You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-km/messages/koffice/kivio.po

6237 lines
170 KiB

# translation of kivio.po to Khmer
# translation of kivio.po to
#
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kivio\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:53+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194
msgid "Change Protection Attribute"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ​ការពារ"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36
msgid "Stencil & Connector Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស​ផ្ដាម & បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48
msgid "Line &width:"
msgstr "ទទឹងបន្ទាត់ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51
msgid "Line &color:"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54
msgid "Line &style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58
msgid "Line &end style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចុង​បន្ទាត់​ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62
msgid "&Fill color:"
msgstr "ពណ៌បំពេញ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65
msgid "F&ill style:"
msgstr "រចនាប័ទ្មបំពេញ ៖"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72
msgid "Editable"
msgstr "អាចកែសម្រួល"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78
msgid "New Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79
msgid "Remove Layer"
msgstr "យកស្រទាប់​ចេញ​"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164
msgid "Rename Layer"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81
msgid "Move Layer Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82
msgid "Move Layer Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​ចុះក្រោម"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "ស្រទាប់ %1"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127
msgid "Add Layer"
msgstr "បន្ថែម ស្រទាប់"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160
msgid "Layer name:"
msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13
msgid "Export Page"
msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100
msgid "Page Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ទំព័រ​"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109
msgid "Default &units:"
msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114
msgid "Default layout:"
msgstr "ប្លង់​លំនាំដើម ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129
msgid "Change..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123
msgid "Default font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132
msgid "Show page &margins"
msgstr "បង្ហាញរឹម​ទំព័រ​"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134
msgid "Show page &rulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ទំព័រ​"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
msgid "Grid Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170
msgid "Show &grid"
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174
msgid "Grid &color:"
msgstr "ពណ៌​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178
msgid "&Horizontal:"
msgstr "ផ្ដេក ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182
msgid "&Vertical:"
msgstr "បញ្ឈរ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186
msgid "Snap Distance"
msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់​"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187
msgid "H&orizontal:"
msgstr "ផ្ដេក ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191
msgid "V&ertical:"
msgstr "បញ្ឈរ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263
msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ ៖ %1, ទទឹង​ ៖ %2 %4, កម្ពស់ ៖ %3 %5"
#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28
msgid "Stencil Sets"
msgstr "ឈុតក្រដាសផ្ដាម"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62
msgid "Text Area"
msgstr "ផ្ទៃ​អត្ថបទ​"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67
msgid "Stencil"
msgstr "ក្រដាសផ្ដាម"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Text Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47
msgid "Text color:"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "&Top"
msgstr "កំពូល"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61
msgid "&Center"
msgstr "កណ្ដាល"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "C&enter"
msgstr "កណ្ដាល"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "ស្ដាំ"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40
msgid "Arrowhead Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្បាល​ព្រួញ"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55
msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>"
msgstr "<b>ក្បាល​ព្រួញ​នៅ​ដើម</b>"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59
msgid "&Type:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63
msgid "&Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66
msgid "&Length:"
msgstr "ប្រវែង ៖"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73
msgid "<b>Arrowhead at End</b>"
msgstr "<b>ក្បាលព្រួញ​នៅ​ចុង</b>"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76
msgid "T&ype:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80
msgid "W&idth:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83
msgid "L&ength:"
msgstr "ប្រវែង ៖"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121
msgid ""
"_: no line end\n"
"None"
msgstr "គ្មាន​"
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54
msgid "Visible: "
msgstr "មើលឃើញ ៖ "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55
msgid "Printable: "
msgstr "អាច​បោះពុម្ព ៖ "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56
msgid "Editable: "
msgstr "អាច​កែសម្រួល ៖ "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57
msgid "Connectable: "
msgstr "អាច​តភ្ជាប់ ៖ "
#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32
msgid "Align & Distribute"
msgstr "តម្រឹម & រៀបចំ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:156
msgid ""
"_: %1 current page, %2 total number of pages\n"
"Page %1/%2"
msgstr "ទំព័រ %1/%2"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:166
msgid ""
"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n"
"X: %1 %3 Y: %2 %4"
msgstr "X ៖ %1 %3 Y ៖ %2 %4"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:340
msgid "Geometry"
msgstr "ធរណីមាត្រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:354
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:361
msgid "Layers"
msgstr "ស្រទាប់​"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28
#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "ការ​ការពារ​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:375
msgid "Objects"
msgstr "វត្ថុ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:381
msgid "Add Stencil Set"
msgstr "បន្ថែម​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:387
msgid "Align && Distribute..."
msgstr "តម្រឹម && រៀបចំ..."
#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398
msgid "Group Selection"
msgstr "ការជ្រើស​ក្រុម​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:399
msgid "Group selected objects into a single stencil"
msgstr "ដាក់​ក្រុម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​ក្រដាស​ផ្ដាម​តែ​មួយ"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808
#: kiviopart/kivio_view.cpp:400
msgid "Ungroup"
msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:401
msgid "Break up a selected group stencil"
msgstr "បំបែក​ក្រុម​ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:403
msgid "Bring to Front"
msgstr "នាំ​មក​មុខ​គេ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:404
msgid "Send to Back"
msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:406
msgid "&Text..."
msgstr "អត្ថបទ..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:409
msgid "&Stencils && Connectors..."
msgstr "ក្រដាសផ្ដាម និង បន្ទាត់​តភ្ជាប់​..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:412
msgid "&Arrowheads..."
msgstr "ក្បាល​ព្រួញ​..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515
msgid ""
"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line."
msgstr ""
"ក្បាលព្រួញ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ព្រួញ​ទៅ​ផ្នែក​ខាង​ចុង ឬ "
"ខាង​ដើម​របស់​បន្ទាត់​មួយ ។"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:417
msgid "Line Color"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:418
msgid ""
"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils."
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌ សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រដាស​ផ្ដាម ។"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:420
msgid "Fill Color"
msgstr "ពណ៌​បំពេញ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:421
msgid ""
"You can choose a color for the background of a stencil by using this button."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រដាសផ្ដាម ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ។"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:425
msgid "Font Family"
msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:433
msgid "Text Color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:436
msgid "Toggle Bold Text"
msgstr "បិទបើក អត្ថបទ​ដិត"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:439
msgid "Toggle Italics Text"
msgstr "បិទបើក​ អត្ថបទ​ទ្រេត​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:442
msgid "Toggle Underline Text"
msgstr "បិទបើក អត្ថបទ​មាន​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:445
msgid "Align &Left"
msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:449
msgid "Align &Center"
msgstr "តម្រឹម​កណ្តាល​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:454
msgid "Align &Right"
msgstr "តម្រឹម​ស្ដាំ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:458
msgid "Superscript"
msgstr "អក្សរ​តូច​លើ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:462
msgid "Subscript"
msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:467
msgid "Line Width"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:472
msgid "Line Style"
msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បន្ទាត់​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:475
msgid "Page Layout..."
msgstr "ប្លង់​ទំព័រ​..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708
msgid "Insert Page"
msgstr "បញ្ចូល​ទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812
msgid "Remove Page"
msgstr "យក​ទំព័រ​ចេញ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:479
msgid "Rename Page..."
msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​ទំព័រ..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:481
msgid "Show Page..."
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730
msgid "Hide Page"
msgstr "លាក់ទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:484
msgid "Show Page Margins"
msgstr "បង្ហាញ​រឹមទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:487
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "លាក់​រឹមទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:490
msgid "Show Rulers"
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:493
msgid "Hide Rulers"
msgstr "លាក់បន្ទាត់​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:497
msgid "Show Grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:500
msgid "Hide Grid"
msgstr "លាក់​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:503
msgid "Snap Grid"
msgstr "ខ្ទាស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:507
msgid "Guide Lines"
msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:509
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:514
msgid "Arrowheads"
msgstr "ក្បាល​ព្រួញ​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:521
msgid "Install Stencil Set..."
msgstr "ដំឡើង​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645
msgid "Rename Page"
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:621
msgid "Enter page name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទំព័រ​ ៖"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:629
msgid "Page name cannot be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​ទំព័រ​មិនអាច​ទទេ​បានឡើយ ។"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641
msgid "Change Page Name"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:640
msgid "This name is already used."
msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ​ ។"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:721
msgid "You cannot hide the last visible page."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លាក់​ទំព័រ​ដែល​មើលឃើញ​ចុងក្រោយ​ឡើយ ។"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:794
msgid "Change Page Layout"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​ទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:804
msgid "You cannot delete the only page of the document."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប​ទំព័រ ដែល​មាន​តែ​មួយ​គត់​លើ​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808
msgid ""
"You are going to remove the active page.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"អ្នក​បម្រុង​នឹង​យក​ទំព័រ​សកម្ម​ចេញ​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:967
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:975
msgid "Change Fg Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:998
msgid "Change Background Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007
msgid "Change Bg Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040
msgid "Change Text Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​អត្ថបទ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071
msgid "Change Line Width"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​បន្ទាត់"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105
msgid "Change Line Style"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385
msgid "Change Stencil Font"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451
msgid "Change Begin Arrow"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ក្បាល​ព្រួញ​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490
msgid "Change Arrow"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ព្រួញ​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483
msgid "Change End Arrow"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចុងព្រួញ​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515
msgid "Change Size of Begin Arrow"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទំហំ​ក្បាល​ព្រួញ"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551
msgid "Change Size of End Arrow"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​ចុង​ព្រួញ​"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407
msgid "Change Stencil Horizontal Alignment"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418
msgid "Change Stencil Vertical Alignment"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087
msgid "Resize Stencil"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030
msgid "Move Stencil"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690
msgid "Change Stencil Rotation"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្វិល​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845
msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4"
msgstr "X ៖ %1 %3 Y ៖ %2 %4"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192
msgid "Page %1/%2"
msgstr "ទំព័រ​ %1/%2"
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "ឯកសារ OASIS មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ រក​មិន​ឃើញ​ស្លាក office:body ឡើយ ។"
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "ឯកសារ OASIS មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ រក​មិន​ឃើញ​ស្លាក office:drawing ឡើយ ។"
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629
#, c-format
msgid "Page%1"
msgstr "ទំព័រ %1"
#: kiviopart/main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19
msgid "X:"
msgstr "X ៖"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20
msgid "Y:"
msgstr "Y ៖"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21
msgid "Width:"
msgstr "​ទទឹង ៖"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់​ ៖"
#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180
msgid "Show Stencil Set Chooser"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47
msgid "Untitled Layer"
msgstr " ស្រទាប់​គ្មាន​ចំណងជើង​"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:99
msgid "Layer 1"
msgstr "ស្រទាប់ ១"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:532
msgid "Add Stencil"
msgstr "បន្ថែម​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:691
msgid ""
"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"ក្រដាស​ផ្ដាម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រដាសផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស "
"ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប​បាន ដូច្នេះ​មិន​អាច​លុប​វា​បាន​ឡើយ ។"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:692
msgid "Protection From Deletion"
msgstr "ការ​ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706
msgid "Remove Stencil"
msgstr "យក​ក្រដាស​ផ្ដាម​ចេញ"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
msgid ""
"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this "
"stencil."
msgstr ""
"ក្រដាសផ្ដាម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំងអស់ ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប​បាន ។ "
"អ្នក​មិន​អាច​កាត់ ឬ លុប​វា​បាន​ឡើយ ។"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
msgid "Protection From Delete"
msgstr "ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប"
#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64
msgid ""
"_: untitled stencil\n"
"Untitled"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង​"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51
msgid "Arrowhead at Origin"
msgstr "ក្បាលព្រួញ​នៅ​ខាង​ដើម"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52
msgid "Arrowhead at End"
msgstr "ក្បាលព្រួញ​នៅ​ខាង​ចុង"
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37
msgid "Show Page"
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ"
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48
msgid "Select hidden page to show:"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​ដែល​លាក់ ដើម្បី​បង្ហាញ ៖"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44
msgid "Install Stencil Set"
msgstr "ដំឡើង​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52
msgid "&Install"
msgstr "ដំឡើង"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77
#, c-format
msgid "Could not find the stencil set archive %1."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ប័ណ្ណសារ​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម %1 ឡើយ ។"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88
msgid "The file is not a valid stencil set archive."
msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95
msgid "The stencil set archive installed without errors."
msgstr "បាន​ដំឡើង​ប័ណ្ណសារ​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម ដោយ​មិន​មាន​កំហុស ។"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97
msgid "The entire archive could not be installed successfully."
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ប័ណ្ណសារ​ទាំងមូល ដោយ​ជោគជ័យ​ឡើយ ។"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Selected stencils"
msgstr "ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Export the selected stencils on the current page"
msgstr "នាំចេញ​ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស​លើ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Selected Stencils</b>"
"<br>\n"
"Export only the selected stencils to file."
msgstr ""
"<b>ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស</b>"
"<br>\n"
"នាំចេញ​តែ​ក្រដាសផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ឯកសារ ។"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "&All stencils"
msgstr "ក្រដាសផ្ដាម​ទាំងអស់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Export all stencils on the current page"
msgstr "នាំចេញ​ក្រដាសផ្ដាម​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid ""
"<b>All Stencils</b>"
"<br>\n"
"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>"
"all</i> stencils will be exported."
msgstr ""
"<b>ក្រដាសផ្ដាម​ទាំងអស់</b>"
"<br>\n"
"វា​នឹង​នាំចេញ​ទំព័រ​ទាំងមូល​ទៅ​ឯកសារ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា ក្រដាសផ្ដាម <i>ទាំងអស់</i> "
"នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ។"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "C&rop picture to edges"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព​រហូត​ដល់​គែម"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Don't export extra blank space to file"
msgstr "កុំ​នាំចេញ​ផ្ទៃ​ទទេ​បន្ថែម​ទៀត ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Crop picture to edges</b>"
"<br>\n"
"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be "
"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper "
"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported."
msgstr ""
"<b>ច្រឹប​រូបភាព​រហូត​ដល់​គែម</b>"
"<br>\n"
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​លុប​បំបាត់​ចំណែក​ទទេ​ទាំងអស់ របស់​គំនូរ ។ "
"រូបភាព​នឹង​មាន​ទំហំ​ប៉ុន​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​វា​មាន ។ បើ​ក្រដាស​ផ្ដាម​របស់​អ្នក "
"ស្ថិត​នៅ​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ​នៃ​ទំព័រ នោះ​មាន​តែ​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ​ប៉ុណ្ណោះ "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ។"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "គុណភាព ៖"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The higher the quality, the more space the file takes up."
msgstr "គុណភាព​កាន់​តែ​ខ្ពស់ ទំហំ​ឯកសារ​នឹង​កាន់​តែ​ធំ ។"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Quality</b>"
"<br>\n"
"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality "
"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the "
"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, "
"the larger the filesize."
msgstr ""
"<b>គុណភាព</b>"
"<br>\n"
"មិន​មែន​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​សុទ្ធ​តែ​ប្រើ​វា​នោះ​ឡើយ ។ "
"ប៉ុន្តែ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ប្រើ វា​នឹង​ជះឥទ្ធិពល​ដល់​គុណភាព​របស់​រូបភាព "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​នាំចេញ ។ 100 គឺ​ជា​គុណភាព​អតិបរមា ។ តម្លៃ​លេខ​កាន់​តែ​ខ្ពស់ "
"រូបភាព​នឹង​កាន់​តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​ទំហំ​ឯកសារ​ក៏​កាន់​តែ​ធំ​ដែរ ។"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels"
msgstr "ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ជុំ​វិញ​ទំព័រ គិត​ជា​ភីកសែល"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Border</b>"
"<br>\n"
"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for "
"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a "
"0-pixel border (default)."
msgstr ""
"<b>ស៊ុម</b>"
"<br>\n"
"ដាក់​ស៊ុម​ទទេ​មួយ នៅ​ជុំវិញ​គែម​រូបភាព ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា "
"ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្រដាស​ផ្ដាម​មាន​ទំហំ​ធំជាង​ទំព័រ​នាំចេញ ដែល​មាន​ស៊ុម​ទំហំ "
"0-ភីកសែល (លំនាំដើម) ។"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "&Border:"
msgstr "ស៊ុម ៖"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31
#: rc.cpp:56 rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Stencil Set"
msgstr "ឈុត​ក្រដាសផ្ដាម"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "No Selection"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "This is a preview of the stencils contained in the set"
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ក្រដាសផ្ដាម ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ឈុត"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Add to Document"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils"
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Hei&ght"
msgstr "កម្ពស់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils"
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្ពស់​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils"
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&X position"
msgstr "ទីតាំង &X"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils"
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង x របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Y position"
msgstr "ទីតាំង &Y"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils"
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង y របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Deletio&n"
msgstr "ការលុប"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​អាច​លុប​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Zoom In 25%"
msgstr "ពង្រីក ២៥%"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Zoom Out 25%"
msgstr "បង្រួម ២៥%"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "តម្រឹម"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137
#: rc.cpp:130 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Ce&nter"
msgstr "កណ្ដាល"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145
#: rc.cpp:133 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "គ្មាន"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Center of &page"
msgstr "កណ្ដាលទំព័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294
#: rc.cpp:151 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "គ្មាន"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "ចែកចាយ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "E&xtent of selection"
msgstr "វិសាលភាពជម្រើស"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Extent of pa&ge"
msgstr "វិសាលភាពទំព័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Spacing"
msgstr "ឃ្លាត"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "S&pacing"
msgstr "ឃ្លាត"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "P&age"
msgstr "ទំព័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក"
#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Kivio::StencilTextEditor"
msgstr "Kivio::StencilTextEditor"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "ដិត"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr "៦"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "៧"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "៨"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "៩"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "១០"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "១១"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "១២"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "១៤"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "១៦"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "១៨"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "២០"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "២២"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "២៤"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "២៦"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "២៨"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "36"
msgstr "៣៦"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "៤៨"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "72"
msgstr "៧២"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Italics"
msgstr "ទ្រេត​"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "តម្រឹម​​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "តម្រឹម​​បញ្ឈរ"
#: rc.cpp:327
msgid ""
"_: Stencils\n"
"MSE"
msgstr "MSE"
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL"
msgstr "SDL"
#: rc.cpp:329
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Dia Shapes Collections"
msgstr "បណ្ដុំរាង Dia"
#: rc.cpp:330
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco"
msgstr "ស៊ីស្កូ"
#: rc.cpp:331
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil"
msgstr "ស៊ីវិល"
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw"
msgstr "ផ្គុំរូប"
#: rc.cpp:333
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase"
msgstr "Sybase"
#: rc.cpp:334
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit"
msgstr "សៀគ្វី"
#: rc.cpp:335
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact"
msgstr "កុងតាក់"
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneumatic"
msgstr "ឧស្ម័ន"
#: rc.cpp:337
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted"
msgstr "ច្រើនមុខ"
#: rc.cpp:338
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric"
msgstr "​អគ្គិសនី​"
#: rc.cpp:339
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network"
msgstr "បណ្តាញ​"
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Stencils\n"
"UML Collections"
msgstr "បណ្ដុំ UML"
#: rc.cpp:341
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Activity Diagram Shapes"
msgstr "រាងដ្យាក្រាមសកម្មភាព​"
#: rc.cpp:342
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Branch & Merge"
msgstr "មែកធាង & បញ្ចូលចូលគ្នា"
#: rc.cpp:343
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Branch and Merge"
msgstr "មែកធាង និង បញ្ចូលចូលគ្នា"
#: rc.cpp:344 rc.cpp:345
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Activity"
msgstr "សកម្មភាព"
#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Fork & Join"
msgstr "បែកខ្នែង & រួមចូល"
#: rc.cpp:347
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Fork and Join"
msgstr "បែកខ្នែង និង រួមចូល"
#: rc.cpp:348 rc.cpp:349
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: rc.cpp:350 rc.cpp:351
msgid ""
"_: Stencils\n"
"End"
msgstr "បញ្ចប់​"
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Class Diagram Shapes"
msgstr "រាងដ្យាក្រាមតាមថ្នាក់"
#: rc.cpp:353
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Template Class"
msgstr "ថ្នាក់​គំរូ​"
#: rc.cpp:354
msgid ""
"_: Stencils\n"
"TemplateClass"
msgstr "ថ្នាក់​គំរូ​"
#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Class"
msgstr "ថ្នាក់​"
#: rc.cpp:357 rc.cpp:358
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​"
#: rc.cpp:359 rc.cpp:360
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Note"
msgstr "ចំណាំ​"
#: rc.cpp:362
msgid ""
"_: Stencils\n"
"ClassConceptual"
msgstr "គំនិត​ជា​ថ្នាក់"
#: rc.cpp:363
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Hardware Collections"
msgstr "បណ្ដុំផ្នែករឹង"
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Computer Hardware"
msgstr "ផ្នែករឹង​កុំព្យួទ័រ​"
#: rc.cpp:365 rc.cpp:366
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច"
#: rc.cpp:367 rc.cpp:368
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Rack"
msgstr "គ្រោង"
#: rc.cpp:369 rc.cpp:370
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Mini-tower Desktop PC 2D"
msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ធុងបញ្ឈរ ទ្វេមាត្រ"
#: rc.cpp:371 rc.cpp:372
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Desktop PC 2D"
msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ទ្វេមាត្រ"
#: rc.cpp:373 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Mini-tower Desktop PC 3D"
msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ធុងបញ្ឈរ ត្រីមាត្រ"
#: rc.cpp:375 rc.cpp:376
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Desktop PC 3D"
msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ត្រីមាត្រ"
#: rc.cpp:377 rc.cpp:378
msgid ""
"_: Stencils\n"
"HDD"
msgstr "ថាសរឹង​"
#: rc.cpp:379
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Floppy Disk"
msgstr "ថាសទន់​"
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Floppy Disk shape"
msgstr "រាង​ថាសទន់"
#: rc.cpp:381 rc.cpp:382
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​"
#: rc.cpp:383 rc.cpp:384
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Workstation 3D"
msgstr "ស្ថានីយការងារ ត្រីមាត្រ"
#: rc.cpp:385 rc.cpp:386
msgid ""
"_: Stencils\n"
"PCI card"
msgstr "កាត PCI"
#: rc.cpp:387 rc.cpp:388
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Printer 1"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ១"
#: rc.cpp:389 rc.cpp:390
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Printer 2"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ ២​"
#: rc.cpp:391 rc.cpp:392
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Notebook"
msgstr "កុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#: rc.cpp:393
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminal 2D"
msgstr "ស្ថានីយទ្វេមាត្រ"
#: rc.cpp:394
msgid ""
"_: Stencils\n"
"X Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ X"
#: rc.cpp:395 rc.cpp:396
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី"
#: rc.cpp:397
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Miscellaneous Hardware"
msgstr "ផ្នែករឹង​ផ្សេង​ៗ​"
#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Key"
msgstr "កូនសោ​"
#: rc.cpp:399
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Key shape"
msgstr "រាងកូនសោ"
#: rc.cpp:400 rc.cpp:401
msgid ""
"_: Stencils\n"
"CD-ROM"
msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម"
#: rc.cpp:402 rc.cpp:403
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cell Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត​"
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Collections"
msgstr "បណ្ដុំគំនូសតាងលំហូរ"
#: rc.cpp:405
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nand"
msgstr "Nand"
#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Nand Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ Nand តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:407
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logic Shapes"
msgstr "រាងតក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Xor"
msgstr "Xor"
#: rc.cpp:409
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Xor Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ Xor តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Or"
msgstr "ឬ"
#: rc.cpp:411
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Or Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ ឬ តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Connector"
msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
#: rc.cpp:413
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Connection Point"
msgstr "ចំណុចតភ្ជាប់​តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nor"
msgstr "Nor"
#: rc.cpp:415
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Nor Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ Nor តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Not"
msgstr "មិន"
#: rc.cpp:417
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Not Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ មិន តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:418
msgid ""
"_: Stencils\n"
"And"
msgstr "និង"
#: rc.cpp:419
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical And Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ និង តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Buffer"
msgstr "Buffer"
#: rc.cpp:421
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Buffer Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ Buffer តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:422
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Inverter"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
#: rc.cpp:423
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Inverter Gate"
msgstr "ឈ្នាប់ Inverter តក្កវិជ្ជា"
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic Flowcharting Shapes"
msgstr "រាង​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:425
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminator"
msgstr "បញ្ចប់"
#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminator shape"
msgstr "រាងបញ្ចប់"
#: rc.cpp:427 rc.cpp:428
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Off-Page Reference"
msgstr "សេចក្ដីយោង​ឆ្លង​ទំព័រ"
#: rc.cpp:429
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Paper Tape"
msgstr "ក្រដាស​ខ្សែអាត់"
#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Paper Tape Stencil"
msgstr "ក្រដាស​ផ្ដាម​ក្រដាស​ខ្សែអាត់​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ"
#: rc.cpp:431
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Card"
msgstr "កាត"
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting card shape"
msgstr "រាង​កាត​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:433
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Preparation"
msgstr "ប្រុងប្រៀប"
#: rc.cpp:434
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting preparation shape"
msgstr "រាង​ប្រុងប្រៀប​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:435
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Direct Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​"
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting direct data shape"
msgstr "រាង​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:437
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Internal Storage"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ខាង​ក្នុង"
#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Internal storage shape"
msgstr "រាង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ខាង​ក្នុង"
#: rc.cpp:439
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Manual Input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting manual input shape"
msgstr "រាង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:441
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Manual Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ដោយ​ដៃ"
#: rc.cpp:442
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting manual operation shape"
msgstr "រាង​ប្រតិបត្តិការ​ដោយ​ដៃ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:443
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Loop Limit"
msgstr "ដែនកំណត់​រង្វិល"
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting loop limit shape"
msgstr "រាង​ដែនកំណត់​រង្វិល​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:445 rc.cpp:446
msgid ""
"_: Stencils\n"
"On-Page Reference"
msgstr "សេចក្ដីយោង​ក្នុង​ទំព័រ"
#: rc.cpp:447
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Decision"
msgstr "សម្រេចចិត្ត"
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting decision shape"
msgstr "រាង​ការ​សម្រេចចិត្ត​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:449
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Document"
msgstr "ឯកសារ"
#: rc.cpp:450
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Document Stencil"
msgstr "ក្រដាសផ្ដាម​ឯកសារ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ"
#: rc.cpp:451
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​"
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data shape for flowcharting"
msgstr "រាងទិន្នន័យ​សម្រាប់​គំនូសតាង​លំហូរ"
#: rc.cpp:453
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Stored Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ទុក"
#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting stored data shape"
msgstr "រាង​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ទុក​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:455
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Predefined Process"
msgstr "ដំណើរ​ការ​កំណត់​មុន​"
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Predefined process shape"
msgstr "រាង​ដំណើរ​ការ​កំណត់​មុន​"
#: rc.cpp:457 rc.cpp:458
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sequential Data"
msgstr "ទិន្នន័យតគ្នា"
#: rc.cpp:459
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Display"
msgstr "បង្ហាញ"
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting display shape"
msgstr "រាង​បង្ហាញ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:461 rc.cpp:470
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Process"
msgstr "ដំណើរការ​"
#: rc.cpp:462
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting process shape"
msgstr "រាង​ដំណើរការ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន"
#: rc.cpp:463
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Shapes"
msgstr "រាង​គំនូសតាង​​លំហូរ"
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​"
#: rc.cpp:465
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Database shape"
msgstr "រាង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​"
#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data Store"
msgstr "កន្លែងផ្ទុក​ទិន្នន័យ"
#: rc.cpp:467
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data Store shape"
msgstr "រាង​កន្លែង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ"
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Source or Sink"
msgstr "ប្រភព ឬ អាង"
#: rc.cpp:469
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Source or Sink shape"
msgstr "រាង​ប្រភព ឬ អាង"
#: rc.cpp:471
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Process shape"
msgstr "រាង​ដំណើរការ"
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Maps"
msgstr "ផែនទី​"
#: rc.cpp:473
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Europe"
msgstr "អឺរ៉ុប"
#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Map of Europe"
msgstr "ផែនទីអឺរ៉ុប"
#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Belgium"
msgstr "ប៊ែលហ្ស៊ិក"
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Map of Belgium"
msgstr "ផែនទី​ប៊ែលហ្ស៊ិក"
#: rc.cpp:477
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geographic Collections"
msgstr "បណ្ដុំភូមិសាស្ត្រ"
#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flags"
msgstr "ទង់ជាតិ​"
#: rc.cpp:479 rc.cpp:480
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Austria"
msgstr "អូទ្រីស​"
#: rc.cpp:481 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Iceland"
msgstr "អ៊ីស្លង់​"
#: rc.cpp:483 rc.cpp:484
msgid ""
"_: Stencils\n"
"France"
msgstr "បារាំង​"
#: rc.cpp:485 rc.cpp:486
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Germany"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
#: rc.cpp:487 rc.cpp:488
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sweden"
msgstr "ស៊ុយអែត"
#: rc.cpp:489 rc.cpp:490
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Netherlands"
msgstr "ហូល្លង់"
#: rc.cpp:491 rc.cpp:492
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Luxembourg"
msgstr "លុចហ្សំបួរ"
#: rc.cpp:493 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Greece"
msgstr "ក្រិក"
#: rc.cpp:495 rc.cpp:496
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Italy"
msgstr "អ៊ីតាលី"
#: rc.cpp:497 rc.cpp:498
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Switzerland"
msgstr "ស្វ៊ីស"
#: rc.cpp:499 rc.cpp:500
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Finland"
msgstr "ហ្វាំងឡង់"
#: rc.cpp:501 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Stencils\n"
"United States of America"
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក"
#: rc.cpp:503 rc.cpp:504
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Japan"
msgstr "ជប៉ុន​"
#: rc.cpp:507 rc.cpp:508
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Poland"
msgstr "ប៉ូឡូញ"
#: rc.cpp:509 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Norway"
msgstr "ន័រវែស"
#: rc.cpp:511 rc.cpp:512
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Ireland"
msgstr "អៀរឡង់"
#: rc.cpp:513 rc.cpp:514
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Great Britain"
msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស​"
#: rc.cpp:515
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity Relationship"
msgstr "ទំនាក់ទំនង Entity"
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multivalued Attribute"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​មាន​តម្លៃ​ច្រើន"
#: rc.cpp:517
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "រាង​គុណលក្ខណៈ​មាន​តម្លៃ​ច្រើន ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ដ្យ៉ាក្រាម ER"
#: rc.cpp:518 rc.cpp:528
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Relationship"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
#: rc.cpp:519 rc.cpp:529
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Relationship shape used in ER diagrams"
msgstr "រាង​ទំនាក់ទំនង ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ដ្យាក្រាម ER"
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Attribute"
msgstr "គុណលក្ខណៈ"
#: rc.cpp:521
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "រាង​គុណលក្ខណៈ ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ដ្យាក្រាម ER"
#: rc.cpp:522
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity"
msgstr "Entity"
#: rc.cpp:523
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity shape used in ER diagrams"
msgstr "រាង Entity ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ដ្យ៉ាក្រាម ER"
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Derived Attribute"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ក្លាយ​មក​ពី​គេ"
#: rc.cpp:525
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Derived Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "រាង​គុណលក្ខណៈ​ក្លាយ​មក​ពី​គេ ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ដ្យាក្រាម ER"
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Weak Entity"
msgstr "Entity ខ្សោយ"
#: rc.cpp:527
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Weak Entity shape used in ER diagrams"
msgstr "រាង Entity ខ្សោយ ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ដ្យ៉ាក្រាម ER"
#: rc.cpp:530
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Miscellaneous Collections"
msgstr "បណ្ដុំផ្សេងៗ"
#: rc.cpp:531
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow Shapes"
msgstr "រាងព្រួញ"
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sun Arrow"
msgstr "ព្រះអាទិត្យ​មាន​ព្រួញ"
#: rc.cpp:533
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sun Arrow shape"
msgstr "រាង​ព្រះអាទិត្យ​មាន​ព្រួញ"
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow"
msgstr "ព្រួញ​"
#: rc.cpp:535
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow shape"
msgstr "រាង​ព្រួញញ​"
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 1"
msgstr "ព្រួញច្រើន ១"
#: rc.cpp:537
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 1"
msgstr "រាង​ព្រួញច្រើន ១"
#: rc.cpp:538
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 2"
msgstr "ព្រួញច្រើន ២"
#: rc.cpp:539
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 2"
msgstr "រាង​ព្រួញ​ច្រើន ២"
#: rc.cpp:540
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 3"
msgstr "ព្រួញច្រើន​ ៣​"
#: rc.cpp:541
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 3"
msgstr "រាង​ព្រួញ​​ច្រើន​ ៣"
#: rc.cpp:542
msgid ""
"_: Stencils\n"
"People Shapes"
msgstr "រាង​មនុស្ស​"
#: rc.cpp:543
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Bad"
msgstr "មិន​ល្អ"
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Bad shape"
msgstr "រាង​មិន​ល្អ"
#: rc.cpp:545
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman"
msgstr "ស្ត្រី​"
#: rc.cpp:546 rc.cpp:550
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman shape"
msgstr "រាង​ស្ត្រី​"
#: rc.cpp:547 rc.cpp:548
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Group"
msgstr "ក្រុម​"
#: rc.cpp:549
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman Shape"
msgstr "រាង​ស្ត្រី"
#: rc.cpp:551 rc.cpp:552
msgid ""
"_: Stencils\n"
"White Collar Worker"
msgstr "បុគ្គលិក​ពាក់​អាវ​ពណ៌​ស"
#: rc.cpp:553
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Good"
msgstr "ល្អ​"
#: rc.cpp:554
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Good shape"
msgstr "រាង​ល្អ"
#: rc.cpp:555
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Man"
msgstr "បុរស"
#: rc.cpp:556
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Man shape"
msgstr "រាង​បុរស​"
#: rc.cpp:557 rc.cpp:558
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Blue Collar Worker"
msgstr "បុគ្គលិក​​ពាក់​​អាវ​ពណ៌​ខៀវ"
#: rc.cpp:559
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Building Shapes"
msgstr "រាង​សំណង់"
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Factory"
msgstr "រោងចក្រ​"
#: rc.cpp:561
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Factory shape"
msgstr "រាង​រោងចក្រ​"
#: rc.cpp:562 rc.cpp:563
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Large office building"
msgstr "អាគារ​ការិយាល័យ​ធំៗ"
#: rc.cpp:564
msgid ""
"_: Stencils\n"
"House"
msgstr "ផ្ទះ​"
#: rc.cpp:565
msgid ""
"_: Stencils\n"
"House shape"
msgstr "រាង​ផ្ទះ​"
#: rc.cpp:566
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nassi Shneiderman Diagram Shapes"
msgstr "រាងដ្យ៉ាក្រាម Nassi Shneiderman"
#: rc.cpp:567 rc.cpp:568
msgid ""
"_: Stencils\n"
"choice-add"
msgstr "បន្ថែមជម្រើស"
#: rc.cpp:569 rc.cpp:570
msgid ""
"_: Stencils\n"
"statement"
msgstr "សេចក្ដីថ្លែង​ការណ៍"
#: rc.cpp:571 rc.cpp:572
msgid ""
"_: Stencils\n"
"choice"
msgstr "ជម្រើស"
#: rc.cpp:573 rc.cpp:574
msgid ""
"_: Stencils\n"
"call"
msgstr "ហៅ​"
#: rc.cpp:575 rc.cpp:576
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional-head1"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ-ក្បាល១"
#: rc.cpp:577 rc.cpp:578
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional-head2"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ-ក្បាល២"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:580
msgid ""
"_: Stencils\n"
"footloop"
msgstr "រង្វិល​ខាង​ចុង"
#: rc.cpp:581 rc.cpp:582
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
#: rc.cpp:583 rc.cpp:584
msgid ""
"_: Stencils\n"
"box"
msgstr "ប្រអប់​"
#: rc.cpp:585 rc.cpp:586
msgid ""
"_: Stencils\n"
"exit"
msgstr "ចេញ​"
#: rc.cpp:587 rc.cpp:588
msgid ""
"_: Stencils\n"
"block"
msgstr "បណ្ដុំ"
#: rc.cpp:589 rc.cpp:590
msgid ""
"_: Stencils\n"
"headloop"
msgstr "រង្វិល​ខាង​ដើម"
#: rc.cpp:591
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Transport Shapes"
msgstr "រាង​ការ​ដឹកជញ្ជូន"
#: rc.cpp:592
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Truck"
msgstr "រថយន្ត​ដឹកទំនិញ"
#: rc.cpp:593
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Truck shape"
msgstr "រាង​រថយន្ត​ដឹកទំនិញ"
#: rc.cpp:594 rc.cpp:595
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Text"
msgstr "អត្ថបទ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Large Extension Node"
msgstr "ថ្នាំង​បន្ថែម​ធំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Demultiplexer"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន​ប្រភេទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Tactical Satellite Communications Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ផ្កាយរណប"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Node Center"
msgstr "មណ្ឌលថ្នាំង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Small Extension Node"
msgstr "ថ្នាំង​បន្ថែម​តូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiplexer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល​ព័ត៌មាន​ច្រើន​ប្រភេទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Decision"
msgstr "SDL - សម្រេចចិត្ត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Process"
msgstr "SDL - ដំណើរការ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - InOut"
msgstr "SDL - ចេញចូល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Comment"
msgstr "SDL - សេចក្តី​អធិប្បាយ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - State"
msgstr "SDL - សភាព​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Function Header"
msgstr "SDL - ក្បាលអនុគមន៍"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Receive"
msgstr "SDL - ទទួល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Service"
msgstr "SDL - សេវាកម្ម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Function"
msgstr "SDL - អនុគមន៍"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Block"
msgstr "SDL - បណ្ដុំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Save"
msgstr "SDL - រក្សាទុក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Macro"
msgstr "SDL - ម៉ាក្រូ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Stop"
msgstr "SDL - បញ្ឈប់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Send"
msgstr "SDL - ផ្ញើ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Task"
msgstr "SDL - ភារកិច្ច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Return"
msgstr "SDL - ត្រឡប់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Note"
msgstr "SDL - ចំណាំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6732"
msgstr "ស៊ីស្កូ - 6732"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM Mini (AS400)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - IBM Mini (AS400)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - STB (set top box)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - STB (set top box)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Broadband router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​រលក​អាកាស​ធំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Host"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Running man"
msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរសរត់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cable Modem"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ូដឹម​មាន​ខ្សែ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Satellite dish"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ថាសផ្កាយរណប"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TDM router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ TDM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Multilayer switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​ច្រើនស្រទាប់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Lock"
msgstr "ស៊ីស្កូ - សោ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Adapter Card"
msgstr "ស៊ីស្កូ - កាតអាដាប់ទ័រ​របស់​កុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7507"
msgstr "ស៊ីស្កូ - 7507"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cloud"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ពពក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTC"
msgstr "ស៊ីស្កូ - IPTC"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Tag Switch Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រស្វីចស្លាក ATM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - STP"
msgstr "ស៊ីស្កូ - STP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LocalDirector"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់​ដឹកនាំ​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6701"
msgstr "ស៊ីស្កូ - 6701"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetSonar"
msgstr "ស៊ីស្កូ - NetSonar"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Catalyst Access Gateway"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​សារធាតុ​គីមី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Dot-Dot"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ចុច-ចុច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - File cabinet"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរឯកសារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Software based server"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្អែក​លើ​ផ្នែកទន់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Firewall"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ជញ្ជាំងភ្លើង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Supercomputer"
msgstr "ស៊ីស្កូ - កុំព្យូទ័រធំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VIP"
msgstr "ស៊ីស្កូ - VIP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Sitting woman"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្ត្រី​កំពុង​អង្គុយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BTS 10200"
msgstr "ស៊ីស្កូ - BTS 10200"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CSU/DSU"
msgstr "ស៊ីស្កូ - CSU/DSU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM 3800"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ATM 3800"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ASIC Processor"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់​ដំណើរការ ASIC"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Octel"
msgstr "ស៊ីស្កូ - អុកតែល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MAS Gateway"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល MAS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBSM"
msgstr "ស៊ីស្កូ - BBSM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Route Switch Processor"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ខួរក្បាលស្វីចរ៉ោត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចសម្លេង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Standing Man"
msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរស​កំពុង​ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router with Firewall"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​មាន​ជញ្ជាំងភ្លើង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Man/Woman"
msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរស/ស្ត្រី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 10700"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - 10700"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CDDI-FDDI"
msgstr "ស៊ីស្កូ - CDDI-FDDI"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco Hub"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់ស៊ីស្កូ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PAD"
msgstr "ស៊ីស្កូ - PAD"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - File Server"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឯកសារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DSLAM"
msgstr "ស៊ីស្កូ - DSLAM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8220"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - MGX 8220"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់​គ្រប់គ្រង​ស្វីច​និម្មិត (VSC 3000)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Phone"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរស័ព្ទ IP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Distributed Director"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដឹកនាំ​សម្រាប់​ចែកចាយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice switch 2"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចសម្លេង ២"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM mainframe"
msgstr "ស៊ីស្កូ - IBM មេនហ្វ្រេម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Softphone"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ​ផ្នែកទន់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IAD router"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - រ៉ោតទ័រ IAD "
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - FDDI Ring"
msgstr "ស៊ីស្កូ - FDDI Ring"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic softswitch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចផ្នែកទន់​ទូទៅ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​ក្រុមការងារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - UPS"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - UPS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Handheld"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Network Management"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - គ្រប់គ្រង​បណ្តាញ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Front End Processor"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដំណើរការ​នៅ​ខាង​មុខ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចម្រៀក​ថាស 3X74 (នៅ​លើ​កម្រាល)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Storage Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រផ្ទុក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Phone/Fax"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរស័ព្ទ​/ទូរសារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ឥតខ្សែ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - Content Transformation Engine (CTE)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Hub"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Amplifier"
msgstr "ស៊ីស្កូ - Optical Amplifier"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTV content manager"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​មាតិកា IPTV"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ITP"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ITP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4
#: rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice commserver"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទំនាក់ទំនង​ជា​សម្លេង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PXF"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - PXF"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wavelength router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រប្រវែងរលក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Fax"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរសារ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Service Switch 1100"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​សេវាកម្ម​មាតិកា 1100"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cellular phone"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Video camera"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​ថត​​វីដេអូ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ONS15500"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ONS15500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MUX"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - MUX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - University"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - សាកលវិទ្យាល័យ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Microphone"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧគ្ឃោសនសព្ទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless Bridge"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រ៊ីដ្យ​ឥតខ្សែ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CiscoSecurity"
msgstr "ស៊ីស្កូ - សុវត្ថិភាពស៊ីស្កូ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Class 4/5 switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចថ្នាក់ 4/5"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Diskette"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ថាស​តូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IOS Firewall"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ជញ្ជាំងភ្លើង IOS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Tablet"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ធែប្លីត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Government Building"
msgstr "ស៊ីស្កូ - វិមានរដ្ឋាភិបាល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8240"
msgstr "ស៊ីស្កូ - MGX 8240"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Phone"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Protocol Translator"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​បកប្រែ​ពិធីការ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - IP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Communications server"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទំនាក់ទំនង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 100BaseT Hub"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់ 100BaseT"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4
#: rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup director"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដឹកនាំ​ក្រុមការងារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - System controller"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ឧបករណ៍​បញ្ជា​ប្រព័ន្ធ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Storage array"
msgstr "ស៊ីស្កូ - អារេ​ឧបករណ៍ផ្ទុក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Mac Woman"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្ត្រីប្រើមេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workstation"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ស្ថានីយ​ការងារ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter house"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​នៅ​ផ្ទះ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SVX (interchangeable with End office)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - SVX (អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ជាមួយ​ការិយាល័យ​កណ្ដាល)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - FC Storage"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍ផ្ទុក FC"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4
#: rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Mini VAX"
msgstr "ស៊ីស្កូ - VAX តូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Metro 1500"
msgstr "ស៊ីស្កូ - Metro 1500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ISDN switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ISDN"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Terminal"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ស្ថានីយ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - SC2200 (ឧបករណ៍​បញ្ជា​ការ​ទទួលសញ្ញា)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - WWW server"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WWW"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Telephony Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រទូរស័ព្ទ​តាម IP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTV broadcast server"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ការ​ផ្សាយ IPTV"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4
#: rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DWDM Filter"
msgstr "ស៊ីស្កូ - តម្រង DWDM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Bridge"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រ៊ីដ្យ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ICS"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ICS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Transpath"
msgstr "ស៊ីស្កូ - Transpath"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBFW media"
msgstr "ស៊ីស្កូ - មេឌៀ BBFW"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SIP Proxy server"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SIP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Unity server"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP DSL"
msgstr "ស៊ីស្កូ - IP DSL"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LongReach CPE"
msgstr "ស៊ីស្កូ - LongReach CPE"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Printer"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PDA"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - PDA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Universal Gateway"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល​សកល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Satellite"
msgstr "ស៊ីស្កូ​- ផ្កាយ​រណប​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Transport"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ការ​ផ្ទេរ​តាម​អុបទិក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router in building"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​ក្នុង​អាគារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Turret"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប៉មតូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចម្រៀក​ថាស 3174 (ផ្ទៃតុ)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Server with PC Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មាន​រ៉ោតទ័រ​កុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Directory Server"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ថត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic processor"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដឹកនាំ​ទូទៅ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - RPS"
msgstr "ស៊ីស្កូ - RPS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5500"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ក្រុមការងារ 5500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM Tower"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប៉ម IBM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATA"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ATA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 15200"
msgstr "ស៊ីស្កូ - 15200"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Video"
msgstr "ស៊ីស្កូ - វីដេអូកុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4
#: rc.cpp:1075
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8260"
msgstr "ស៊ីស្កូ - MGX 8260"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4
#: rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MoH server (Music on Hold)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ MoH (Music on Hold)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter"
msgstr "ស៊ីស្កូ - អ្នក​ធ្វើការ​នៅ​ផ្ទះ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Modem"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ូដឹម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ICM"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ICM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TokenRing"
msgstr "ស៊ីស្កូ - TokenRing"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SUN workstation"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្ថានីយការងារ SUN"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Laptop"
msgstr "ស៊ីស្កូ - កុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Engine (Cache Director)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីន​មាតិកា (ប្រដាប់ដឹកនាំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - End Office"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ការិយាល័យ​កណ្ដាល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Repeater"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រីភីតទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4
#: rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco CA"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស៊ីស្កូ CA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic gateway"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល​ទូទៅ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SC2200/VSC3000 host"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីន SC2200/VSC3000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MDU"
msgstr "ស៊ីស្កូ - MDU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4
#: rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - HP Mini"
msgstr "ស៊ីស្កូ - HP តូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DPT"
msgstr "ស៊ីស្កូ - DPT"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PIX Firewall"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ជញ្ជាំងភ្លើង PIX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ADM"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ADM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Speaker"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ធុងបាស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ ATM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6705"
msgstr "ស៊ីស្កូ - 6705"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless Transport"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ដឹកជញ្ជូន​ឥតខ្សែ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Key"
msgstr "ស៊ីស្កូ - កូនសោ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PBX"
msgstr "ស៊ីស្កូ - PBX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រជីកាប៊ីត Sw ស្លាក ATM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Truck"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រថយន្ត​ដឹកទំនិញ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5000"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ក្រុមការងារ 5000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PAD X.28"
msgstr "ស៊ីស្កូ - PAD X.28"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco 1000"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស៊ីស្កូ 1000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Router Card"
msgstr "ស៊ីស្កូ - កាត​រ៉ោតទ័រ​កុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Scanner"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនស្កេន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Car"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រថយន្ត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBFW"
msgstr "ស៊ីស្កូ - BBFW"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Service Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​សេវាកម្ម​មាតិកា"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - uBR910"
msgstr "ស៊ីស្កូ - uBR910"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - AccessPoint"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ចំណុច​ចូលដំណើរការ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4
#: rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MicroWebserver"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​តូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC"
msgstr "ស៊ីស្កូ - កុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4
#: rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7505"
msgstr "ស៊ីស្កូ - 7505"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4
#: rc.cpp:1198
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CiscoWorks workstation"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ការងារ​ស៊ីស្កូ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4
#: rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CDM Content Distribution Manager"
msgstr "ស៊ីស្កូ - CDM Content Distribution Manager"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Branch office"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ការិយាល័យសាខា"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter house/router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្ទះ/រ៉ោតទ័រ​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​នៅ​ផ្ទះ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ATM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Relational Database"
msgstr "ស៊ីស្កូ - មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​មាន​ទំនាក់ទំនង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PBX Switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច PBX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Switch module"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ូឌុល​ស្វីច​មាតិកា"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Centri Firewall"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ជញ្ជាំងភ្លើង Centri"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - RateMUX"
msgstr "ស៊ីស្កូ - RateMUX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4
#: rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MultiSwitch Device"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​មាន​ស្វីច​ច្រើន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MAU"
msgstr "ស៊ីស្កូ - MAU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​មាតិកា"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Man"
msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរស​វាយ​កុំព្យូទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetFlow router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​លំហូរ​បណ្ដាញ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Radio Tower"
msgstr "ស៊ីស្កូ - អង់តែនវិទ្យុ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Small hub"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់តូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7500ARS (7513)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - 7500ARS (7513)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LAN to LAN"
msgstr "ស៊ីស្កូ - បណ្ដាញទៅបណ្ដាញ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Small Business"
msgstr "ស៊ីស្កូ - មុខជំនួយ​តូចតាច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - អ៊ីសឺស្វីចជីកាបៃ ATM លឿន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Layer 3 Switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ៣ ជាន់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4
#: rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Services Router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​សេវា​អុបទិក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4
#: rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TV"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរទស្សន៍​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4
#: rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Macintosh"
msgstr "ស៊ីស្កូ - មេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4
#: rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic Building"
msgstr "ស៊ីស្កូ - អាគារទូទៅ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4
#: rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetRanger"
msgstr "ស៊ីស្កូ - NetRanger"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4
#: rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Web cluster"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ក្លាស់ស្ទ័របណ្ដាញ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4
#: rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - HootPhone"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4
#: rc.cpp:1285
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Softphone"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ​ផ្នែកទន់ IP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4
#: rc.cpp:1288
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រស្វីច​ជីកាបៃ (ស្លាក ATM)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1291
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router with Silicon Switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​មាន​ស្វីច​ស៊ីលីស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5
#: rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - H.323"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - H.323"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Web browser"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ -កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4
#: rc.cpp:1300
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ME 1100"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ME 1100"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice ATM Switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ATM សម្លេង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VPN concentrator"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​ប្រមូល​ផ្ដុំ VPN"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice router"
msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​សម្លេង​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4
#: rc.cpp:1312
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Breakout box"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រអប់​បែកចេញ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CallManager"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Programmable Switch"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​អាច​សរសេរ​កម្មវិធី​បាន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4
#: rc.cpp:1321
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - General appliance"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ប្រើប្រាស់​ទូទៅ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4
#: rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5002"
msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ក្រុមការងារ​ 5002"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VPN Gateway"
msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល VPN"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Valve"
msgstr "ស៊ីវិល - សន្ទះបិទបើក​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Right Arrow"
msgstr "ស៊ីវិល - ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Limiting Line"
msgstr "ស៊ីវិល - បន្ទាត់​កំណត់​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Backflow Preventer"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​ការពារ​មិន​ឲ្យ​ហូរ​ថយក្រោយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4
#: rc.cpp:1342
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Compressor"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បង្ហាប់​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Basin"
msgstr "ស៊ីវិល - អាង​ស្តុក​ទឹក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Pump"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់បូម​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Limiting Line"
msgstr "ស៊ីវិល - បន្ទាត់​កំណត់​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Frequency Converter"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បម្លែង​ប្រេកង់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Reference Line"
msgstr "ស៊ីវិល - បន្ទាត់​យោង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Propeller"
msgstr "ស៊ីវិល - ស្លាបចក្រ​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Compressor"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បង្ហាប់​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4
#: rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Pump"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់បូម​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Motor"
msgstr "ស៊ីវិល - ទោចក្រយានយន្ត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Preliminary Clarification Tank"
msgstr "ស៊ីវិល - អាង​ត្រង​ដំបូង​គេ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Gas Bottle"
msgstr "ស៊ីវិល - ដបហ្គាស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Water Level"
msgstr "ស៊ីវិល​ - កម្រិត​ទឹក​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Bivalent Vertical Rest"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់ទ្រ​បញ្ឈរ មាន​វ៉ាឡង់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Rest"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់ទល់​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Soil"
msgstr "ស៊ីវិល - ដី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Up Arrow"
msgstr "ស៊ីវិល​ - ព្រួញ​ឡើង​លើ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Aerator"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បញ្ចូល​ខ្យល់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Final-Settling Basin"
msgstr "ស៊ីវិល - អាង​សម្រាំង​ចុងក្រោយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Container"
msgstr "ស៊ីវិល​ - កុងតឺន័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Rest"
msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់ទប់​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Rotor"
msgstr "ស៊ីវិល - ផ្នែក​វិល​របស់​គ្រឿងម៉ាស៊ីន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ooio"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញបី ចូលមួយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4
#: rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iooo"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលមួយ ចេញបី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4
#: rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iiio"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលបី ចេញមួយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4
#: rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ooii"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញពីរ ចូលពីរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oioo"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលមួយ ចេញបី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iooi"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលពីរ ចេញពីរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iiii"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលបួន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4
#: rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oioi"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញពីរ ចូលពីរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4
#: rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ioio"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលពីរ ចេញពីរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4
#: rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oooo"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញបួន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oiio"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញពីរ ចូលពីរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ioii"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញមួយ ចូលបី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iioo"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលពីរ ចេញពីរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oooi"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញបី ចូលមួយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oiii"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលបី ចេញមួយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iioi"
msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញមួយ ចូលបី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Replication Server"
msgstr "Sybase - ម៉ាស៊ីនបម្រើ Replication"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Client Application"
msgstr "Sybase - កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Replication Server Manager"
msgstr "Sybase - ប្រដាប់​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Replication"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent"
msgstr "Sybase - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ទេរ​កំណត់ហេតុ/ភ្នាក់ងារ​រាយការណ៍"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Dataserver"
msgstr "Sybase - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទិន្នន័យ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Stable Queue"
msgstr "Sybase - ជួរនឹងនរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Powersource (European)"
msgstr "សៀគ្វី - ប្រភពថាមពល​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Powersource (European)"
msgstr "សៀគ្វី - ប្រភពថាមពល​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Lamp (European)"
msgstr "សៀគ្វី - អំពូល (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Capacitor"
msgstr "សៀគ្វី - ប្រដាប់​បញ្ចូល​ភ្លើង បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - NMOS Transistor (European)"
msgstr "សៀគ្វី - ត្រង់ស៊ីស្ទ័រ NMOS (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Capacitor"
msgstr "សៀគ្វី - ប្រដាប់​បញ្ចូល​ភ្លើង ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Inductor (European)"
msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រផ្ដេក (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Ground"
msgstr "សៀគ្វី - ដី"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Diode"
msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូតផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Speaker (European)"
msgstr "សៀគ្វី​ - ធុងបាស​ (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - NPN Transistor"
msgstr "សៀគ្វី - ត្រង់ស៊ីស្ទ័រ NPN"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5
#: rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Zener Diode"
msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូត Zener ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Led (European)"
msgstr "សៀគ្វី - អំពូលតូចៗ​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Diode"
msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូតបញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Jumper"
msgstr "សៀគ្វី - ចាំភឺរផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Zener Diode"
msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូត Zener បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Inductor (European)"
msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រ (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Resistor (European)"
msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Resistor"
msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័របញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Resistor"
msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - PMOS Transistor (European)"
msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ PMOS (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - PNP Transistor"
msgstr "សៀគ្វី - ត្រង់ស៊ីស្ទ័រ PNP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Resistor (European)"
msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Fuse (European)"
msgstr "សៀគ្វី - ហ្វុយហ្ស៊ីប​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Led (European)"
msgstr "សៀគ្វី - អំពូលតូចៗ​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Inductor"
msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រ​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Inductor"
msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រ​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Op Amp"
msgstr "សៀគ្វី - Op Amp"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Fuse (European)"
msgstr "សៀគ្វី - ហ្វុយហ្ស៊ីប​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Microphone (European)"
msgstr "សៀគ្វី - ឧគ្ឃោសនសព្ទ (អឺរ៉ុប)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outs"
msgstr "ចរន្ត - ចេញច្រើន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - lamp"
msgstr "កុងតាក់ - អំពូល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - ifnot"
msgstr "កុងតាក់ - បើ​មិន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - sout"
msgstr "ចរន្ត - sout"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - ifnot"
msgstr "ចរន្ត - បើមិន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - if"
msgstr "កុងតាក់ - បើ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - relay"
msgstr "កុងតាក់ - រត់បណ្ដាក់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outnot"
msgstr "ចរន្ត - outnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - soutr"
msgstr "ចរន្ត - soutr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outj"
msgstr "ចរន្ត - outj"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - out"
msgstr "ចរន្ត - ចេញ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - if"
msgstr "ចរន្ត - បើ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - soutnot"
msgstr "ចរន្ត - soutnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - souts"
msgstr "ចរន្ត - souts"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outr"
msgstr "ចរន្ត - outr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outrcep"
msgstr "ចរន្ត - outrcep"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - presshy"
msgstr "ឧស្ម័ន - presshy"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - commusc"
msgstr "ឧស្ម័ន - commusc"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist32"
msgstr "ឧស្ម័ន - dist32"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5
#: rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - SEIJack"
msgstr "ឧស្ម័ន - SEIJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - DEJack"
msgstr "ឧស្ម័ន - DEJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - connpoint"
msgstr "ឧស្ម័ន - connpoint"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist52"
msgstr "ឧស្ម័ន - dist52"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - press"
msgstr "ឧស្ម័ន - press"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compb"
msgstr "ឧស្ម័ន - compb"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - presspn"
msgstr "ឧស្ម័ន - presspn"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comspr"
msgstr "ឧស្ម័ន - comspr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compilh"
msgstr "ឧស្ម័ន - compilh"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist22"
msgstr "ឧស្ម័ន - dist22"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - drain"
msgstr "ឧស្ម័ន - បង្ហូរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - SEOJack"
msgstr "ឧស្ម័ន - SEOJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compilp"
msgstr "ឧស្ម័ន - compilp"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compush"
msgstr "ឧស្ម័ន - compush"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist42"
msgstr "ឧស្ម័ន - dist42"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comelec1"
msgstr "ឧស្ម័ន - comelec1"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comelec2"
msgstr "ឧស្ម័ន - comelec2"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Sharp Eight Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៨ ទិស ស្រួច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ឡើង​លើ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Right Angle Triangle"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ត្រីកោណកែង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4
#: rc.cpp:1681
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left-Right-Up Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ឡើង​លើ ឆ្វេង-ស្ដាំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Four Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៤ ទិស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Isosceles Triangle"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ត្រីកោណសមបាត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left-Right Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ ឆ្វេង-ស្ដាំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Right Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Perfect Square"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ការេ​ល្អ​ឥតខ្ចោះ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Notched Right Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Trapezoid"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ចតុកោណព្នាយកែង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4
#: rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Down Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ចុះក្រោម​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Five Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៥ ទិស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4
#: rc.cpp:1714
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Swiss Cross"
msgstr "ធរណីមាត្រ - សញ្ញាបូក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Heptagon"
msgstr "ធរណីមាត្រ - សប្តកោណ​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4
#: rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Maltese Cross"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាច័ន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Pentagon"
msgstr "ធរណីមាត្រ - បញ្ចកោណ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Hexagon"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ពហុកោណ ១៦ ជ្រុង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Quad Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ ៤ ទិស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Six Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៦ ទិស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Curved Eight Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៨ ទិស កោង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Sun"
msgstr "ច្រើនមុខ - ព្រះអាទិត្យ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Curved Four Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៤ ទិស កោង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Block Arrow - Chevron"
msgstr "ព្រួញបណ្ដុំ - គូថ​ផត ក្បាល​ស្រួច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Diamond"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ពេជ្រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Seven Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៧ ទិស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Horizontal Parallelogram"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ប្រលេឡូក្រាម​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up-Down-Left Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង ឡើងលើ-ចុះក្រោម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Quarter Circle"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ពាក់កណ្ដាល កន្លះ​រង្វង់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Heart"
msgstr "ច្រើនមុខ - បេះដូង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Eight Point Star"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៨​ ទិស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Block Arrow - Pentagon"
msgstr "បណ្ដុំព្រួញ - បញ្ចកោណ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Vertical Parallelogram"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ប្រលេឡូក្រាម​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Perfect Circle"
msgstr "ធរណីមាត្រ - រង្វង់ប្រណិត"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Left-Up Arrow"
msgstr "ច្រើនមុខ - ព្រួញ​ឡើង​លើ ទៅ​ឆ្វេង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Notched Left Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​មក​ឆ្វេង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Octagon"
msgstr "ធរណីមាត្រ - អដ្ឋកោណ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up-Down Arrow"
msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ឡើង​លើ ចុះក្រោម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Quarter Moon"
msgstr "ច្រើនមុខ - ចម្រៀក​ព្រះច័ន្ទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - contact_o"
msgstr "អគ្គិសនី - កុងតាក់_o"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - intpos_f"
msgstr "អគ្គិសនី - អាំងប៉ូ_f"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - connpoint"
msgstr "អគ្គិសនី - ចំណុច​តភ្ជាប់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - relay"
msgstr "អគ្គិសនី - រីឡេ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - intpos_o"
msgstr "អគ្គិសនី - អាំងប៉ូ_o"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - command"
msgstr "អគ្គិសនី - កន្លែងបញ្ជា"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - contact_f"
msgstr "អគ្គិសនី - កុងតាក់_f"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - lamp"
msgstr "អគ្គិសនី - អំពូល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Firewall"
msgstr "បណ្តាញ​ - ជញ្ជាំង​ភ្លើង​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Antenna"
msgstr "បណ្ដាញ - អង់តែន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4
#: rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Storage"
msgstr "បណ្ដាញ - ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Hub"
msgstr "បណ្តាញ - ហាប់"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3
#: rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Telephone"
msgstr "បណ្តាញ​ - ទូរស័ព្ទ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Minitower PC"
msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​ធុងបញ្ឈរ​តូច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Switch ATM Symbol"
msgstr "បណ្ដាញ - និមិត្តសញ្ញា​ស្វីច ATM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Modular Switch"
msgstr "បណ្ដាញ - ស្វីច​មាន​ម៉ូឌុល​ច្រើន"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4
#: rc.cpp:1840
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Diskette"
msgstr "បណ្តាញ - ថាសតូច​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3
#: rc.cpp:1843
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Plotter"
msgstr "បណ្ដាញ - ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​រូប​គំនូរ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Digitizing Board"
msgstr "បណ្ដាញ - ក្ដារឌីជីថល"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4
#: rc.cpp:1849
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Workstation"
msgstr "បណ្ដាញ - ស្ថានីយការងារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4
#: rc.cpp:1852
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Computer (Tower)"
msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​ធម្មតា (ធុងបញ្ឈរ)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - An external DAT drive"
msgstr "បណ្ដាញ - ដ្រាយ DAT ខាង​ក្រៅ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Cloud"
msgstr "បណ្តាញ - ពពក​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Router Symbol"
msgstr "បណ្ដាញ - និមិត្តសញ្ញា​រ៉ោតទ័រ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Switch Symbol"
msgstr "បណ្ដាញ - និមិត្តសញ្ញា​ស្វីច"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - RJ45 Wall-Plug"
msgstr "បណ្ដាញ - រន្ធ​ដោត​នៅ​នឹង​ជញ្ជាំង RJ4545"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4
#: rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Workstation Monitor"
msgstr "បណ្ដាញ - ម៉ូនីទ័រ​ស្ថានីយការងារ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4
#: rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Printer"
msgstr "បណ្តាញ​ - ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទូទៅ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Monitor (With Stand)"
msgstr "បណ្ដាញ - ម៉ូនីទ័រ​ទូទៅ (មាន​ជើង​ទ្រ)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4
#: rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - An amplifier speaker"
msgstr "បណ្ដាញ - ធុងបាស​បំពង​សម្លេង"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4
#: rc.cpp:1882
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Modem"
msgstr "បណ្តាញ​ - ម៉ូដឹម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4
#: rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A ZIP Disk"
msgstr "បណ្ដាញ - ថាសហ្ស៊ីប"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4
#: rc.cpp:1888
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A speaker"
msgstr "បណ្តាញ - ធុង​បាស"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4
#: rc.cpp:1891
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - scEAD Wall-Plug"
msgstr "បណ្ដាញ - រន្ធ​ដោត​នៅ​នឹង​ជញ្ជាំង scEAD"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4
#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - WAN Connection"
msgstr "បណ្ដាញ - ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ធំទូលាយ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4
#: rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Desktop PC"
msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​លើ​តុ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4
#: rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Mobile Phone"
msgstr "បណ្តាញ - ទូរស័ព្ទ​ចល័​ត​"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4
#: rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Midi-tower PC"
msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​ធុងបញ្ឈរ​ល្មម"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4
#: rc.cpp:1906
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Bigtower PC"
msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ ធុងបញ្ឈរធំ"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44
msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area."
msgstr "ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​បង្រួម​តំបន់​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45
msgid "&Pan Document"
msgstr "រុញឯកសារ"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46
msgid "You can drag the document by using the mouse."
msgstr "អ្នក​អាច​អូស​ឯកសារ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54
msgid "Zoom &Level"
msgstr "កម្រិតពង្រីក"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55
msgid ""
"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of "
"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)."
msgstr ""
"វា​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​ឯកសារ ។ "
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​កត្តាពង្រីក​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កត្តាពង្រីក​ដែល​បាន​កំណត់​ជាស្រេច ឬ "
"បញ្ចូល​កត្តា​ពង្រីក​ថ្មី (គិត​ជា​ភាគរយ) ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60
msgid "You can zoom in on the document by pressing this button."
msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63
msgid "By pressing this button you can zoom out of the document."
msgstr "ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​បង្រួម​ឯកសារ​បាន ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65
msgid "Zoom Width"
msgstr "ពង្រីកទទឹង"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66
msgid "You can zoom the document that it fits into the window width."
msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពេញ​ទទឹង​បង្អួច ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69
msgid "Zoom Height"
msgstr "ពង្រីកកម្ពស់"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70
msgid "You can zoom the document that it fits into the window height."
msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពេញ​កម្ពស់​បង្អួច ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73
msgid "Zoom Page"
msgstr "ពង្រីកទំព័រ"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74
msgid "The Zoom Page button shows the entire page."
msgstr "ប៊ូតុង​ពង្រីកទំព័រ នឹង​បង្ហាញ​ទំព័រ​ទាំងមូល ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77
msgid "Zoom Selected"
msgstr "ពង្រីក​អ្វីៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78
msgid ""
"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> "
"objects are visible."
msgstr ""
"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​នឹង​ពង្រីក​ឯកសារ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ​វត្ថុ <b>"
"ដែល​បាន​ជ្រើស</b> ទាំងអស់ ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "ពង្រីក​វត្ថុ​ទាំងអស់"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82
msgid ""
"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by "
"pressing this button."
msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​អាច​មើលឃើញ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222
msgid "Hold Shift to zoom out."
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បង្រួម ។"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52
msgid "Align Left"
msgstr "​តម្រឹម​ឆ្វេង"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53
msgid "Align Center"
msgstr "​តម្រឹម​កណ្ដាល"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54
msgid "Align Right"
msgstr "​តម្រឹម​ស្ដាំ"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61
msgid "Align Top"
msgstr "តម្រឹម​កំពូល"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62
msgid "Align Vertical Center"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល បញ្ឈរ"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63
msgid "Align Bottom"
msgstr "តម្រឹម​បាត"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51
msgid "Text Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360
msgid "Edit Text"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369
msgid "Change Stencil Text and Formatting"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ និង ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375
msgid "Change Stencil Text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395
msgid "Change Stencil Text Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌អត្ថបទ​ក្រដាស​ផ្ដាម"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59
#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47
msgid "Polyline Connector"
msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់ ច្រើនបន្ទាត់"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52
msgid "Straight Connector"
msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់ ត្រង់"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367
msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​គូរ ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ "
"ដើម្បី​ឈប់​គូរ ។"
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75
msgid "Add Connector Target"
msgstr "បន្ថែម​គោលដៅ​តភ្ជាប់"
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57
msgid "&Select"
msgstr "ជ្រើស"
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60
msgid "&Edit Text..."
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62
msgid "Format &Stencils && Connectors..."
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាសផ្ដាម && បន្ទាត់តភ្ជាប់..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64
msgid "Format &Arrowheads..."
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្បាល​ព្រួញ..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061
msgid "Move Connector Point"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​តភ្ជាប់"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28
msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ​ដ្យាក្រាម និង គំនូសតាង​លំហូរ​របស់ KOffice"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33
msgid "Kivio"
msgstr "Kivio"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35
msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៦ ដោយ​ក្រុម Kivio"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39
msgid "Development"
msgstr "អភិវឌ្ឍ"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40
msgid "Development/Documentation"
msgstr "អភិវឌ្ឍ និង រៀបចំ​ឯកសារ"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41
msgid "Artwork (stencils and icons)"
msgstr "សិល្បកម្ម (ក្រដាសផ្ដាម និង រូបតំណាង)"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42
msgid "Nassi Schneiderman stencils"
msgstr "ក្រដាសផ្ដាម Nassi Schneiderman"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43
msgid "Initial idea, development and basic stencil sets."
msgstr "អ្នក​ផ្ដើម​គំនិត​អភិវឌ្ឍ និង បង្កើត​ឈុត​ក្រដាសផ្ដាម ។"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44
msgid "Development and additional stencil sets."
msgstr "អភិវឌ្ឍន៍ និង បង្កើត​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម​បន្ថែម​ទៀត ។"