"
|
||
|
"Durch Einfügen von <tt>&</tt> können Sie diese Linien ausrichten.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:44
|
||
|
msgid "Formula String"
|
||
|
msgstr "Formel"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:104
|
||
|
msgid "Parser Error"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Einlesen"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:450
|
||
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
||
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
||
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
||
|
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:618
|
||
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:621
|
||
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:631
|
||
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:776
|
||
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:33
|
||
|
msgid "Configure KFormula"
|
||
|
msgstr "KFormula einrichten"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula"
|
||
|
msgstr "Formel"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula Settings"
|
||
|
msgstr "Formel-Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:114
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Größe"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:140
|
||
|
msgid "Edit Formula String..."
|
||
|
msgstr "Formel bearbeiten ..."
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:273
|
||
|
msgid "Read Formula String"
|
||
|
msgstr "Formel einlesen"
|
||
|
|
||
|
#: main.cc:30
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
||
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
||
|
msgstr "KOffice-Formeleditor"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
||
|
msgid "KFormula"
|
||
|
msgstr "KFormula"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
||
|
msgid "current maintainer"
|
||
|
msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
||
|
msgid "original author"
|
||
|
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
||
|
msgid "core developer"
|
||
|
msgstr "Hauptentwickler"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
||
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
||
|
msgstr "für den Rat, sich zunächst einmal TeX anzusehen"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "thd@kde.org"
|