You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po

1912 lines
42 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 11:40+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n"
"X-POFile-SpellExtra: body draw office page CMYK OASIS Backspace Enter\n"
"X-POFile-SpellExtra: drawing HSB min Bezier Karbon CYMK IY\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: H:\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: L\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Repeat\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: min\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Target:\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Alinhar os Objectos"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Operação Booleana"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpar"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "Fechar o Caminho"
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Desfazer: "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Refazer: "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Apagar os Objectos"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Apagar o Objecto"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Apagar o Nó"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Distribuir os Objectos"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Preencher os Objectos"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Preencher o Objecto"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Achatar as Curvas"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Agrupar os Objectos"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Traçar os Objectos"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Traçar o Objecto"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Largura do Traço"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Cor do Traço"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Padrão Tracejado"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserir um Texto"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Transformar os Objectos"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Duplicar o Objecto"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Duplicar os Objectos"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Transformar o Objecto"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Translação dos Objectos"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Translação do Objecto"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Escalar os Objectos"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Escalar o Objecto"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Inclinar os Objectos"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Inclinar o Objecto"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Rodar os Objectos"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Rodar o Objecto"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Translação Bezier"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Translação dos Pontos"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Translação do Ponto"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Desagrupar os Objectos"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Selecção da Ordem"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Cor Uniforme"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "Antiga:"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "Nova:"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuração do Documento"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Número de ficheiros recentes:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Deslocamento da cópia:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Tamanho do texto da paleta:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostrar a &grelha"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Ajusta&r à grelha"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&Cor da grelha:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Distância de Alinhamento"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "H&orizontal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "V&ertical:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Auto-gravação (min):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "Sem auto-gravação"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Criar uma cópia de segurança"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "Localização da gravação"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Largura:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "Extremo"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "Junção"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Cores"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opacidade)"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Largura:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "Objecto Actual"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Mudar o nome do objecto:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Mudar o Nome da Camada"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Mudar o nome da camada actual:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Indique o nome da nova camada:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "Nova camada"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar uma Camada"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar a Camada"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Afundar a Camada"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Apagar a Camada"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Comandos de grupo"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Propriedades do Traço"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Define a largura da linha da selecção actual"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "Extremo:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Terminação"
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "Arredondado"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "Quadrado"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "Junção:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "Esquadria"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "Arredondada"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Angular"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "Galeria"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Define a posição em X da selecção actual"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Define a posição em Y da selecção actual"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Define a largura da selecção actual"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "A:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Define a altura da selecção actual"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Roda a selecção actual"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "IX:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Inclina a selecção actual na direcção em X"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "IY:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Inclina a selecção actual na direcção em Y"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:body."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:drawing."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca draw:page."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Inserir uma Figura"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Colar o Objecto"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Colar Objectos"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Esta acção não pode ser anulada posteriormente. Deseja mesmo continuar?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "Histórico das Remoções"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Ampliar à Largura"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Página Inteira"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Modo de Visualização"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Modelo de Arames"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Mostrar as Margens da Página"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Esconder as Margens da Página"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Importar Gráfico..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "Apa&gar"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "&Histórico"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Enviar para a &Frente"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "Eleva&r"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixar"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Enviar para &Trás"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
#: karbon_view.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Alinhar ao Centro (Horizontal)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
#: karbon_view.cc:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "Alinhar ao Centro (Vertical)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinhar ao Fundo"
#: karbon_view.cc:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Distribuir o Centro (Horizontal)"
#: karbon_view.cc:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "Distribuir as Lacunas (Horizontal)"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Distribuir os Contornos Esquerdos"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Distribuir os Contornos Direitos"
#: karbon_view.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "Distribuir o Centro (Vertical)"
#: karbon_view.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "Distribuir as Lacunas (Vertical)"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Distribuir os Contornos Inferiores"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Distribuir os Contornos Superiores"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar as Réguas"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Esconder as Réguas"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Mostra ou esconde as réguas."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar a Grelha"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Esconder a Grelha"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Mostra ou esconde a grelha."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Alinhar à Grelha"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Alinha à grelha."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "A&grupar os Objectos"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Desagr&upar os Objectos"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "Fe&char o Caminho"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo de Linha"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Definir a Largura da Linha"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Configurar o Karbon..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Disposição da Página..."
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "A&chatar Caminho..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Achatar Caminho"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Nivelamento:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de imagem:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Ferramenta de Imagem"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Escolha a Imagem a Adicionar"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir uma Imagem"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Inserir Nós..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Inserir Nós"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "Nós:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "A&rredondar os Cantos..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Gerar polígonos"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Arredondar os cantos:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Arredondar os Cantos"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "Efeito de &Sombra..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Criar Efeito de Sombra"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Criar uma Sombra"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Ondular/Martelar..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Martelar"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Martelo:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de ampliação:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para ampliar uma área rectangular.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr ""
"<i>Carregue com o botão direito</i> para reduzir a ampliação da área de "
"desenho.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"<i>Carregue nas teclas +/-</i><br>para ampliar/reduzir a área de desenho."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta de Ampliação"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "Linha Poligonal"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Inserir uma Elipse"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "Circular"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Largura:"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Ângulo inicial:"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "Ângulo final:"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ferramenta de Elipse"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Editar Gradiente"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Ferramenta de Gradiente"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de gradiente:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para escolher o vector do gradiente.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Carregue e arraste</i> uma pega do vector do gradiente para mudar o "
"vector do gradiente.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Carregue, pressionando o Shift, e arraste</i> para mover o ponto focal do "
"gradiente radial.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Carregue em I ou Shift+I</i> para aumentar ou diminuir o tamanho da pega."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Edição do gradiente:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para mover os pontos.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Faça duplo-click</i> num ponto de cor para o editar.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""
"<i>Carregue com o botão direito</i> num ponto de cor para o remover.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Escolha o Padrão"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Escolha o Padrão a Adicionar"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de padrões:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Carregue</i> na lista no padrão que deseja.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para escolher o vector do padrão.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Por favor seleccione um padrão."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Ferramenta de Padrão"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Configuração do Lápis"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "Recto"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactidão:"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Combinar o ângulo:"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de lápis:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>Carregue</i> para começar a desenhar, largue para terminar."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Carregue em <i>Enter</i> ou faça <i>duplo-click</i> para terminar a linha "
"poligonal.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Ferramenta de Lápis"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Inserir um Polígono"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "Lados:"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Ferramenta de Polígono"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de linha poligonal:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Carregue</i> para adicionar um nó e <i>arraste-o</i> para definir o seu "
"vector Bezier.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Carregue em <i>Ctrl</i> enquanto arrasta para editar o vector Bezier "
"anterior.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Carregue em <i>Shift</i> enquanto arrasta para alterar a curva numa linha "
"a direito.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Carregue em <i>Backspace</i> para cancelar a última curva.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Carregue em <i>Esc</i> para cancelar a linha poligonal inteira.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Inserir um Rectângulo"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta de Rectângulo"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Ferramenta de Rotação"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Inserir um Rectângulo Arredondado"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Altura (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Raio X do extremo:"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Raio Y do extremo:"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta Rectângulo Redondo"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Rectângulo Arredondado"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "A Editar os Nós"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção de Nós"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Seleccione os Nós"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Selecção"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Seleccionar na camada actual"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Seleccionar nas camadas visíveis"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Seleccionar nas camadas seleccionadas"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de selecção:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Seleccionar na camada actual:</i><br>A selecção é feita na camada "
"seleccionada na janela de camadas.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Seleccionar nas camadas visíveis:</i><br>A selecção é feita nas camadas "
"visíveis (com o olho na janela de camadas).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Seleccionar nas camadas seleccionadas:</i><br>A selecção é feita nas "
"camadas assinaladas na janela de camadas.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Posicionamento utilizando as teclas das setas</i><br>A selecção pode ser "
"movida para cima, baixo, esquerda e direita utilizando a tecla com a seta "
"correspondente."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Selecção [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "Sem selecção"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de forma</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para colocar a sua própria forma.<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Carregue</i> para colocar uma forma com as propriedades da ferramenta.</"
"qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de Inclinação"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Inserir um Seno"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "Períodos:"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Ferramenta de Seno"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Inserir uma Espiral"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "Decaimento:"
#: tools/vspiraltool.cc:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Horária"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Anti-horária"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Ferramenta de Espiral"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Inserir uma Estrela"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Contorno de Estrela"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "Braços"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Estrela Emoldurada"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "Mudança"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Raio exterior:"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interior:"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Ângulo interno:"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Arredondamento:"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Ferramenta da Estrela"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Desenha uma estrela"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Desenhar uma sombra transparente"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento:"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Editar o Caminho de Base"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Converter para Formas"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "Novo texto"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Esquerda"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Centro"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Direita"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Topo"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Centro"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Fundo"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ferramenta de Texto</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Carregue</i> no documento para colocar o texto horizontal.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Carregue e arraste</i> no documento para colocar o texto direccional.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Carregue</i> num objecto de caminho seleccionado para colocar o texto ao "
"longo do seu contorno.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr ""
"<i>Carregue</i> num objecto de texto seleccionado para o modificar.</qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Mudar o Texto"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Conversão de Texto"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Um objecto\n"
"%n objectos"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Um grupo que contém um objecto\n"
"Um grupo que contém %n objectos"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "texto"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "imagem"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Ferramenta de Imagem"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetição:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "Cónico"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "Reflexão"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "Repetição"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacidade total:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Gradientes Predefinidos"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriedades do Objecto"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Largura:"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Traço: Nenhum"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Preenchimento: Nenhum"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Preenchimento: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Preenchimento: CYMK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Preenchimento: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Preenchimento: Tons de Cinzento"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Preenchimento: Cor"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Preenchimento: Gradiente"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Preenchimento: Padrão"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Traço: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Traço: CYMK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Traço: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Traço: Tons de Cinzento"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Traço: Cor"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Traço: Gradiente"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Traço: Padrão"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "Translação"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&Posição relativa"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "Remo&ver"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objecto"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Ordem"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Alinhar"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Distribuir"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "E&feitos"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfazer: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer: "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar o Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apa&gar"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Traço"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ferramenta de Ampliação"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Apa&gar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração do Lápis"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Alinhar"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Ferramenta do gradiente"