|
|
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:54+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marcus Gama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível Salvar Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O KSnapshot não conseguiu salvar a imagem para\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir Captura de Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitário de Captura de Tela do KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
|
msgstr "&Captura de tela..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
msgstr "Miniatura da captura de tela atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a "
|
|
|
|
"captura de tela completa nele. Experimente o gerenciador de arquivo do "
|
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "&Nova Captura de Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Salvar Como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Clique este botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar "
|
|
|
|
"rapidamente a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift"
|
|
|
|
"+S. O nome do arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Sem atraso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Atraso da captura de tela em segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão <i>Nova "
|
|
|
|
"Captura de Tela</i> antes de capturar a tela.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela "
|
|
|
|
"configurados da maneira que você deseja.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Se <i>sem atraso</i> for configurado, o programa esperará por um clique de "
|
|
|
|
"mouse antes de capturar uma tela.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "&Atraso de captura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "Modo de cap&tura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Incluir decorações da &janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração "
|
|
|
|
"da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Janela Sob o Cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
|
|
"modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de "
|
|
|
|
"tela:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Tela Cheia</b> - captura toda a área de trabalho.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Janela Sob o Cursor</b> - captura somente a janela (ou menu) que estiver "
|
|
|
|
"sob o cursor do mouse quando a captura é executada.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Região</b> - captura somente a região da área de trabalho que você "
|
|
|
|
"especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de "
|
|
|
|
"selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Captura de tela..."
|