You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/index.docbook

3500 lines
82 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kword;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY fundamentals SYSTEM "fundimentals.docbook">
<!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
<!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
<!ENTITY storeprint SYSTEM "storeprint.docbook">
<!ENTITY editing SYSTEM "editing.docbook">
<!ENTITY pageformat SYSTEM "pageformat.docbook">
<!ENTITY frames SYSTEM "frames.docbook">
<!ENTITY formatframe SYSTEM "formatframes.docbook">
<!ENTITY formatpara SYSTEM "formatpara.docbook">
<!ENTITY tabstops SYSTEM "tabstops.docbook">
<!ENTITY formatcharacters SYSTEM "formatchar.docbook">
<!ENTITY styles SYSTEM "styles.docbook">
<!ENTITY columns SYSTEM "columns.docbook">
<!ENTITY tabls SYSTEM "table.docbook">
<!ENTITY headersfooters SYSTEM "headerfooter.docbook">
<!ENTITY templatecreation SYSTEM "templatecreation.docbook">
<!ENTITY guides4 SYSTEM "kwordguides4.docbook">
<!ENTITY mbtb SYSTEM "mbtb.docbook">
<!ENTITY opt SYSTEM "opt.docbook">
<!ENTITY filedlg SYSTEM "filedlg.docbook">
<!ENTITY techstuff SYSTEM "techinfo.docbook">
<!ENTITY graphics SYSTEM "graphics.docbook">
<!ENTITY toc SYSTEM "toc.docbook">
<!ENTITY parts SYSTEM "tdeparts.docbook">
<!ENTITY formulas SYSTEM "formulas.docbook">
<!ENTITY lists SYSTEM "lists.docbook">
<!ENTITY variables SYSTEM "docvariables.docbook">
<!ENTITY expressions SYSTEM "expressions.docbook">
<!ENTITY links SYSTEM "doclinks.docbook">
<!ENTITY comments SYSTEM "doccomments.docbook">
<!ENTITY footend SYSTEM "footendnotes.docbook">
<!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
<!ENTITY struct SYSTEM "docstruct.docbook">
<!ENTITY mmerge SYSTEM "mailmerge.docbook">
<!ENTITY insfile SYSTEM "insertfile.docbook">
<!ENTITY bookmarks SYSTEM "bookmarks.docbook">
<!ENTITY migrating SYSTEM "migrating.docbook">
<!ENTITY chapnumb SYSTEM "chapnumb.docbook">
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>O Manual do &kword;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Mike</firstname
> <surname
>McBride</surname
> </author>
<author
><firstname
>Gary</firstname
> <surname
>Cramblitt</surname
> <affiliation
> <address
><email
>garycramblitt@comcast.net</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução atual</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Silvana</firstname
><surname
>Marx Nakle</surname
><affiliation
><address
><email
>marx_nakle@eudoramail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução inicial</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2000-2006</year>
<holder
>Michael McBride</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2006</year>
<holder
>Gary Cramblitt</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2006-04-23</date>
<releaseinfo
>1.5</releaseinfo>
<abstract>
<para
>O &kword; é um processador de texto completo e um programa simples de editoração eletrônica. Ele é parte do pacote de utilitários &koffice;. </para>
<para
>Este manual descreve o &kword; 1.5. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KWord</keyword>
<keyword
>KOffice</keyword>
<keyword
>processador de texto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<sect1 id="introduction1">
<title
>Introdução</title>
<indexterm
><primary
>introdução</primary
></indexterm>
<para
>O &kword;, é um completo Programa de Processamento de Texto/Editoração Eletrônica do tipo <acronym
>WYSIWYG</acronym
> (What You See Is What You Get - O que você vê é o que você obtém). </para>
<indexterm
><primary
>&koffice;</primary
><secondary
>aplicativos</secondary
></indexterm
><para
>O &kword; é parte do pacote de escritório &koffice; para o Ambiente Desktop K. Outros aplicativos do &koffice; incluem: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&kspread; (Uma planilha eletrônica.)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kpresenter; (Um criador de apresentações.)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&karbon14; (Um programa de desenho vetorial.)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kivio; (Um criador de fluxogramas.)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&chalk; (Um programa de desenho rasterizado.)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kugar; (Um ferramenta para geração de relatórios.) </para
></listitem>
<listitem
><para
>&kexi; (Um ambiente integrado para bancos de dados.) </para
></listitem>
<listitem
><para
>&kchart; (Um criador de gráficos e diagramas.)</para
></listitem>
<listitem
><para
><application
>KPlato</application
> (Uma ferramenta integrada de gerenciamento de projetos e planejamento.)</para
></listitem>
<listitem
><para
>e um ambiente simples e integrado de ambiente de escritório, para ajudá-lo a organizar seu trabalho.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Todos os aplicativos do &koffice; são desenvolvidos desde o início para aproveitar todas as características do &kde;. Por este motivo, o &kword; (como todos os outros aplicativos do &koffice;), suporta muitas características avançadas que você espera de um ambiente de trabalho moderno. </para>
<para
>O &kword; é um processador de texto que pode trabalhar como um processador tradicional, ou como um simples mas poderoso aplicativo de editoração eletrônica. Isto é possível porque o &kword; é um processador de texto orientado à quadros, e não um processador orientado à páginas (&Microsoft; <application
>Word</application
>, &Wordperfect; e <application
>Applixware</application
> são todos processadores de texto orientados à página). </para>
<para
>Processadores de texto orientados à quadro trabalham criando um ou mais <emphasis
>quadros</emphasis
> por página. Cada quadro age como uma moldura (como a que contorna uma fotografia), que limita o texto aos limites do quadro. Você pode mover e redimensionar as molduras para definir exatamente onde na página o texto será colocado. Assim que você redimensiona os quadros, o texto é reajustado para que caiba dentro destes quadros. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="intro1.png" align="center"/>
</imageobject>
<textobject
><phrase
>Botão</phrase
></textobject>
</mediaobject>
<para
>Você pode facilmente <emphasis
>conectar</emphasis
> um quadro ao próximo. Quando você conecta dois quadros, qualquer texto que não couber dentro do primeiro quadro, fluirá facilmente e automaticamente para o próximo. </para>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata format="PNG" fileref="intro2.png"
align="center"/> </imageobject>
<textobject
><phrase
>Botão</phrase
></textobject>
</mediaobject>
<para
>Além do texto, você pode incluir virtualmente qualquer coisa dentro de um quadro. Um quadro pode conter uma planilha, figuras, um formulário de banco de dados, ou praticamente qualquer tipo de dado. Uma vez que cada página pode ter qualquer número de quadros, documentos podem ter aparências bem sofisticadas enquanto ainda mantém capacidade de fácil edição. </para>
<para
>Usuários do &kword; também se beneficiam da característica de quebra automática do &kword;. Quando você coloca um quadro por cima de uma parte de outro quadro, o texto do quadro <emphasis
>inferior</emphasis
> pode ser automaticamente quebrado ao redor do quadro sobreposto. Este reajuste ocorre numa Interface Gráfica com o Usuário <acronym
>WYSIWYG</acronym
>, e acontece automaticamente durante a edição. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="intro3.png" align="center"/>
</imageobject>
<textobject
><phrase
>Botão</phrase
></textobject>
</mediaobject>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>características</secondary
></indexterm>
<para
>Como um processador de texto, o &kword; inclui a maioria das opções utilizadas por muitos outros processadores, enquanto mantém uma interface simples. Além das características que você espera de um pacote de processamento de texto moderno (entrada de texto, negrito, itálico, alinhamento de texto, impressão de texto, &etc;), o &kword; pode: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Usar modelos pré-definidos, para gerar layouts complexos de documentos com apenas um clique de mouse. Como usuário, você pode criar seus próprios modelos, baixar modelos da internet, ou usar o documento atual para criar um novo modelo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; oferece listas com numeração automática e listas com marcadores automáticos usando qualquer caracter ou forma que você deseje. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Definir estilos de layout de parágrafo, estilos de layout de quadro e estilos de layout de tabela, para diminuir o tempo de edição de seu documento, e garantir a consistência ao longo do documento.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Editar cabeçalhos e rodapés para seus documentos. Você pode ter diferentes cabeçalhos para páginas pares e ímpares, ou o mesmo cabeçalho para todo o documento.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Procurar através do seu documento por um texto. Você pode posteriormente refinar sua busca especificando fonte, formato, tamanho da fonte e muitas outras características do texto. Adicionando parâmetros de busca à sua procura, as funções de busca e substituição podem ser muito poderosas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Notas de Rodapé e de Fim. O &kword; possui todas as ferramentas necessárias para gerenciar as notas de rodapé e notas de fim.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Tabelas. Você pode também usar as possibilidades de formatação de tabela do &kword;, ou pode importar qualquer planilha do &kspread;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; possui suporte embutido para o KParts. O KParts permite-lhe inserir qualquer planilha, figura, diagrama, gráfico, documento, ou qualquer outro tipo de dado de qualquer aplicativo &koffice;. Você está livre para editar aquele KPart usando as ferramentas designadas para aquela tarefa, sem necessidade de iniciar o aplicativo correspondente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; pode fazer um zoom de aproximação ou afastamento para tornar a edição de seus documentos mais fácil em qualquer computador, e com qualquer tamanho de fonte. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; suporta barras de ferramentas e menus customizáveis.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; tem um suporte de internacionalização extenso, incluindo o fluxo de texto da esquerda para a direita e vice-versa.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Você pode embutir fórmulas diretamente no &kword; usando o editor integrado de fórmulas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Você pode fazer com que o &kword; corrija automaticamente muitos dos erros mais comuns de grafia e pontuação.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; pode verificar a ortografia de seu documento. O &kword; pode automaticamente marcar palavras com grafia incorreta enquanto você digita.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Você pode acessar um dicionário on-line (por enquanto, somente em Inglês) para encontrar a palavra exata que você está procurando.</para>
</listitem
><listitem>
<para
>O &kword; pode automaticamente criar um índice, e mantê-lo atualizado.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; possui completamento automático opcional para as palavras comumente usadas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; possui suporte para marcadores de documento, para facilmente navegar em documentos grandes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; tem suporte para hiperlinks Internet e endereços de e-mail.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; possibilita que os redatores de um texto insiram comentários sobre porções do texto. Estes comentários serão armazenados no arquivo do &kword;, e podem ser mudados ou excluídos facilmente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; poderá mesclar dados de um banco de dados externo, planilha, documento ou texto para criar listas de correio, formulários, faturas, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; pode carregar e salvar documentos de outros programas de processamento de texto com uma extensa lista de filtros.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>O &kword; pode criar arquivos PDF.</para
></listitem>
<listitem>
<para
>Você poderá editar um documento a partir de várias visões. Isto permite-lhe ter várias janelas abertas de <emphasis
>um único documento</emphasis
>. As edições em cada uma das janelas são atualizadas automaticamente na outra janela.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; poderá envolver os seus quadros com bordas e você poderá definir a cor de fundo de cada quadro em separado, se o desejar.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O &kword; possui várias funcionalidades de acessabilidade, incluindo a capacidade de falar todo ou parte do documento com o Texto-para-Fala (KTTS) e manipular os documentos apenas com o teclado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>A melhor parte sobre o &kword;, é o esforço que está sendo feito para tornar o &kword; uma ferramenta produtiva para todas as suas necessidades, de uma simples carta, até o mais complexo documento que você venha precisar elaborar.</para>
</sect1>
<sect1 id="who-reads">
<title
>Que parte deste guia eu devo ler?</title>
<indexterm
><primary
>iniciando</primary
></indexterm>
<para
>Qualquer um que dê uma olhada no índice chegará certamenta à conclusão de que ler este manual de capa à capa, é uma tarefa sem sentido (e felizmente desnecessária).</para>
<para
>Este guia do usuário é desenvolvido para ser uma ajuda completa para a grande maioria dos usuários, dos mais experientes ao usuário novato. Uma vez que diferentes usuários possuem diferentes necessidades, cada seção neste manual pode ser considerada completa. O usuário não precisará ler todas as seções anteriores do manual para encontrar as instruções que necessita.</para>
<para
>Para ajudar a determinar o que deve ser lido antes de começar a trabalhar com o &kword;, sugere-se uma lista de leitura para os três níveis de usuários abaixo.</para>
<para
>Se cada uma destas seções for lida <emphasis
>antes</emphasis
> de começar a usar o &kword;, a utilização do &kword; será bem mais simples.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Nível de Experiência</entry>
<entry
>Experiência Anterior</entry>
<entry
>O que você deve ler</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
>Novato</entry>
<entry
>Nenhuma experiência anterior no computador</entry>
<entry>
<simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="fundamentals"
>Conceitos Básicos</link
></member>
<member
><link linkend="tutorial"
>Tutorial Passo à Passo</link
></member>
<member
><link linkend="kword-screen"
>A Janela do &kword;</link
></member>
<member
><link linkend="store-print"
>Armazenamento e Impressão de Documentos</link
></member>
<member
><link linkend="guides-2"
>Editando Seu Documento</link
></member>
<member
><link linkend="menu-intro"
>Os Ítens de Menu/Barras de Ferramentas</link
></member>
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
></member>
</simplelist>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Intermediário</entry>
<entry
>Acostumado com outros processadores de texto baseados em página (&Microsoft; <application
>Word</application
>, <application
>Word Perfect</application
> ou <application
>Applixware</application
>.)</entry>
<entry
><simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="fundamentals"
>Conceitos Básicos</link
></member>
<member
><link linkend="tutorial"
>Tutorial Passo à Passo</link
></member>
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
></member>
</simplelist
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Usuário Avançado</entry>
<entry
>Acostumado com outros processadores de texto baseados em quadros (<application
>Frame Maker</application
>, &etc;).</entry>
<entry
><simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
></member>
</simplelist
></entry
></row>
</tbody
></tgroup>
</informaltable>
<para
>Estas seções o ajudarão com as informações básicas. Assim que outras questões específicas ou situações surgirem, as outras seções deste manual podem ser usadas como referência.</para>
<para
>Obviamente, isto não irá atender às necessidades de todos. Por favor, use-o como um guia para ajudá-lo a determinar quais as partes do manual serão úteis de ler antes de começar a usar o &kword;.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
&fundamentals;
&tutorial;
&basics;
&storeprint;
&editing;
<chapter id="guides-3">
<title
>Guias Detalhados: Layout do Documento</title>
<para
>Esta seção do guia foi preparada para auxiliar o usuário com a formatação e layout de seus documentos A seção iniciará com informações sobre mudança do tamanho e forma da página e das margens, e mostrará progressivamente blocos cada vez menores de texto (quadros, parágrafos, e por fim caracteres). Em cada nível, todas as opções de formatação e layout serão explanadas.</para>
<para
>Depois de discutir a formatação dos caracteres individuais, o manual irá abordar os estilos (para fornecer uma formatação consistente em todo o documento), listas, documentos com várias colunas, tabelas e, finalmente, o uso de cabeçalhos e rodapés em um documento.</para>
<para
>A parte final mostrará como salvar um documento como um modelo para documentos futuros.</para>
&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>
<chapter id="guides-4"
><title
>Guias Detalhados: Mais do que apenas texto</title>
<para
>Até este ponto da documentação, o foco tem sido no texto. Ou melhor, em como modificá-lo!</para>
<para
>Esta capítulo discutirá sobre inserção de índices, gráficos, números de páginas, links para páginas Web e como inserir outros tipos de dados &koffice; no documento.</para>
<para
>Este capítulo também cobrirá informações do documento e sua relação com as variáveis do documento.</para>
<sect1 id="documentinfo"
><title
>Inserindo Informações do Documento </title>
<indexterm
><primary
>informações do documento</primary
></indexterm>
<para
>O &kword; pode armazenar informações sobre o autor e o documento no mesmo arquivo de texto e dados do documento.</para>
<para
>Inserir esta informação no &kword;, propiciará duas grandes vantagens:</para>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Esta informação estará sempre disponível para referência. Isto é especialmente importante em situações onde existe grande quantidade de autores (empregados) e centenas (ou milhares) de documentos.</para
></listitem>
<listitem
><para
>A informação fornecida aqui, pode ser inserida automaticamente no documento como uma <link linkend="variables"
>variável de documento</link
>.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Para inserir informações do documento, simplesmente selecione <menuchoice
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
><guimenuitem
>Informações do Documento...</guimenuitem
> </menuchoice
> no menu. Isto exibirá uma janela com duas abas (ou páginas).</para>
<para
>A primeira página é chamada de <guilabel
>Geral</guilabel
>. Insira um <guilabel
>Título</guilabel
>, <guilabel
>Assunto</guilabel
>, <guilabel
>Palavras-Chave</guilabel
> e um <guilabel
>Resumo</guilabel
> para o documento. </para>
<para
>O fundo desta página mostra o <guilabel
>Tipo</guilabel
> do documento, a data de criação e de modificação, a data da última impressão, o <guilabel
>Tempo total de edição</guilabel
> e o <guilabel
>Número de versão</guilabel
>. Clique em <guibutton
>Reiniciar</guibutton
> para limpar todos os dados e definir a data atual como a data de criação.</para>
<tip
><para
>Tanto o <guilabel
>Título</guilabel
> como o <guilabel
>Resumo</guilabel
> do documento poderão também ser acessados através das <link linkend="variables"
>variáveis do documento</link
>.</para
></tip>
<para
>A segunda página chama-se <guilabel
>Autor</guilabel
> e possui espaços em branco para inserir o nome do autor, as <guilabel
>Iniciais</guilabel
>, o <guilabel
>Título</guilabel
>, a <guilabel
>Posição</guilabel
>, a <guilabel
>Empresa</guilabel
> e as informações de contato (o endereço de e-mail, os números de telefone e o endereço).</para>
<tip
><para
>Cada valor inserido nesta janela pode ser inserido como uma <link linkend="variables"
>variável de documento</link
>.</para
></tip>
<para
>No fundo da janela, existe um botão chamado <guibutton
>Ler do Livro de Endereços</guibutton
>. Clicar neste botão, irá inserir automaticamente os seus dados existentes no livro de endereços do &kde; nesta janela de informações do documento do &kword;.</para>
<note
><para
>Você deverá informar ao livro de endereços do &kde; qual entrada corresponde aos seus dados. </para>
<para
>Para fazer isso, abra o livro de endereços do &kde; e selecione a entrada que contém o seu nome e endereço. Depois, selecione a opção <menuchoice
> <guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Configurar como Dados Pessoais de Contato</guimenuitem
></menuchoice
> no menu do livro de endereços do &kde;. Isto só precisa ser feito uma vez.</para>
<para
>O &kword; irá inserir agora as informações desejadas, quando o botão <guibutton
>Ler do Livro de Endereços</guibutton
> for clicado.</para
></note>
<para
>O segundo botão <guibutton
>Remover Dados Pessoais</guibutton
> permite-lhe remover todas as informações inseridas nesta página.</para>
<para
>Quando terminar de inserir as informações, clique em <guibutton
>OK</guibutton
> para aplicar as mudanças. Se qualquer variável de documento for mudada, o &kword; atualizará seus valores em todo o documento.</para>
</sect1>
&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<!-- Detailed Guides: For Users with Disabilities -->
&a11y;
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="advanced-topics"
><title
>Tópicos Avançados</title>
<para
>As seções incluídas neste capitulo são para usuários avançados. As instruções destas seções assumirão que você está familiarizado com as operações básicas do &kword;.</para>
&struct; &mmerge; </chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<!--&migrating; Still needs to be written-->
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="quickdirty">
<title
>Como é que eu...</title>
<para
>A próxima parte da documentação do &kword; oferece exemplos de como resolver problemas específicos usando o &kword;.</para>
<para
>Cada seção contém uma lista de passos, e referências à outras seções da documentação para informações mais completas de diferentes aspectos do &kword;.</para>
<para
>Estes exemplos são selecionados para:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Mostrar como o &kword; pode funcionar de maneira diferente de outros processados que você estiver usando.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Mostra como combinar diversos elementos para criar o documento desejado.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Ilustrar as potencialidades do &kword;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Você pode usar estes exemplos como receitas para seu documento, ou modificá-los para criar a aparência ou conteúdo que você deseja.</para>
<sect1 id="qd-page-numbers">
<title
>Como é que eu coloco números de páginas nos lados externos das páginas e o título no meio do cabeçalho (como em um livro)?</title>
<indexterm
><primary
>inserir números de página</primary
></indexterm>
<para
>O primeiro exemplo mostra como combinar tabulações centralizadas e variáveis em um cabeçalho para criar um formato comum para seu documento.</para>
<note
><para
>Seu documento deve ter pelo menos 2 páginas <emphasis
>antes</emphasis
> de você iniciar este procedimento. </para
></note>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
><guimenuitem
>Informações do Documento</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique na página <guilabel
>Geral</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique uma vez no campo de texto <guilabel
>Título</guilabel
> com o &LMB; e insira o título desejado para o documento.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique no botão <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Formatar</guimenu
><guimenuitem
>Página</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique na página <guilabel
>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <guilabel
>Cabeçalho diferente para páginas pares e ímpares</guilabel
>..</para
></listitem>
<listitem
><para
>Então clique em <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione a opção <menuchoice
><guimenu
>Formatar</guimenu
><guimenuitem
>Ativar Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
></menuchoice
> do menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Mova para uma página com número ímpar em seu documento, e clique na caixa de cabeçalho.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Formatar</guimenu
><guimenuitem
>Parágrafo...</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>A janela de <guilabel
>Configurações do Parágrafo</guilabel
> aparecerá. Clique na página <guilabel
>Tabulações</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique no botão <guibutton
>Novo</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Usando as setas do campo incremental <guilabel
>Posição</guilabel
> insira um valor que seja exatamente metade da largura do quadro. A largura do quadro é exibida logo abaixo do campo <guilabel
>Posição</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique o botão de opção <guibutton
>Centro</guibutton
> na seção <guilabel
>Alinhamento</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique no botão <guibutton
>Novo</guibutton
> novamente.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Usando as setas do campo incremental <guilabel
>Posição</guilabel
>, insira um valor que é ligeiramente menor que a largura do quadro. A largura do quadro é indicada diretamente abaixo do campo <guilabel
>Posição</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique o botão de opção <guibutton
>Direita</guibutton
> na seção <guilabel
>Alinhamento</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Então clique em <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique no cabeçalho novamente com o &LMB;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique na tecla &Tab;. Isto moverá o cursor para o centro do cabeçalho.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Inserir</guimenu
><guimenuitem
>Variável</guimenuitem
> <guimenuitem
>Informações do Documento</guimenuitem
><guimenuitem
>Título do Documento</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique na tecla &Tab; novamente. Isto moverá o cursor para próximo da margem direita do cabeçalho.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Inserir</guimenu
><guimenuitem
>Variável</guimenuitem
> <guimenuitem
>Página</guimenuitem
><guimenuitem
>Número da Página</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Mova para uma página com número par em seu documento, e clique na caixa de cabeçalho.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Formatar</guimenu
><guimenuitem
>Parágrafo</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>A janela de <guilabel
>Configurações do Parágrafo</guilabel
> aparecerá. Clique na página <guilabel
>Tabulações</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique no botão <guibutton
>Novo</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Usando as setas do campo incremental <guilabel
>Posição</guilabel
> insira um valor que seja exatamente metade da largura do quadro. A largura do quadro é exibida logo abaixo do campo <guilabel
>Posição</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique o botão de opção <guibutton
>Centro</guibutton
> na seção <guilabel
>Alinhamento</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Então clique em <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique no cabeçalho novamente com o &LMB;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Inserir</guimenu
><guimenuitem
>Variável</guimenuitem
> <guimenuitem
>Página</guimenuitem
><guimenuitem
>Número da Página</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique na tecla &Tab;. Isto moverá o cursor para o centro do cabeçalho.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Inserir</guimenu
><guimenuitem
>Variável</guimenuitem
> <guimenuitem
>Informações do Documento</guimenuitem
><guimenuitem
>Título do Documento</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Isto completa o procedimento. Seu documento agora possui o título do documento na parte superior central de cada página, e o número das páginas no canto externo das páginas. </para>
<para
>Se você deseja números de páginas na parte inferior das páginas, você pode usar <link linkend="headers-and-footers"
>Rodapés</link
> ao invés de cabeçalhos no seu documento.</para>
</sect1>
<sect1 id="qd-pdf">
<title
>Como é que eu crio um arquivo <literal role="extension"
>.pdf</literal
>?</title>
<indexterm
><primary
>criando um arquivo PDF</primary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>PDF, criando</primary
></indexterm>
<para
>O &kword; é ligeiramente diferente dos outros processadores de texto aqui. Ao invés de salvar seus arquivos como um arquivo <literal role="extension"
>.pdf</literal
>, você <emphasis
>imprime</emphasis
> seu arquivo para criar o arquivo <literal role="extension"
>.pdf</literal
>.</para>
<para
>Quando você estiver pronto para criar um arquivo <literal role="extension"
>.pdf</literal
> do seu documento.</para>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Selecione <menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimir</guimenuitem
></menuchoice
> no menu.</para>
<para
>Isto invocará a janela para <guilabel
>Imprimir</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Na lista chamada <guilabel
>Nome</guilabel
>, selecione a opção <guilabel
>Imprimir para Arquivo (PDF)</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Insira o nome de arquivo desejado no campo <guilabel
>Arquivo de saída:</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Se você quiser fazer alterações em relação à formatação PDF, selecione <guibutton
>Propriedades</guibutton
>.</para>
<para
>Um explanação completa de todas estas propriedades está fora do escopo deste documento.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Clique em <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Seu arquivo PDF será criado e salvo na localização especificada no <guilabel
>Arquivo de saída</guilabel
>.</para>
<para
>Para mais informações sobre a impressão no &kde;, visite a <ulink url="http://printing.kde.org"
>a página Web de Impressão no &kde;</ulink
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="qd-template-remove">
<title
>Como é que eu removo categorias de modelos da janela inicial?</title>
<para
>Modelos somente podem ser removidos usando a janela <guilabel
>Criar Modelo</guilabel
>. Para instruções, clique <link linkend="template-delete-group"
>Removendo grupo de modelo</link
>.</para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="qd-watermark">
<title
>How do I create a watermark for my document</title>
<para
>To be written</para>
</sect1>
-->
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
&mbtb;
&opt;
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="q-and-a">
<title
>Perguntas e Respostas</title>
<indexterm
><primary
>FAQ</primary
></indexterm>
<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question>
<para
>Quando eu tento carregar um documento ou figura, ele não aparece na minha janela de seleção de arquivos, mas eu sei que eu salvei-o lá. Por que eu não posso vê-lo?</para>
</question>
<answer>
<para
>Certifique-se de que você selecionou o tipo correto de arquivo na <link linkend="file-dialog"
>janela de seleção de arquivos</link
>. Se você salvar um arquivo em um formato, mas pedir ao &kword; para exibir os arquivos de outro formato, você não verá seu arquivo anteriormente salvo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que é um arquivo <literal role="extension"
>kwd</literal
>? E um arquivo <literal role="extension"
>kwt</literal
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Um arquivo <literal role="extension"
>kwd</literal
> é um documento do &kword;. </para>
<para
>Um arquivo <literal role="extension"
>kwt</literal
> é um arquivo de modelo do &kword;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="updates">
<para
>Onde eu posso obter atualizações?</para>
</question>
<answer>
<para
>Para atualizações do &kword; você deve sempre verificar as seguintes páginas Web:</para>
<para
>O página Web do &koffice; (<ulink url="http://koffice.kde.org"
>http://koffice.kde.org</ulink
>) é o primeiro lugar para procurar por atualizações. Todas as atualizações do programa, correções de erros de programação (bugs) ou anúncios de novas versões do &koffice; serão encontradas aqui. </para>
<para
>Ítens adicionais para o &koffice; podem ser encontrados em <ulink url="http://koffice.kde.org/addons/"
>http://koffice.kde.org/addons/</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="themes">
<para
>Como os temas afetam o &kword;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kword; (como todo o &koffice;) é totalmente adaptável aos temas. Você pode usar qualquer tema QT ou &kde; para personalizar a aparência do &kword;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="readdoc">
<para
>Eu posso usar o &kword; para ler arquivos do &Microsoft; Word?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kword; é capaz de importar arquivos do &Microsoft; Word. O processo de conversão não é perfeito e algumas informações de formatação poderão ser perdidas. Para mais detalhes, veja por favor a seção de <link linkend="filters"
>Filtros de Importação/Exportação</link
> da documentação.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="writedoc">
<para
>Eu posso salvar meu documento &kword; como um arquivo &Microsoft; Word?</para>
</question>
<answer>
<para
>Atualmente, o &kword; não oferece ainda o suporte para exportar para arquivos do &Microsoft; Word. Se você precisar trocar documentos com o &Microsoft; Word, deverá usar o Rich Text Format como formato de arquivo intermediário. Os arquivos de Rich Text Format são convertidos eficazmente, tanto pelo &Microsoft; Word como pelo &kword;,</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="writepdf">
<para
>Eu posso salvar meu documento &kword; como um arquivo PDF?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. Instruções sobre criação de um arquivo PDF são encontradas <link linkend="qd-pdf"
>aqui</link
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="exchangedoc">
<para
>Eu tenho que compartilhar documentos com um amigo que não possui o &kword;. Qual a melhor maneira de fazer isto?</para>
</question>
<answer>
<para
>O que você e o seu amigo precisam fazer é concordar sobre um formato de arquivo que ambos os processadores de texto consigam ler e salvar eficazmente. O Rich Text Format é normalmente uma boa escolha.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licenças</title>
<indexterm
><primary
>créditos</primary
><secondary
>opções</secondary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>licenças</primary
><secondary
>opções</secondary
></indexterm>
<para
><trademark class="copyright"
>Copyright</trademark
> do &kword; 1999-2005 da Equipe de Desenvolvimento do &kword;</para>
<itemizedlist>
<title
>Equipe de Desenvolvimento do &kword; (em ordem alfabética)</title>
<listitem
><para
>Dag Andersen <email
>danders@get2net.dk</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>John Califf <email
>jcaliff@compuzone.net</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Frank Dekervel <email
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Krister Wicksell Eriksson <email
>krister.wicksell@spray.se</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Nicolas Goutte <email
>goutte@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Shaheed Haque <email
>srhaque@iee.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Nash Hoogwater <email
>nrhoogwater@wanadoo.nl</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sven L&uuml;ppken <email
>sven@kde.org
></email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Laurent Montel <email
>montel@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Reginald Stadlbauer <email
>reggie@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Werner Trobin <email
>trobin@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Torben Weis <email
>weis@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Joseph.Wenninger; <email
>jowenn@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Thomas Zander <email
>zander@kde.org</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title
>Desenvolvedores de Filtros de Importação/Exportação do &kword; (em ordem alfabética)</title>
<listitem
><para
>Enno Bartels <email
>ebartels@nwn.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Wolf-Michael Bolle</para
></listitem>
<listitem
><para
>&Matthias.Kalle.Dalheimer; <email
>kalle@dalheimer.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Clarence Dang <email
>dang@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Frank Dekervel <email
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Nicolas Goutte <email
>goutte@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Tomasz Grobelny <email
>grotk@poczta.onet.pl</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Shaheed Haque <email
>srhaque@iee.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Ariya Hidayat <email
>ariya@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Robert Jacolin <email
>rjacolin@ifrance.com</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Michael Johnson</para
></listitem>
<!--<listitem
><para
>Alexandros Karypidis<email
>mailto:karypid@inf.uth.gr</email
></para
></listitem
>-->
<listitem
><para
>Ewald Snel <email
>ewald@rambo.its.tudelft.nl</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title
>Desenvolvedores do &kformula;</title>
<listitem
><para
>Andrea Rizzi <email
>rizzi@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Ulrich Kuettler <email
>ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Documentação de &Mike.McBride;</para>
<para
>Tradução de Marcus Gama<email
>marcus.gama@gmail.com</email
></para
>
&underFDL; <para
>Este programa é licenciado sob os termos da <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
>Licença Pública Geral &GNU; v2</ulink
>.</para>
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>instalação</secondary
></indexterm>
<sect1 id="getting-kword">
<title
>Como obter o &kword;</title>
<para
>O &kword; faz parte do projeto &kde; em <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. O &kword; encontra-se no pacote &koffice;, que pode ser obtido em &kde-ftp;, o servidor &FTP; principal do projeto do &kde;. </para>
<para
>Muitas distribuições oferecem binários pré-compilados em seus servidores &FTP;. Por favor verifique a página Web da sua distribuição para maiores informações.</para>
<para
>Se você deseja compilar o &kword; a partir do código fonte, então você deve ler as próximas seções para obter algumas orientações sobre o processo de compilação.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
<title
>Requisitos</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>requisitos</secondary
></indexterm>
<para
>Para usar o &kword; com sucesso você precisa:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>&Qt; Toolkit 3.2 ou posterior. Ele pode ser obtido na <ulink url="http://www.trolltech.com"
>Trolltech</ulink
>.</para>
<tip
><para
>Embora o &koffice; possa compilar e executar com qualquer versão do &Qt; 3.2 ou posterior, é recomendado que você compile e instale o &Qt; 3.3.4 para tirar vantagem de todas as correções de erros de programação (inclusive algumas correções de segurança) que tenham sido aplicadas.</para
></tip>
</listitem>
<listitem>
<para
>As bibliotecas do &kde; 3.3.0 (kdelibs) e o pacote base do &kde; 3.3.0 (kdebase). Eles poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org"
>página Web do &kde;.</ulink
></para>
<tip
><para
>Embora o &koffice; possa compilar e executar com qualquer versão do &kde; 3.3.0 ou posterior, recomenda-se que você compile e instale o &kde; 3.4 para tirar vantagem de todas as correções de erros de programação que tenham sido aplicadas.</para>
<para
>Recomenda-se também que você instale o pacote arts 1.3.2 a partir do <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
>servidor &FTP; do &kde;</ulink
>.</para
></tip>
</listitem>
<listitem>
<para
>Compilador &GNU; c++ ou qualquer compilador c++ que suporte exceções. Para obter ajuda sobre como obter isto, por favor verifique a página Web da sua distribuição.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><application
>autoconf 2.53</application
> ou posterior e <application
>automake 1.7</application
> ou posterior</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note
><para
>Para usar bancos de dados externos para documentos de mala direta, você deve ter o QT toolkit compilado com suporte SQL. Para adicionar suporte SQL (como um plugin), simplesmente inclua <option
>-plugin-sql-<replaceable
>driver</replaceable
></option
> na sua linha configure.</para>
<para
><replaceable
>driver</replaceable
> deve ser substituído por <replaceable
>mysql</replaceable
>, <replaceable
>odbc</replaceable
>, <replaceable
>CVS</replaceable
>, ou <replaceable
>psql</replaceable
> de acordo com o necessário para o seu banco de dados.</para
></note>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e Instalação</title>
<para
>Instruções completas de instalação do &koffice; a partir do código fonte estão localizadas em <ulink url="http://www.koffice.org/download/source.php"
>http://www.koffice.org/download/source.php</ulink
>.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="commandline">
<title
>Opções de Linha de Comando do &kword;</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>opções de linha de comando</secondary
></indexterm>
<para
>Você poderá especificar algumas ações iniciais para o &kword; a partir da linha de comando. As duas opções mais comuns que são usadas são discutidas abaixo com instruções para obter ajuda sobre as demais opções da linha de comando.</para>
<para
><emphasis
>Especificando o nome de arquivo</emphasis
></para>
<para
>Provavelmente a opção de linha de comando mais comum é especificar o arquivo a ser editado.</para>
<para
>O formato para especificar o nome de arquivo é:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <replaceable
>nomedoarquivo</replaceable
></userinput
>
</screen>
<para
>Exemplo:</para>
<informalexample
><screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <filename
>Resumo.kwd</filename
></userinput
>
</screen
></informalexample>
<para
>Isto fará com que o &kword; carregue o <filename
>Resumo.kwd</filename
> para edição.</para>
<para
><emphasis
>Mostrando a versão do &kword;</emphasis
></para>
<para
>Para ver os números de versão para o kit de ferramentas QT, o &kde;, e o &kword; digite:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword -v</command
></userinput
>
</screen>
<para
><emphasis
>Mostrando a licença do &kword;</emphasis
></para>
<para
>Para ver a licença do &kword; digite:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword --license</command
></userinput
>
</screen>
<para
><emphasis
>Mostrando a lista de desenvolvedores do &kword;</emphasis
></para>
<para
>Para ver a lista de desenvolvedores do &kword; digite:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword --author</command
></userinput
>
</screen>
<para
><emphasis
>Outras opções de linha de comando</emphasis
></para>
<para
>Existem muitas outras, raramente usadas, opções de linha de comando. Você pode obter uma ajuda detalhada destas opções digitando:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <option
>--help</option
></userinput
>
</screen>
</appendix>
<appendix id="filters">
<title
>Filtros de Importação/Exportação</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>filtros</secondary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>filtros</primary
></indexterm>
<sect1 id="filter-intro"
><title
>Introdução ao Filtros</title>
<para
>O &kword; é capaz (com sucesso variável) de carregar dados de arquivos de dados estrangeiros (não-&koffice;). Isto é oferecido para ajudar aos usuários do &kword; interagir mais amigavelmente com pessoas que usam outros sistemas operacionais e processadores de texto.</para>
<para
>O &kword; faz isto carregando os arquivos de dados não-&koffice; na memória e passando os dados através de um <emphasis
>filtro</emphasis
> que tenta extrair o máximo de informações possível do arquivo de dados. Algumas informações de formatação serão perdidas ou alteradas pelo filtro nesta tentativa.</para>
<para
>Quando o &kword; lê dados <emphasis
>para dentro</emphasis
> dele, a partir de um formato de arquivo que não seja do &koffice;, ele está <emphasis
>importando</emphasis
> os dados.</para>
<para
>Quando o &kword; salva um documento &kword; como um arquivo no formato não-&koffice;, ele está <emphasis
>exportando</emphasis
> os dados.</para>
</sect1>
<sect1 id="filters-included"
><title
>Filtros incluídos no &kword;</title>
<para
>O &kword; vem com os seguintes filtros:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead
><row
><entry
>Aplicação</entry
><entry
>Importação</entry
><entry
>Exportação</entry
></row
></thead>
<tbody>
<row
><entry
>Abiword</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>AmiPro</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>Applixword</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>&HTML;</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>&kpresenter;</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>Hancom Word</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>Apresentação do Magic Point</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Powerpoint</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Word</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Write</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>Oasis OpenDocument</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>Apresentação do OpenOffice.org</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>Documento de Texto do OpenOffice.org</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>Documento do Palm</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>PDF</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>Texto Plano</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>RTF</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>SGML</entry
><entry
>Não</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>Documento TeX</entry
><entry
>Não</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>WML</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>Wordperfect</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Sim</entry
></row>
<row
><entry
>&XML;</entry
><entry
>Sim</entry
><entry
>Não</entry
></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para
>Para os detalhes sobre cada filtro, veja por favor <ulink url="http://koffice.org/filters/"
>a página Web de filtros do &koffice;</ulink
>. </para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="keys">
<title
>Sumário de Atalhos de Teclado</title>
<indexterm
><primary
>atalhos de teclado</primary
><secondary
>tabela de</secondary
></indexterm>
<para
>Atalhos de Teclado para Trabalho com Documentos</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
><link linkend="menu-new"
>Iniciar Novo Documento</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-open"
>Abrir Documento</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-save"
>Salvar Documento</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-print"
>Imprimir Documento</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-close"
>Fechar Documento</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-quit"
>Sair do &kword;</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para
>Atalhos de Teclado para Seleção de Caracter</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row
><entry
>Move a seleção um caracter para a esquerda.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Seta Esquerda</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Move a seleção uma palavra para a esquerda.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Seta Esquerda</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Move a seleção um caracter para a direita.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Seta Direita</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Move a seleção uma palavra para a direita.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Seta Direita</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o caracter diretamente uma linha acima.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Seta Acima</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o primeiro caracter da linha acima.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Seta Abaixo</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o caracter diretamente uma linha abaixo.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Seta Abaixo</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o último caracter da linha abaixo.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Seta Abaixo</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o início da linha.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Home</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o início do documento.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Home</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o fim da linha.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>End</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o fim do documento.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>End</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Move o ponto final atual uma tela para cima.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Page-Up</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Move o ponto final atual uma tela para cima. O ponto final fica posicionado no primeiro caracter desta página.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Page-Up</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Move o ponto final atual uma tela para baixo.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Page-Down</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Move o ponto final atual uma página para baixo. O ponto final fica posicionado no primeiro caracter desta página.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl; &Shift;<keycap
>Page-Down</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Seleciona todo o texto no quadro atual.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></entry
></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para
>Atalhos de Teclado para Formatação de Caracter</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Alternar Negrito Ligar/Desligar</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>B</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Alternar Itálico Ligar/Desligar</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>I</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Alternar Sublinhado Ligar/Desligar</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>U</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="format-font"
>Formatar Fonte</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Diminuir Tamanho da Fonte</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>&lt;</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Aumentar Tamanho da Fonte</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>&gt;</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para
>Atalhos de Teclado para Formatação de Parágrafo</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Justificar</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Centralizar</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Alinhar à Esquerda</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>L</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Alinhar à Direita</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Formatar Parágrafo</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para
>Atalhos de Teclado para Funções de Edição Básica, Procurar e Substituir</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
><link linkend="menu-copy"
>Copiar</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Insert</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-cut"
>Cortar</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Delete</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-paste"
>Colar</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Insert</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-find"
>Procurar</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link
linkend="menu-replace"
>Substituir</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-undo"
>Desfazer</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-redo"
>Refazer</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para
>Atalhos de Teclado para Inserção</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
><link linkend="menu-create-text-frame"
>Criar Quadro de Texto</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F10</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-insert-picture"
>Inserir Figura</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F5</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-create-formula"
>Criar Quadro de Fórmula</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F4</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-create-table"
>Criar Tabela</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
><keycap
>F5</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link
linkend="menu-insert-special-character"
>Inserir Caracter Especial</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Shift;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Inserir Espaço Sem-quebra</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Inserir Hífen Suave</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Inserir Quebra de Linha</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Shift;<keycap
>Return</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link
linkend="menu-insert-hard-frame-break"
>Inserir Quebra de Quadro</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Return</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody
></tgroup
></informaltable>
<para
>Atalhos de Teclado de Acessabilidade</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
>Exibir Menu de Contexto</entry>
<entry
><keycap
>Menu</keycap
> (ver a nota abaixo)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
>Redimensionar Painel Normalmente</link
></entry>
<entry
><keycap
>F8</keycap
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
>Redimensionar Painel Invertido</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F8</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="a11y-motor-moving-focus"
>Colocar Elemento em Primeiro Plano</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F8</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Entrar no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
>Emulação do Mouse</link
> com o teclado</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F12</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Clicar com o mouse no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
>Emulação do Mouse</link
></entry>
<entry
><keycap
>espaço</keycap
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Ir para a Estrutura do Documento</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Ir para o Documento</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>2</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody
></tgroup
></informaltable>
<note
><para
>Na maioria dos teclados, a tecla <keycap
>Menu</keycap
> está do lado direito, entre a tecla do &Windows; e do &Ctrl;. Existe um ícone de menu sobre ela. </para
></note>
<para
>Atalhos de Teclado para a <link linkend="a11y-mouse-navigation"
>Navegação com o Mouse</link
></para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Atalhos de Teclado Diversos</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
>Manual do &kword;</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>O Que é Isto?</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Completamento</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>E</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-lower-frame"
>Baixar Quadro</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>L</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-raise-frame"
>Elevar Quadro</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-format-stylist"
>Mostrar Gerenciador de Estilos</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody
></tgroup
></informaltable>
</appendix>
<appendix id="technical-info">
<title
>Detalhes Técnicos do &kword;</title>
&techstuff;
<sect1 id="mimetype">
<title
>Tipos &MIME; do KWord</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>Tipos &MIME;</secondary
></indexterm>
<para
>O tipo &MIME; do &kword; é: application/x-kword</para>
</sect1>
</appendix>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<glossary id="glossary">
<title
>Glossário</title>
<glossentry id="defaspectratio">
<glossterm
>Proporção</glossterm>
<glossdef>
<para
>Isto é a proporção entre a medida horizontal de uma tela, figura ou documento comparada com a medida vertical. Todos os monitores de computador padrão possuem a mesma proporção, independente de sua resolução. Qualquer documento do &kword; que se adapte à tela padrão ficará bem em qualquer monitor.</para>
<para
>Para muitas imagens é importante manter as proporções. Isto evita a distorção da imagem.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defbinarycode">
<glossterm
>Código Binário</glossterm>
<glossdef>
<para
>O código binário são as instruções reais para o computador. Por isso, quando nós nos referimos a <emphasis
>binários</emphasis
>, significa o programa executável do &kword;. Embora os computadores não tenham problemas para ler os arquivos binários, eles não são facilmente compreendidos pelas pessoas. Compare este método de distribuição com o <glossterm linkend="defsourcecode"
>Código Fonte</glossterm
>. Para mais informações sobre a compilação do &kword;, veja a seção <link linkend="installation"
>Instalação</link
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defbitmap">
<glossterm
>Imagem Bitmap</glossterm>
<glossdef>
<para
>As imagens rasterizadas são compostas por pontos individuais. Este tipo de arquivo é muito bom para as fotografias e os desenhos complexos. O problema ao usar as imagens rasterizadas é que, ao alterar o tamanho da imagem na página, haverá uma perda de detalhes. Os nomes dos arquivos destas imagens terminam normalmente em <emphasis
>jpeg</emphasis
>, <emphasis
>png</emphasis
> ou <emphasis
>gif</emphasis
>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defcell">
<glossterm
>Células</glossterm>
<glossdef>
<para
>Tabelas são feitas de linhas e colunas de células. Cada célula é definida pela combinação da linha e coluna que a contém.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defclipboard">
<glossterm
>Área de Transferência</glossterm>
<glossdef>
<para
>A área de transferência é uma área de armazenamento temporário na memória. Sempre que você usa o comando <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
>, você está colocando o objeto que você selecionou nesta localização de memória. Então quando você usar o comando <guimenuitem
>Colar</guimenuitem
>, você insere a informação da área de transferência no documento. Para mais informações veja a seção <link linkend="clipboard"
>Cortar/Copiar/Colar</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defcompiling">
<glossterm
>Compilação</glossterm>
<glossdef>
<para
>Quando você compila um programa, você está convertendo-o de um arquivo de código fonte (o qual é facilmente editado por um programador) para um arquivo de código binário (que o computador usa). Compare este método de distribuição com o <link linkend="defbinarycode"
>Código Binário</link
>.</para
>
<para
>A compilação de programas não é tão simples como a instalação de versões binárias. Os usuários que só estejam interessados em usar o &kword; são encorajados a usar uma versão binária do &kword; para o seu computador. Para mais informações sobre como compilar o &kword;, veja a seção <link linkend="installation"
>Instalação</link
>.</para
></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defcustomvariables">
<glossterm
>Variáveis Personalizadas</glossterm>
<glossdef>
<para
>Ao usar as variáveis personalizadas, você poderá guardar certos valores (&eg;, números ou texto) para usá-los posteriormente no seu documento ou em um programa. Se você quiser descobrir mais sobre as variáveis personalizadas, veja a seção <link linkend="variables"
>Variáveis dos Documentos</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defdeb">
<glossterm
>DEB</glossterm>
<glossdef>
<para
>Este é um formato de arquivo binário usado pelo Debian e distribuições baseadas no Debian. Este será o sufixo de um arquivo preparado especialmente para estas distribuições. Um exemplo pode ser <filename
>koffice-1.2.deb</filename
>. Para mais informações sobre a instalação destes arquivos, veja a <ulink url="http://www.debian.org"
>Página Web do Debian</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defdialogbox">
<glossterm
>Caixa de Diálogo</glossterm>
<glossdef>
<para
>Uma caixa de diálogo é uma pequena janela que aparece por cima de seu documento de trabalho. Esta janela normalmente possui questões, informações ou opções de configuração relacionadas à tarefa que você está executando. Quando você terminar de usar a caixa de diálogo, ele desaparecerá e você retornará para seu documento (possivelmente após fazer algumas mudanças no documento).</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defdtp">
<glossterm
><acronym
>DTP</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Sigla para <emphasis
>DeskTop Publishing</emphasis
> ou <emphasis
>Publicação</emphasis
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffaq">
<glossterm
><acronym
>FAQ</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Sigla para <emphasis
>Frequently Asked Questions</emphasis
> ou <emphasis
>Perguntas e Respostas Freqüentes</emphasis
> e normalmente refere-se a um documento onde perguntas que são feitas muitas vezes são respondidas. Se você possui uma pergunta para os desenvolvedores do &koffice;, você deve sempre dar uma olhada na <acronym
>FAQ</acronym
> primeiro. Você encontrará a última versão <ulink url="http://koffice.kde.org/faq"
>aqui</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffilemask">
<glossterm
>Máscara de Arquivo</glossterm>
<glossdef>
<para
>Uma máscara de arquivo pode parecer estranho para você. Num computador médio, existem muitos milhares de arquivos. Estes arquivos são organizados em sub-diretórios, mas não é incomum para muitos usuários possuir centenas de arquivos de dados em um único sub-diretório.</para>
<para
>Felizmente para nós, a maioria das aplicações usam um sufixo nos nomes dos seus arquivos. Aplicando uma máscara de arquivos, o &kword; só irá mostrar os arquivos que não forem filtrados pela máscara. (Isto diz ao &kword; para somente mostrar os arquivos que correspondam à máscara selecionada). Isto pode ser útil se você tiver vários arquivos de diversas aplicações diferentes. A máscara de arquivos está incorporada no campo do <guilabel
>Filtro</guilabel
> nas janelas <guilabel
>Salvar Documento</guilabel
> e <guilabel
>Abrir Documento</guilabel
>.</para>
<para
>Como um exemplo. Se você usar uma máscara de arquivo para arquivos &kword;, a máscara de arquivo tentará filtrar todos os arquivos que não são do &kword;.</para
></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffilter">
<glossterm
>Filtro</glossterm>
<glossdef>
<para
>Um filtro pega um arquivo de documento de um programa (&eg; &Microsoft; <application
>Word</application
>), e <emphasis
>filtra</emphasis
> o texto e informações de formatação e converte estas informações para um documento &kword;. Filtros são usados para ler e gravar arquivos para outros programas. Mais informações sobre os filtros incluídos com o &kword; estão disponíveis na seção <link linkend="filters"
>Filtros de Importação/Exportação</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffooter">
<glossterm
>Rodapé</glossterm>
<glossdef>
<para
>O rodapé de uma página é uma área abaixo da área normal de texto. Freqüentemente ele contém a numeração da página e talvez alguma informação adicional. O conteúdo do rodapé é normalmente o mesmo para a maioria das páginas, e mudar o rodapé numa página mudará todas as outras páginas também. Veja o <glossterm linkend="defheader"
>Cabeçalho</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defframe">
<glossterm
>Quadro</glossterm>
<glossdef>
<para
>Praticamente tudo no &kword; está num quadro. O texto está sempre num quadro de texto. Figuras estão em quadros de figuras. Objetos estão em quadros de objetos. Um quadro é basicamente um retângulo que pode conter alguma parte de seu documento. Quadros podem ser movidos, redimensionados, excluídos, etc.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defframeset">
<glossterm
>Conjunto de Quadros</glossterm>
<glossdef>
<para
>Um conjunto de quadros é um grupo de quadros que estão conectados. Se você está escrevendo um texto que não cabe no primeiro quadro de um conjunto de quadros, ele continuará no próximo quadro do conjunto.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defftp">
<glossterm
>&FTP;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&FTP; é a sigla para <emphasis
>File Transfer Protocol</emphasis
> ou <emphasis
>Protocolo de Transferência de Arquivo</emphasis
>. Ele é um protocolo Internet que permite-lhe baixar arquivos dos chamados servidores &FTP;. Se você deseja baixar o &koffice; da Internet, você provavelmente usará &FTP;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhardramebreak">
<glossterm
>Quebra de Quadro</glossterm>
<glossdef>
<para
>Normalmente, o &kword; automaticamente ajusta o texto de modo que ele caiba num quadro de texto. Inserindo uma quebra de quadro você pode forçar o &kword; a iniciar o próximo quadro de um conjunto de quadros com o texto que se segue à quebra.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhangingindent">
<glossterm
>Indentação Invertida</glossterm>
<glossdef>
<para
>Um parágrafo onde a primeira linha do parágrafo se estende para a esquerda em comparação com as outras linhas no parágrafo.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defheader">
<glossterm
>Cabeçalho</glossterm>
<glossdef>
<para
>O cabeçalho de uma página é uma área acima da área normal de texto. Freqüentemente ele contém a numeração da página e talvez alguma informação adicional. O conteúdo do cabeçalho é normalmente o mesmo para a maioria das páginas, e mudar o cabeçalho numa página mudará todas as outras páginas também. Veja o <glossterm linkend="deffooter"
>Rodapé</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhtml">
<glossterm
><acronym
>&HTML;</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Sigla para <emphasis
>HyperText Markup Language</emphasis
> ou <emphasis
>Linguagem de Formatação de Hipertexto</emphasis
>. A maioria das páginas Web na Internet estão escritas em &HTML;. O &kword; consegue ler e salvar documentos em &HTML; para publicá-los na 'World Wide Web'.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhue">
<glossterm
>Matiz</glossterm>
<glossdef>
<para
>Matiz é um termo mais tecnicamente correto para o que nós geralmente chamamos de <emphasis
>cor</emphasis
>.</para>
<para
>Exemplos de matizes incluem vermelho, verde, azul e púrpura.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="definlineframe">
<glossterm
>Quadro Incorporado</glossterm>
<glossdef>
<para
>Um quadro incorporado é um tipo especial de quadro do &kword;. Quadros incorporados são associados com uma posição em um quadro de texto. O &kword; manterá o quadro incorporado próximo ao texto especificado. Você não será capaz de determinar onde exatamente na página o quadro aparecerá, mas ele estará localizado perto de um texto especificado.</para>
<para
>Se você inserir ou excluir texto próximo ao texto especificado, a imagem incorporada será movida para cima ou para baixo da página para seguir o texto especificado.</para>
<para
><tip
><para
>Quadros incorporados são muito úteis quando eles contém uma imagem, gráfico ou figura. Simplesmente coloque o quadro incorporado próximo ao texto que descreve o objeto, e o &kword; fará com que sempre o texto e o quadro estejam próximos um do outro.</para
></tip
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defkde2">
<glossterm
>&kde;</glossterm>
<glossdef>
<para
>Sigla para o <emphasis
>K Desktop Environment</emphasis
> ou <emphasis
>Ambiente de Desktop K</emphasis
>. Parte do &kde; é necessária para o &kword; funcionar. O Ambiente de Desktop K é uma interface com o usuário que permite aos usuários manipular arquivos e operar programas graficamente. Para mais informações, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org"
>www.kde.org</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defkeybinding">
<glossterm
>Atalhos de Teclado</glossterm>
<glossdef>
<para
>Todas os recursos do &kword; estão disponíveis através do menu. Você encontrará, no entanto, certos recursos do &kword; que você usa com uma freqüência regular. Você pode <emphasis
>associar</emphasis
> uma certa combinação de teclas com esta função. Uma vez que esta combinação é associada à função, você pode usá-la como um atalho para a função. O &kword; vem com vários <link linkend="keys"
>atalhos pré-definidos</link
>. Para maiores informações sobre mudanças dos atalhos padrão, clique <link linkend="options-keybindings"
>aqui</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deflandscape">
<glossterm
>Paisagem</glossterm>
<glossdef>
<para
>Quando você tem uma folha padrão de papel, você pode tanto orientar seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão horizontal é maior que a vertical, isto é chamado Paisagem.</para>
<para
>Exemplo: <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="landscape.png"
format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
<para
>Compare com <glossterm linkend="defportrait"
>Retrato</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defmenubar">
<glossterm
>Menu</glossterm>
<glossdef>
<para
>O menu está localizado na parte superior da tela do &kword;. Você pode usá-lo para acessar todos os recursos do &kword;.</para>
<para
>Menu: <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata
fileref="basic.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defportrait">
<glossterm
>Retrato</glossterm>
<glossdef>
<para
>Quando você tem uma folha padrão de papel, você pode tanto orientar seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão vertical é maior que a horizontal, isto é chamado Retrato.</para>
<para
>Exemplo: <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="portrait.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
<para
>Compare com <glossterm linkend="deflandscape"
>Paisagem</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defrpm">
<glossterm
><acronym
>RPM</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Este é o formato binário de arquivo para distribuições baseadas no gerenciador de pacotes do &RedHat;, uma ferramenta de empacotamento largamente usada no sistema operacional &Linux;. Se você deseja obter o &koffice; e seu sistema suporta pacotes <acronym
>RPM</acronym
>, você deverá obter pacotes do &koffice; terminados com <literal role="extension"
>.rpm</literal
>. Eles são muito fáceis de usar.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defsaturation">
<glossterm
><acronym
>Saturação</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Saturação refere-se à quantidade subjetiva de uma matiz específica numa cor. Cores com um pequena saturação aparecem mais brancas. Cores com alta saturação aparecem mais ricamente coloridas.</para>
<para
>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos que aumenta em saturação da esquerda para direita. <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="saturation.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defscalingpicture">
<glossterm
>Escalonando Figuras</glossterm>
<glossdef>
<para
>Sempre que você muda o tamanho de uma imagem gráfica, você está escalonando aquela imagem. No &kword; você escalona as figuras mudando a forma do quadro que contém o gráfico.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defsourcecode">
<glossterm
>Código Fonte</glossterm>
<glossdef>
<para
>Código fonte é a versão legível pelo homem de um aplicativo (como o &kword;). Computadores não podem usar o código fonte diretamente. Ao invés disso, o código fonte deve ser <glossterm linkend="defcompiling"
>compilado</glossterm
> num código binário, antes de usá-lo.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftar">
<glossterm
>TAR</glossterm>
<glossdef>
<para
>Tar é uma ferramenta usada para o arquivamento de arquivos nos chamados <emphasis
>arquivos-tar</emphasis
> que são reconhecidos por seu sufixo <literal role="extension"
>.tar</literal
>. Você encontrará o código do &koffice; e distribuições binárias como <glossterm linkend="deftgz"
>arquivos tar gzipados</glossterm
>. No entanto, você não deve usá-los se existirem pacotes especiais para seu sistema e gerenciador de pacotes. Veja <glossterm linkend="defrpm"
>RPM</glossterm
>, <glossterm linkend="defdeb"
>DEB</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftargz">
<glossterm
><literal role="extension"
>tar.gz</literal
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Veja <glossterm linkend="deftgz"
><acronym
>TGZ</acronym
></glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftgz">
<glossterm
><acronym
>TGZ</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Arquivos terminados em <literal role="extension"
>.tar.gz</literal
> ou <literal role="extension"
>.tgz</literal
> são <glossterm linkend="deftar"
>arquivos-tar</glossterm
> comprimidos com o programa <command
>gzip</command
>. Isto faz os arquivos tar menores e mais rápidos para baixar. Você encontrará código do &koffice; e distribuições binárias neste formato. No entanto, você não deve usá-los se existirem pacotes especiais para seu sistema e gerenciador de pacotes. Veja <glossterm linkend="defrpm"
>RPM</glossterm
>, <glossterm linkend="defdeb"
>DEB</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftoolbar">
<glossterm
>Barra de Ferramentas</glossterm>
<glossdef>
<para
>Um barra de ferramentas é um linha de botões que são atalhos para a maioria dos recursos comumente usados pelo &kword;. Mais informações sobre barras de ferramentas podem ser encontradas <link linkend="toolbars"
>aqui</link
>.</para>
<para
>Barra de Ferramentas Exemplo: <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata
fileref="filetb.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defurl">
<glossterm
>&URL;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&URL; é uma sigla para <emphasis
>Universal Resource Locater</emphasis
> ou <emphasis
>Localização de Recurso Universal</emphasis
>. Uma localização de recurso universal é o termo técnico que é comumente referenciado como um endereço de página Web.</para>
<para
>Exemplos de &URL;s incluem <ulink url="http://www.koffice.org"
>http://www.koffice.org</ulink
> e <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defvalue">
<glossterm
><acronym
>Valor (cor)</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Valor de cor refere-se a quão clara ou escura uma cor é. Cores com valores baixos são mais escuras na aparência. Cores com valores altos são mais ricamente coloridas.</para>
<para
>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos com aumento no valor da esquerda para direita. <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="value.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defvectorimage">
<glossterm
>Imagem Vetorial</glossterm>
<glossdef>
<para
>Uma imagem vetorial é descrita em termos de linhas e formas, não em termos de pontos. Estes arquivos são redimensionados com melhor qualidade do que as imagens rasterizadas. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defwysiwyg">
<glossterm
><acronym
>WYSIWYG</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Sigla para <emphasis
>What You See Is What You Get</emphasis
> ou <emphasis
>O Que Você Vê É O Que Você Obtém</emphasis
>. O &kword; é um processador de texto <acronym
>WYSIWYG</acronym
>, o que significa que o documento parecerá o mesmo tanto na tela enquanto você o edita, como na página impressa.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defx">
<glossterm
>&X-Window;</glossterm>
<glossdef>
<para
>O &X-Window; (também conhecido simplesmente como <quote
>X</quote
>) é necessário para o &koffice; funcionar. Mais informações sobre o &X-Window; para &Linux; podem ser encontradas em <ulink url="http://www.xfree86.org"
>http://www.xfree86.org</ulink
></para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
&documentation.index;
</book>