|
|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Deutsch
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 21:21+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Burkhard Lück"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Kalender einfügen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Kalender einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
msgstr "KSpread-Plugin Kalender einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005, Das KSpread Team"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kalender kann nicht eingefügt werden, da kein Dokument angegeben wurde!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
|
"start date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enddatum vor Startdatum! Das Enddatum muss später als das Anfangsdatum sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kalender sollten keinen längeren Zeitraum als 10 Jahre umfassen. Für so "
|
|
|
|
"lange Zeiträume sollten Sie den Kalender aufteilen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Startdatum ist gleich Enddatum! Es wird nur ein Tag eingefügt, wollen Sie "
|
|
|
|
"fortfahren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ein Kalender für einen längeren Zeitraum als ein Jahr braucht sehr viel "
|
|
|
|
"Platz, wollen Sie weiter fortfahren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Bereich, wo der Kalender eingefügt werden soll, ist nicht leer, wollen "
|
|
|
|
"Sie wirklich fortfahren und damit vorhandene Daten überschreiben? Wenn Sie "
|
|
|
|
"Nein auswählen, dann wird der für den gewünschten Kalender erforderliche "
|
|
|
|
"Bereich markiert, so dass Sie sehen können, welche Daten überschrieben "
|
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Kalender vom %1 bis %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgstr "Woche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Im Dialog Kalender einfügen können Sie die Daten für Ihren Kalender "
|
|
|
|
"einstellen. Wenn Sie die gewünschten Daten eingegeben haben, drücken Sie "
|
|
|
|
"einfach den Knopf Einfügen, um den Kalender in die Tabellenkalkulation "
|
|
|
|
"einzufügen, der Kalender beginnt an der aktuell gewählten Zelle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Anfangsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Stellt das Anfangsdatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier wählen Sie das Startdatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der erste "
|
|
|
|
"Tag im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das "
|
|
|
|
"Datum auch im Dialog auswählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
msgstr "Datumsauswahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
msgstr "Wählen Sie das Datum im Dialog Datumsauswahl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Stellt das Enddatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier wählen Sie das Enddatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der letzte "
|
|
|
|
"Tag im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das "
|
|
|
|
"Datum auch im Dialog auswählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Kalender an der ausgewählten Zelle einfügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ein neuer Kalender wird eingefügt, er beginnt an der ausgewählten Zelle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
msgstr "Kalender nicht einfügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beendet den Dialog und fügt keinen Kalender ein. Damit brechen Sie den "
|
|
|
|
"Vorgang ab."
|