|
|
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 01:16+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
|
msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Töölaua pildi trükkimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "KDE ekraani pildistamise utiliit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
|
msgstr "&Töölaua pilt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
msgstr "Aktiivse pildi eelvaatlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See on aktiivse pildi eelvaatlus.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pildi kopeerimiseks teise rakendusse või dokumenti saad eelvaatluse sinna "
|
|
|
|
"lohistada. Proovi seda näiteks failihalduriga Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "&Uus pilt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Salvesta kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klõpsa sellele nupule aktiivse pildi salvestamiseks. Kiireks salvestamiseks "
|
|
|
|
"ilma failidialoogi näitamata vajuta Ctrl+Shift+S. Uue faili nimes olevat "
|
|
|
|
"numbrit suurendatakse iga salvestamisega automaatselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "Klõpsa sellele nupule aktiivse pildi trükkimiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Pildistamise viivitus sekundites"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"See määrab, mitu sekundit rakendus ootab pärast seda, kui sa oled klõpsanud "
|
|
|
|
"nupul <i>Uus pilt</i>, ja enne seda, kui pilt tegelikult tehakse.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"See on kasulik akende, menüüde ja muude ekraanil asuvate elementide "
|
|
|
|
"korrastamiseks just sellisena, nagu sa neid pildil näha tahad.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Kui viivitus puudub, ootab rakendus hiireklõpsu, mille järel kohe pilt "
|
|
|
|
"tehakse.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "&Pildistamise viivitus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "Pildista&mise režiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Kaasa arvatud akna &dekoratsioonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Selle lubamisel jäetakse pildile ka akna dekoratsioonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Täisekraan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Aken kursori all"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "Piirkond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
|
|
"modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Selle menüüga saab valida kolme pildistamise režiimi seast:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Täisekraan</b> - pildistatakse kogu töölaud.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Aken kursori all</b> - pildistatakse ainult aken (või menüü), mis asub "
|
|
|
|
"pildistamise hetkel hiirekursori all.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Piirkond</b> - pildistatakse ainult määratud töölaua piirkond. Selles "
|
|
|
|
"režiimis uue pildi tegemisel saad hiirega klõpsates ja lohistades määrata "
|
|
|
|
"suvalise ekraanipiirkonna.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Töölaua pilt..."
|