You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
204 lines
9.7 KiB
204 lines
9.7 KiB
12 years ago
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Nepali
|
||
|
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006.
|
||
|
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 22:28+0545\n"
|
||
|
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert Calendar"
|
||
|
msgstr "क्यालेन्डर घुसाउनुहोस्"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
||
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
||
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
||
|
"currently selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"घुसाउने क्यालेन्डर संवादले तपाईँले घुसाउन चाहेका क्यालेन्डरका मिति सेट गर्न "
|
||
|
"दिन्छ । तपाईँले हालै चयन गरेको सेलमा सुरु गर्न, चाहेका मिति रोज्नु भएको बेलामा, "
|
||
|
"स्प्रेडसिटमा क्यालेन्डर घुसाउन केवल घुसाउने बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start Date"
|
||
|
msgstr "सुरु मिति"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "तपाईँले घुसाउन चाहेको क्यालेन्डरको सुरु मिति सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
||
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"यहाँ तपाईँको क्यालेन्डर सुरु हुर्नुपर्ने मिति रोज्न सक्नुहुन्छ । चयन गरिएको "
|
||
|
"मिति घुसाइएको क्यालेन्डरको पहिलो दिने हुनेछ । तपाईँले क्यालनेडर संवादबाट मिति "
|
||
|
"चयन थिचेर मिति चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Date Picker"
|
||
|
msgstr "मिति पिकर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
||
|
msgstr "मिति चयन गर्न ग्राफिकल मिति पिकर प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "अन्त्य मिति"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "तपाईँले घुसाउन चाहेको क्यालेन्डरको अन्त्य मिति सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
||
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"यहाँ तपाईँले क्यालेन्डरको अन्त्य मिति रोज्न सक्नुहुन्छ । चयन गरिएको मिति "
|
||
|
"घुसाएको क्यालेन्डरको अन्तिम दिन हुनेछ । तपाईँले मिति चयन थिचेर क्यालेन्डर "
|
||
|
"संवादबाट मिति रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr "हालै चयन गरिएका कक्षमा क्यालेन्डर घुसाउनुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr "हालै चयन गरिएको कक्षको सुरुआतमा एउटा नयाँ क्यालेन्डर घुसेको हुने छ ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
||
|
msgstr "क्यालेन्डर नघुसाउनुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
||
|
"operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"संवाद अन्त्य गर्छ र क्यालेन्डर घुसाउदैन । यो सञ्चालन रद्द गर्न यो प्रयोग "
|
||
|
"गर्नहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
||
|
msgid "Insert Calendar..."
|
||
|
msgstr "क्यालेन्डर घुसाउनुहोस्..."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
||
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
||
|
msgstr "केडीई स्प्रेड घुसाउने क्यालेन्डर प्लगइन"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
||
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
||
|
msgstr "(c) 2005, केडीई स्प्रेड समूह"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
||
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
||
|
msgstr "कागजात सेट नभएको हुनाले क्यालेन्डर घुसाउन सकिदैन!"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
||
|
"date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"अन्तिम मिति सुरु मिति भन्दा पहिले! कृपया अन्तिम मिति सुरु मिति भन्दा पछि आउने "
|
||
|
"निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
||
|
"periods you need to split them up."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"क्यालेन्डर १० बर्ष भन्दा लामो हुनु हुदैन । तपाईँलाई वास्तवमै लामो अवधिको "
|
||
|
"चाहिएमा तिनीहरूलाई विभाजन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
||
|
"continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"सुरु र अन्तिम मिति समान छन्! एक दिन मात्र घुस्ने छ, के तपाईँ निरन्तर राख्न "
|
||
|
"चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
||
|
"do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"एक बर्ष भन्दा लामो अवधिको क्यालेन्डर सिर्जना गर्दा प्रसस्थ ठाउँ लिन सक्छ, के "
|
||
|
"तपाईँ निरन्तर राख्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
||
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
||
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
||
|
"would be overwritten."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"क्यालेन्डर घुसाएको ठाउँ खाली छैन, के तपाईँ अवस्थित डेटामा अधिलेखन, निरन्तर "
|
||
|
"राख्न निश्चिन्त हुनुहुन्छ? तपाईँले चयन हुने क्यालेन्डरका लागि आवश्यक क्षेत्र "
|
||
|
"नरोजेमा अधिलेखन हुने डेटा हेर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
||
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
||
|
msgstr "%1 देखि %2 सम्मको क्यालेन्डर"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
||
|
msgid "week"
|
||
|
msgstr "हप्ता"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Nabin Gautam, श्यामकृष्ण बल"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "nabin@mpp.org.np, shyamkrishna_bal@yahoo.com"
|