You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ms/messages/koffice/koffice.po

5177 lines
117 KiB

# translation of koffice.po to Malay
# Copyright (C) 2003
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi<md_najmi@yahoo.com>,2003.
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:46+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
msgid "Add Matrix"
msgstr "Tambah Matriks"
#: kformula/MatrixDialog.cc:44
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolum:"
#: kformula/bracketelement.cc:250
msgid "Delimited list"
msgstr "Nyahhadkan senarai"
#: kformula/bracketelement.cc:823
msgid "Overline"
msgstr "Garis Atas"
#: kformula/bracketelement.cc:926
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: kformula/fontstyle.cc:137
msgid ""
"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
"properly visualized. You must restart the application in order so that "
"changes take effect"
msgstr ""
#: kformula/fractionelement.cc:75
msgid "Numerator"
msgstr "Pengangka"
#: kformula/fractionelement.cc:78
msgid "Denominator"
msgstr "Pembayang"
#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
msgid "write protection"
msgstr "perlindungan tulis"
#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
msgid "Add Text"
msgstr "Tambahkan Teks"
#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
#, fuzzy
msgid "Add Operator"
msgstr "Font operator:"
#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
#, fuzzy
msgid "Add Number"
msgstr "Tambahkan Nama"
#: kformula/indexelement.cc:218
msgid "Indexed list"
msgstr "Senarai diindekskan"
#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
msgid "Remove Selected Text"
msgstr "Buang Teks Dipilih"
#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
msgid "Remove Enclosing Element"
msgstr "Alih Keluar Elemen Dilampirkan"
#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
msgid "Add Index"
msgstr "Tambah Indeks"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
msgid "Default font:"
msgstr "Font asal:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
msgid "Name font:"
msgstr "Nama font:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
msgid "Number font:"
msgstr "Nombor font:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
msgid "Operator font:"
msgstr "Font operator:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
msgid "Default base size:"
msgstr "Saiz asas default"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
msgid "Use syntax highlighting"
msgstr "Guna penunjuk sintaks"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: kformula/kformulacontainer.cc:474
msgid "Base Size Change"
msgstr "Ubah Saiz Asas"
#: kformula/kformuladocument.cc:443
msgid "Add Negative Thin Space"
msgstr "Tambahkan Ruang Nipis Negatif"
#: kformula/kformuladocument.cc:447
msgid "Add Thin Space"
msgstr "Tambah Ruang Nipis"
#: kformula/kformuladocument.cc:451
msgid "Add Medium Space"
msgstr "Tambah Ruang Medium"
#: kformula/kformuladocument.cc:455
msgid "Add Thick Space"
msgstr "Tambah Ruang Tebal"
#: kformula/kformuladocument.cc:459
msgid "Add Quad Space"
msgstr "Tambahkan Ruang Empat"
#: kformula/kformuladocument.cc:464
msgid "Add Integral"
msgstr "Tambahkan Kamiran"
#: kformula/kformuladocument.cc:469
msgid "Add Sum"
msgstr "Tambahkan Jumlah"
#: kformula/kformuladocument.cc:474
msgid "Add Product"
msgstr "Tambahkan Hasil"
#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
msgid "Add Root"
msgstr "Tambahkan Root"
#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
msgid "Add Fraction"
msgstr "Tambah Pecahan"
#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
msgid "Add Bracket"
msgstr "Tambah Kurungan"
#: kformula/kformuladocument.cc:494
msgid "Add Square Bracket"
msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Siku"
#: kformula/kformuladocument.cc:499
msgid "Add Curly Bracket"
msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Dakap"
#: kformula/kformuladocument.cc:504
msgid "Add Abs"
msgstr "Tambahkan Abs"
#: kformula/kformuladocument.cc:510
msgid "Add Matrix..."
msgstr "Tambahkan Matriks..."
#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
msgid "Add 1x2 Matrix"
msgstr "Tambahkan Matriks 1x2"
#: kformula/kformuladocument.cc:523
msgid "Add Upper Left Index"
msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Atas"
#: kformula/kformuladocument.cc:528
msgid "Add Lower Left Index"
msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Bawah"
#: kformula/kformuladocument.cc:533
msgid "Add Upper Right Index"
msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Atas"
#: kformula/kformuladocument.cc:538
msgid "Add Lower Right Index"
msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Bawah"
#: kformula/kformuladocument.cc:544
msgid "Add Upper Index"
msgstr "Tambahkan Indeks Atas"
#: kformula/kformuladocument.cc:549
msgid "Add Lower Index"
msgstr "Tambahkan Indeks Bawah"
#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
msgid "Add Overline"
msgstr "Tambahkan Garis Atas"
#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
msgid "Add Underline"
msgstr "Tambahkan Garis Bawah"
#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
msgid "Add Multiline"
msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis"
#: kformula/kformuladocument.cc:577
msgid "Convert to Greek"
msgstr "Tukar ke Greek"
#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
msgid "Append Column"
msgstr "Tambahkan Lajur"
#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
msgid "Insert Column"
msgstr "Selitkan Lajur"
#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
msgid "Remove Column"
msgstr "Alih Keluar Lajur"
#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
msgid "Append Row"
msgstr "Tambahkan Baris"
#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
msgid "Insert Row"
msgstr "Selitkan Baris"
#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
msgid "Remove Row"
msgstr "Alih Keluar Baris"
#: kformula/kformuladocument.cc:613
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Penunjuk Sintaks"
#: kformula/kformuladocument.cc:619
msgid "&Bold"
msgstr "&Tebal"
#: kformula/kformuladocument.cc:623
msgid "&Italic"
msgstr "&Italik"
#: kformula/kformuladocument.cc:643
msgid "Left Delimiter"
msgstr "Penyahhad Kiri"
#: kformula/kformuladocument.cc:662
msgid "Right Delimiter"
msgstr "Penyahhad Kanan"
#: kformula/kformuladocument.cc:668
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Masukkan Simbol"
#: kformula/kformuladocument.cc:673
msgid "Symbol Names"
msgstr "Nama Simbol"
#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: kformula/kformuladocument.cc:679
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: kformula/kformuladocument.cc:680
msgid "Fraktur"
msgstr "Fraktur"
#: kformula/kformuladocument.cc:681
msgid "Double Struck"
msgstr "Garis Lorek Kembar"
#: kformula/kformuladocument.cc:682
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fon"
#: kformula/kformuladocument.cc:689
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Inden"
#: kformula/kformuladocument.cc:690
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Font operator:"
#: kformula/kformuladocument.cc:691
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Penomboran"
#: kformula/kformuladocument.cc:692
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tambahkan Teks"
#: kformula/kformuladocument.cc:693
msgid "Token Type"
msgstr ""
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
#, fuzzy
msgid "The document does not seem to be MathML."
msgstr "Dokumen tidak kelihatan sebagai MathML"
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
msgid "MathML Import Error"
msgstr "Ralat Import MathML"
#: kformula/matrixelement.cc:337
msgid "Matrix element"
msgstr "Elemen Matriks"
#: kformula/matrixelement.cc:2021
msgid "Add Newline"
msgstr "Tambahkan Garis Baru"
#: kformula/matrixelement.cc:2024
msgid "Add Tabmark"
msgstr "TambahkanTanda Tab "
#: kformula/matrixelement.cc:2179
msgid "Multi line element"
msgstr "Elemen pelbagai garis"
#: kformula/rootelement.cc:132
msgid "Main list of root"
msgstr "Senarai utama root"
#: kformula/sequenceelement.cc:995
msgid "Add Empty Box"
msgstr "Tambahkan Kotak Kosong"
#: kformula/sequenceelement.cc:1005
msgid "Add Name"
msgstr "Tambahkan Nama"
#: kformula/sequenceelement.cc:1053
msgid "Add Space"
msgstr "Tambahkan Jarak"
#: kformula/sequenceelement.cc:1081
msgid "Add Symbol"
msgstr "Tambahkan Simbol"
#: kformula/sequenceelement.cc:1186
msgid "Change Char to Symbol"
msgstr "Ubah Aksara ke Simbol"
#: kformula/sequenceelement.cc:1206
msgid "Change Char Style"
msgstr "Ubah Gaya Aksara"
#: kformula/sequenceelement.cc:1219
msgid "Change Char Family"
msgstr "Ubah Keluarga Aksara"
#: kformula/sequenceelement.cc:1672
msgid "Add Element"
msgstr "Tambahkan Elemen"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
msgid "Only print and exit"
msgstr "Hanya cetak dan keluar "
#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Buka dokumen baru dengan templat"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
msgid "Override display DPI"
msgstr "Tulis tindih paparan DPI"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
msgid "KOffice"
msgstr "KOffice"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
msgid "No template found for: %1 "
msgstr "Tiada templat ditemui untuk:%1"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
#, c-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Terlalu banyak templat ditemui untuk: %1"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Templat %1 gagal dimuatkan."
#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
#, c-format
msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
msgstr "Jenis Mime KOffice Tak Diketahui %s. Periksa pemasangan anda."
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use This Template"
msgstr "Cipta Templat"
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Open This Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
"_: File access date and time. %1 is date time\n"
"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
msgid "Making backup..."
msgstr "Menyediakan sandaran..."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autopenyimpanan..."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Ralat semasa autosimpan! Penyekat penuh?"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Tidak dapat cipta fail untuk penyimpanan"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Tidak dapat menulis '%1'. Penyekat penuh?"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Ralat semasa cuba menulis '%1'. Penyekat penuh?"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
msgid "Error while saving embedded documents"
msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
"This file is dated %2\n"
"Do you want to open it?"
msgstr ""
"Fail autosimpan bagi dokumen tak bernama wujud dalam %1.\n"
"Fail ini bertarikh %2\n"
"Anda ingin buka fail ini?"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL Cacat\n"
"%1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Fail autosimpan wujud bagi dokumen ini.\n"
"Anda ingin buka fail ini?"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fail%1 tidak wujud."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Creation error"
msgstr "Kata Pelengkapan"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Lokasi fail:"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
msgid "Cannot create storage"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
msgid "Bad MIME type"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
msgid "Format not recognized"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
msgid "Parsing error"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
msgid "Document is password protected"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Internet"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open\n"
"%2.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Tidak dapat buka %1\n"
"Alasan: %2"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Tidak dapat cari %1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Ralat pengkajihuraian dalam %1 pada baris %2, lajur %3\n"
"Mesej ralat:%4"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 bukan fail."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Tidak dapat buka fail untuk dibaca (periksa keizinan baca)."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"ralat penghuraian dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n"
"Ralat mesej:%3"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
#, c-format
msgid "Not a valid KOffice file: %1"
msgstr "Bukan fail KOffice yang sah:%1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Dokumen tak sah: tiada fail 'maindoc.xml'"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumen <b>'%1'</b> telah diubah suai.</p><p>Anda ingin simpan dokumen "
"ini?</p>"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Ralat dalaman: simpanXML tidak dilaksanakan"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
#, c-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat simpan\n"
"%1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat simpan %1\n"
"Alasan: %2"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
#, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat buka\n"
" %1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat buka %1\n"
"Alasan: %2"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
msgid "a word processing"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
msgid "a spreadsheet"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
msgid "a presentation"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
msgid "a chart"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
msgid "a drawing"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
#, fuzzy
msgid "Embedding Object"
msgstr "Bilangan Objek Terbenam"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
#, c-format
msgid "No handler found for %1"
msgstr "Tidak jumpa pengendali untuk %1"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"This document contains an external link to a remote document\n"
"%1"
msgstr ""
"Dokumen ini mengandungi pautan luar dengan dokumen jauh\n"
"%1 "
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Pengesahan Diperlukan"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
msgid "Download"
msgstr "Muat Turun"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
msgid "Skip"
msgstr "Langkau"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load embedded object:\n"
"%1"
msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam."
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load external document %1:\n"
"%2"
msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam."
#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
msgid "Document Information"
msgstr "Maklumat Dokumen"
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
"No personal contact data set, please use the "
"option \"Set as Personal Contact Data\" "
"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
"Tiada data hubungan peribadi disetkan, sila guna pilihan \"Setkan sebagai "
"Data Hubungan Peribadi\" dari menu \"Edit\" dalam KAdressbook untuk "
"mengesetnya. "
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
msgid "User-Defined Metadata"
msgstr ""
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)"
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "%1 (Flat XML File)"
msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)"
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
msgid "%1 (%2 Compatible)"
msgstr "%1 (%2 Serasi)"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
msgid "Choose Filter"
msgstr "Tentukan Penapis"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
msgid "Select a filter:"
msgstr "Pilih penapis:"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
msgid "Could not export file."
msgstr "Tidak dapat eksport fail."
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Penapis Eksport Hilang"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat import fail jenis\n"
"%1"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Penapis Import Hilang"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
msgid "Versions..."
msgstr "Versi..."
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
msgid "I&mport..."
msgstr "&Import..."
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksport..."
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
msgid "&Document Information"
msgstr "&Maklumat Dokumen"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
msgid "&Close All Views"
msgstr "&Tutup Semua Papar"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
msgid "&Split View"
msgstr "&Ceraikan Papar"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
msgid "&Remove View"
msgstr "&Alih Keluar Papar"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
msgid "Splitter &Orientation"
msgstr "&Orientasi Pencerai"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
msgid "&Vertical"
msgstr "&Menegak"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Mendatar"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
#, c-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Simpan sebagai %1"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (jenis fail tak diketahui)"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Menyimpan sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang."
"<p>Anda masih ingin simpan dalam format ini?</qt>"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
msgid "Confirm Save"
msgstr "Sahkan Simpan"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mengeksport sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang."
"<p>Anda masih ingin eksport ke format ini?</qt>"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
msgid "Confirm Export"
msgstr "Sahkan Eksport"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
msgid "Save Document As"
msgstr "Simpan Doumen Sebagai"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
msgid "Export Document As"
msgstr "Eksport Dokumen Sebagai"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumen dengan nama ini sudah wujud.\n"
"Anda mahu tindih?"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
msgid "Import Document"
msgstr "Import Dokumen"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Papar Papan Alatan %1"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
#, c-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokumen - %1"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
"You will lose all your changes!\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan kehilangan semua perubahan!\n"
"Anda pasti mahu teruskan?"
#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Ralat pengkaji hurai dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n"
"Mesej ralat: %3"
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open Existing Document..."
msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada"
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr "Buka Dokumen &Terbaru"
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Custom Document"
msgstr "Cipta Dokumen"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "Skrin"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
"_: Custom size\n"
"Custom"
msgstr ""
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr "IOS B0"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Accelerator"
msgstr "Pengangka"
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
"_: A grayed widget\n"
"Disabled. "
msgstr ""
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
msgid "control plus "
msgstr ""
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
msgid "alt plus "
msgstr ""
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
msgid " plus "
msgstr ""
#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimeter (mm)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Sentimeter (cm)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Desimeter (dm)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
msgid "Inches (in)"
msgstr "Inci (in)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pika (pi)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
msgid "Didot (dd)"
msgstr "Didot (dd)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
msgid "Points (pt)"
msgstr "Titik "
#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
msgid "Error!"
msgstr "Ralat!"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarikh & Masa"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
msgid "Saved By"
msgstr "Disimpan Oleh"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
msgid "Resize Panel Forward"
msgstr ""
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
msgid "Resize Panel Reverse"
msgstr ""
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
msgid "Access Keys"
msgstr ""
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
msgid "Select Character"
msgstr "Pilih Aksara"
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
msgid "Insert the selected character in the text"
msgstr "Selitkan aksara yang dipilih ke dalam teks"
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Batal: %1"
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Buat semula: %1"
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Batal: %1"
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Undo %n action\n"
"Undo %n actions"
msgstr ""
"Batalkan tindakan%n\n"
"Batalkan tindakan%n "
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Redo %n action\n"
"Redo %n actions"
msgstr ""
"Buat semula tindakan %n\n"
"Buat semula tindakan%n"
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Buat semula: %1"
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
msgid "Context Help"
msgstr "Bantuan Konteks "
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
msgid "Here will be shown help according to your actions"
msgstr "Di sini ditunjukkan bantuan mengikut tindakan anda"
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
msgid "Edit Path"
msgstr "Laluan Edit"
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
msgid "Expression Path"
msgstr "Laluan Ungkapan"
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
msgid "Default path"
msgstr "Laluan piawai"
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
msgid "Set Guide Line Position"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Jawatan:"
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Add Guide Line"
msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis"
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Position:"
msgstr "Jawatan:"
#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Guide Line"
msgstr "Baris Kepala"
#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Set Position..."
msgstr "Posisi"
#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Guide Lines"
msgstr "Bilangan Baris"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
msgid "Insert Link"
msgstr "Selitkan Pautan "
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
msgid "Mail & News"
msgstr "Mel & Berita"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
msgid "Bookmark"
msgstr "Tanda Buku"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
msgid "Text to display:"
msgstr ""
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
msgid "Internet address:"
msgstr "Alamat Internet:"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
msgid "Bookmark name:"
msgstr "Nama Tanda Laman:"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
msgid "Target:"
msgstr "Sasaran:"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
msgid "Recent file:"
msgstr "Fail terdahulu:"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
msgid "No Entries"
msgstr "Tiada Entri"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
msgid "File location:"
msgstr "Lokasi fail:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
msgstr "Prapapar Halaman"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
msgid "Page Layout"
msgstr "Paparan Laman"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
msgid "Page Size && &Margins"
msgstr "Saiz Halaman && &Jidar"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
msgid "H&eader && Footer"
msgstr "&Pengepala && Pengaki"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
msgid "Head Line"
msgstr "Baris Kepala"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
msgid "Mid:"
msgstr "Tengah:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
msgid "Foot Line"
msgstr "Baris Kaki"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
msgid "You can insert several tags in the text:"
msgstr "Anda boleh masukkan beberapa tag di dalam teks:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li>&lt;helaian&gt; Nama helaian</li><li>&lt;halaman&gt; Halaman "
"semasa</li><li>&lt;halaman&gt; Jumlah halaman</li><li>&lt;nama&gt;Nama fail "
"atau URL</li><li>&lt;fail&gt; Nama fail dengan laluan lengkap atau URL</li></"
"ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li>&lt;masa&gt;Masa semasa</li><li>&lt;tarikh&gt; Tarikh semasa</"
"li><li>&lt;pengarang&gt; Nama penuh anda</li><li>&lt;org&gt;Nama "
"organisasi<l/li><li>&lt;emel&gt; Alamat emel anda</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "&Lajur"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
msgid "All values are given in %1."
msgstr "Semua nilai diberi dalam %1."
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
msgid "Page Size"
msgstr "Saiz Laman"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
msgid "&Size:"
msgstr "&Saiz:"
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Lebar:"
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Tinggi:"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
msgid "&Portrait"
msgstr "&Potret"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
msgid "La&ndscape"
msgstr "La&nskap"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
msgid "Margins"
msgstr "Margin"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
msgstr "Lebar halaman lebih kecil daripada jidar kiri dan kanan."
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
msgid "Page Layout Problem"
msgstr "Masalah Bentangan Halaman"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
msgstr "Tinggi halaman lebih kecil daripada jidar atas dan bawah."
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
msgid "Insert Object"
msgstr "Selitkan Objek"
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
msgstr "*.svg*.wmf*.qpicIClipart (*.svg*.wmf*.qpic)"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
msgid "First line indent"
msgstr "Inden baris pertama"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
msgid "Left indent"
msgstr "Inden kiri"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
msgid "Right indent"
msgstr "Inden kanan"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
msgid "Top margin"
msgstr "Jidar atas"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
msgid "Bottom margin"
msgstr "Jidar bawah"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
msgid "Page Layout..."
msgstr "Bentangan Halaman..."
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "Alih Keluar Penjadual"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
msgid "Tabulator &Left"
msgstr "Penjadual &Kiri"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
msgid "Tabulator &Center"
msgstr "Penjadual &Tengah"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
msgid "Tabulator &Right"
msgstr "Penjadual &Kanan"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
msgid "Tabulator &Decimal Point"
msgstr "Penjadual Titik &Perpuluhan "
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
msgid "Selected Template"
msgstr "Templat yang Dipilih"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
msgid "Empty Document"
msgstr "Dokumen Kosong"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
msgid "Creates an empty document"
msgstr "Cipta dokumen kosong"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
msgid "Always start %1 with the selected template"
msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
msgid "&Create Document"
msgstr "&Cipta Dokumen"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
msgid "Open &Existing Document"
msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
msgid "Open &Recent Document"
msgstr "Buka Dokumen &Terbaru"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
msgid "Create Document"
msgstr "Cipta Dokumen"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
msgid "Description:"
msgstr "Penerangan:"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
msgid "No description available"
msgstr "Tiada penerangan yang ada"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
msgid "Create Template"
msgstr "Cipta Templat"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
msgid "Group:"
msgstr "Kumpulan:"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
msgid "&Add Group..."
msgstr "Tamb&ah Kumpulan..."
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
msgid "&Default"
msgstr "&Piawai"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Biasa"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
msgid "&Select..."
msgstr "&Pilih..."
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Prapapar:"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Anda benar-benar ingin tulis ganti templat sedia ada '%1'?"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kumpulan"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
msgid "Enter group name:"
msgstr "Masukkan nama kumpulan:"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
msgid "This name is already used."
msgstr "Nama ini sudah digunakan."
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar kumpulan itu?"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
msgid "Remove Group"
msgstr "Alih Keluar Kumpulan"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar templat itu?"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
msgid "Remove Template"
msgstr "Alih Keluar Templat"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
msgid "Could not load picture."
msgstr "Tidak dapat muat turun gambar."
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
msgid "No picture available."
msgstr "Gambar tidak disediakan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Warna Piawai"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
msgid "More Colors..."
msgstr "Lebih Banyak Warna..."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
"Red"
msgstr "Merah"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
msgid ""
"_: color\n"
"Orange"
msgstr "Oren"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
msgid ""
"_: color\n"
"Magenta"
msgstr "Magenta"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
msgid ""
"_: color\n"
"Blue"
msgstr "Biru"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
msgid ""
"_: color\n"
"Cyan"
msgstr "Cyan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
msgid ""
"_: color\n"
"Green"
msgstr "Hijau"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
msgid ""
"_: color\n"
"Yellow"
msgstr "Kuning"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
msgid ""
"_: color\n"
"Brown"
msgstr "Coklat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
msgid ""
"_: color\n"
"DarkRed"
msgstr "Merah Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange"
msgstr " Oren Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
msgid ""
"_: color\n"
"DarkMagenta"
msgstr "Magenta Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
msgid ""
"_: color\n"
"DarkBlue"
msgstr "Biru Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
msgid ""
"_: color\n"
"DarkCyan"
msgstr "Cyan Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGreen"
msgstr "Hijau Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
msgid ""
"_: color\n"
"DarkYellow"
msgstr "Kuning Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
msgid ""
"_: color\n"
"White"
msgstr "Putih"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 90%"
msgstr "Kelabu 90%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 80%"
msgstr "Kelabu 80%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 70%"
msgstr "Kelabu 70%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 60%"
msgstr "Kelabu 60%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 50%"
msgstr "Kelabu 50%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 40%"
msgstr "Kelabu 40%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 30%"
msgstr "Kelabu 30%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 20%"
msgstr "Kelabu 20%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 10%"
msgstr "Kelabu 10%"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
msgid ""
"_: color\n"
"Black"
msgstr "Hitam"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
msgid ""
"_: color\n"
"Ivory"
msgstr "Gading"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
msgid ""
"_: color\n"
"Snow"
msgstr "Salji"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
msgid ""
"_: color\n"
"MintCream"
msgstr "Krim Pudina"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
msgid ""
"_: color\n"
"FloralWhite"
msgstr "Putih Bunga"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
msgid ""
"_: color\n"
"LightYellow"
msgstr "Kuning Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
msgid ""
"_: color\n"
"Azure"
msgstr "Biru Langit"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
msgid ""
"_: color\n"
"GhostWhite"
msgstr "Putih Hantu"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
msgid ""
"_: color\n"
"Honeydew"
msgstr "Tembikai Susu"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
msgid ""
"_: color\n"
"Seashell"
msgstr "Cangkerang Laut"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
msgid ""
"_: color\n"
"AliceBlue"
msgstr "Biru Alice"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
msgid ""
"_: color\n"
"Cornsilk"
msgstr "Bulu jagung"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
msgid ""
"_: color\n"
"LavenderBlush"
msgstr "Merah Lavender"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
msgid ""
"_: color\n"
"OldLace"
msgstr "Renda Lama"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
msgid ""
"_: color\n"
"WhiteSmoke"
msgstr "Asap Putih"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
msgid ""
"_: color\n"
"LemonChiffon"
msgstr "Sifon Lemon"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
msgid ""
"_: color\n"
"LightCyan"
msgstr "Cyan Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrodYellow"
msgstr "Kuning Rod Emas Muda "
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
msgid ""
"_: color\n"
"Linen"
msgstr "Linen"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
msgid ""
"_: color\n"
"Beige"
msgstr "Kuning Air"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
msgid ""
"_: color\n"
"PapayaWhip"
msgstr "Wip Betik"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
msgid ""
"_: color\n"
"BlanchedAlmond"
msgstr "Badam Celur"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
msgid ""
"_: color\n"
"AntiqueWhite"
msgstr "Putih Antik"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
msgid ""
"_: color\n"
"MistyRose"
msgstr "Ros Samar"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
msgid ""
"_: color\n"
"Lavender"
msgstr "Lavender"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
msgid ""
"_: color\n"
"Bisque"
msgstr "Bisque"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
msgid ""
"_: color\n"
"Moccasin"
msgstr "Mokasin"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
msgid ""
"_: color\n"
"NavajoWhite"
msgstr "Putih Navajo"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
msgid ""
"_: color\n"
"PeachPuff"
msgstr "Paf Pic"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGoldenrod"
msgstr "Rod Emas Pucat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
msgid ""
"_: color\n"
"Wheat"
msgstr "Gandum"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
msgid ""
"_: color\n"
"Gainsboro"
msgstr "Gainsboro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
msgid ""
"_: color\n"
"Khaki"
msgstr "Khaki"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
msgid ""
"_: color\n"
"PaleTurquoise"
msgstr "Firus Pucat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
msgid ""
"_: color\n"
"Pink"
msgstr "Merah Jambu"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod"
msgstr "Rod Emas Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
msgid ""
"_: color\n"
"LightGray"
msgstr "Kelabu Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink"
msgstr "Merah Jambu Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PowderBlue"
msgstr ""
"_: warna\n"
"BiruTepung"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Aquamarine"
msgstr ""
"_: warna\n"
"Akuamarin"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Thistle"
msgstr ""
"_: warna\n"
"Thistle"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightBlue"
msgstr ""
"_: warna\n"
"Biru Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGreen"
msgstr ""
"_: warna\n"
"Hijau Pucat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
msgid ""
"_: color\n"
"Gold"
msgstr "Emas"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
msgid ""
"_: color\n"
"GreenYellow"
msgstr "Kuning Kehijauan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
msgid ""
"_: color\n"
"LightSteelBlue"
msgstr "Biru Keluli Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
msgid ""
"_: color\n"
"LightGreen"
msgstr "Hijau Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
msgid ""
"_: color\n"
"Plum"
msgstr "Plum"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
msgid ""
"_: color\n"
"Gray"
msgstr "Kelabu"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
msgid ""
"_: color\n"
"BurlyWood"
msgstr "Burlywood"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyBlue"
msgstr "Biru Langit Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon"
msgstr "Salmon Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
msgid ""
"_: color\n"
"SkyBlue"
msgstr "Biru Langit"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
msgid ""
"_: color\n"
"Tan"
msgstr "Sawo Matang"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
msgid ""
"_: color\n"
"Violet"
msgstr "Violet"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
msgid ""
"_: color\n"
"SandyBrown"
msgstr " Perang Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSalmon"
msgstr "Salmon Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
msgid ""
"_: color\n"
"DarkKhaki"
msgstr "Khaki Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
msgid ""
"_: color\n"
"Chartreuse"
msgstr "Chartreuse"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGray"
msgstr "Kelabu Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
msgid ""
"_: color\n"
"LawnGreen"
msgstr "Hijau Rumput"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink"
msgstr "Merah Jambu Terang"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
msgid ""
"_: color\n"
"Salmon"
msgstr "Salmon"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
msgid ""
"_: color\n"
"LightCoral"
msgstr "Merah Muda Batu Karang"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
msgid ""
"_: color\n"
"Turquoise"
msgstr "Firus"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeaGreen"
msgstr "Hijau Laut Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
"_: color\n"
"Orchid"
msgstr "Orkid"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
msgid ""
"_: color\n"
"MediumAquamarine"
msgstr "Akuamarin Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
msgid ""
"_: color\n"
"Coral"
msgstr "Merah Muda Batu Karang"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
msgid ""
"_: color\n"
"YellowGreen"
msgstr "Hijau Kekuningan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
msgid ""
"_: color\n"
"Goldenrod"
msgstr "Rod Emas "
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
msgid ""
"_: color\n"
"MediumTurquoise"
msgstr "Firus Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
msgid ""
"_: color\n"
"RosyBrown"
msgstr "Coklat Kemerah-merahan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed"
msgstr "Merah Violet Pucat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSpringGreen"
msgstr "Hijau Kobis Muda Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
msgid ""
"_: color\n"
"Tomato"
msgstr "Tomato"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
msgid ""
"_: color\n"
"SpringGreen"
msgstr "Hijau Kobis Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
msgid ""
"_: color\n"
"Peru"
msgstr "Peru"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
msgid ""
"_: color\n"
"CornflowerBlue"
msgstr "Biru Tepung Jagung"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
msgid ""
"_: color\n"
"LightSlateBlue"
msgstr "Biru Loh Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple"
msgstr "Ungu Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid"
msgstr "Orkid Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
msgid ""
"_: color\n"
"CadetBlue"
msgstr "Biru Kadet"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
msgid ""
"_: color\n"
"DarkTurquoise"
msgstr "Firus Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyBlue"
msgstr "Biru Langit Pekat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
msgid ""
"_: color\n"
"LightSlateGray"
msgstr "Kelabu Loh Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod"
msgstr "Rod Emas Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSlateBlue"
msgstr "Biru Loh Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed"
msgstr "Merah India"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
msgid ""
"_: color\n"
"Chocolate"
msgstr "Coklat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSeaGreen"
msgstr "Hijau Laut Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
msgid ""
"_: color\n"
"LimeGreen"
msgstr "Hijau Pucuk Pisang "
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
msgid ""
"_: color\n"
"LightSeaGreen"
msgstr "Hijau Laut Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGray"
msgstr " Kelabu Loh"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
msgid ""
"_: color\n"
"DodgerBlue"
msgstr "Biru Dodger"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed"
msgstr "MerahJingga"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink"
msgstr "Merah Jambu Pekat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
msgid ""
"_: color\n"
"SteelBlue"
msgstr "Biru Keluli"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
msgid ""
"_: color\n"
"SlateBlue"
msgstr " Biru Loh"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab"
msgstr "Coklat Suram Buah Zaitun"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
msgid ""
"_: color\n"
"RoyalBlue"
msgstr "Nilakandi"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed"
msgstr "Merah Violet"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid"
msgstr "Orkid Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
msgid ""
"_: color\n"
"Purple"
msgstr "Ungu"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
msgid ""
"_: color\n"
"DimGray"
msgstr "Kelabu Suram"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
msgid ""
"_: color\n"
"BlueViolet"
msgstr "Violet Biru"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
msgid ""
"_: color\n"
"Sienna"
msgstr "Siena"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
msgid ""
"_: color\n"
"MediumVioletRed"
msgstr "Merah Violet Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
msgid ""
"_: color\n"
"Maroon"
msgstr "Merah Manggis"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
msgid ""
"_: color\n"
"SeaGreen"
msgstr "Hijau Laut"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen"
msgstr "Hijau Tua Buah Zaitun"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
msgid ""
"_: color\n"
"ForestGreen"
msgstr "Hijau Hutan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
msgid ""
"_: color\n"
"SaddleBrown"
msgstr "Coklat Pelana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
msgid ""
"_: color\n"
"DarkViolet"
msgstr "Violet Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
msgid ""
"_: color\n"
"FireBrick"
msgstr "Merah Bata"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateBlue"
msgstr " Biru Loh Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGray"
msgstr "Kelabu Loh Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
msgid ""
"_: color\n"
"MidnightBlue"
msgstr "Biru Midnight"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
msgid ""
"_: color\n"
"MediumBlue"
msgstr "Biru Sederhana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
msgid ""
"_: color\n"
"Navy"
msgstr "Biru Kelasi"
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
msgid "Fit to Width"
msgstr ""
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Fit to Page"
msgstr "Halaman Berikutnya"
#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
msgid "&Custom..."
msgstr "&Biasa... "
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
msgid "Custom Line Width"
msgstr "Lebar Garis Biasa"
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
msgid "Line width:"
msgstr "Lebar garis:"
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
msgid "More Text Colors..."
msgstr "Lebih Banyak Warna Teks..."
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
msgid "More Line Colors..."
msgstr "Lebih Banyak Warna Garis..."
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
msgid "More Fill Colors..."
msgstr "Lebih Banyak Warna Isian..."
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyblue"
msgstr "Biru Langit Muda"
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeagreen"
msgstr "Hijau Laut Tua"
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyblue"
msgstr "Biru Langit Pekat"
#: kopainter/koColorChooser.cc:52
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Kosong"
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
msgid "Hue"
msgstr ""
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
msgid "Value (brightness)"
msgstr ""
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
msgid "Red"
msgstr ""
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Skrin"
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Nilai"
#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
msgid "Palettes"
msgstr ""
#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
msgid "Hide All Palette Windows"
msgstr ""
#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
msgid "Show Palette Windows Again"
msgstr ""
#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Papar Papan Alatan %1"
#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
msgid ""
"_: DateFormat\n"
"Format of Date Variable"
msgstr "Format Variabel Tarikh"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "Hari (2 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
msgid "Day (abbreviated name)"
msgstr "Hari (nama singkatan)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
msgid "Day (long name)"
msgstr "Hari (nama penuh)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "Bulan (2 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
msgid "Month (abbreviated name)"
msgstr "Bulan (nama singkatan)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
msgid "Month (long name)"
msgstr "Bulan (nama penuh)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
msgid "Month (possessive abbreviated name)"
msgstr "Bulan (nama singkatan milik)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
msgid "Month (possessive long name)"
msgstr "Bulan (nama panjang milik)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Tahun (2 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Tahun (4 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "Jam (2 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
msgid "Minute"
msgstr "Minit"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "Minit (2 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
msgid "Second"
msgstr "Saat"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "Saat (2 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
msgid "Millisecond (3 digits)"
msgstr "Milisaat (3 angka)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
msgid "am/pm"
msgstr "am/pm"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
msgid "Correct in Days"
msgstr "Hari yang Betul"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
msgid "Completion Word"
msgstr "Kata Pelengkapan"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autopembetulan"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
msgid "Autocorrect Word"
msgstr "Autobetul Kata"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
msgid "Autocorrect Word with Format"
msgstr "Autobetul Kata dengan Format"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
msgid "Typographic Quote"
msgstr "Petikan Tipografik"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
msgstr "Autobetul (huruf pertama hendaklah huruf besar)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Autocorrect"
msgstr "Autopembetulan"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Autocorrect for Fraction"
msgstr "Autopembetulan"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
msgid "Insert Variable"
msgstr "Selitkan Variabel"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
msgid "Autocorrection: Change Format"
msgstr "Autopembetulan: Ubah Format"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
msgid "Autocorrect (use bullet style)"
msgstr "Autobetul (gunakan gaya bulet)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
msgid "Autocorrect (use number style)"
msgstr "Autobetul (gunakan gaya nombor)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
msgstr "Autobetul (alih keluar ruang baris mula dan akhir)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
msgid "Capitalize Name of Days"
msgstr "Gunakan Huruf Besar untuk Nama Hari"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
msgid "Autoinclude"
msgstr "Automasuk "
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
#: kotext/KoFontDia.cpp:54
msgid "&Reset"
msgstr "&Set Semula"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
msgid "Simple Autocorrection"
msgstr "Autopembetulan Mudah"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Tukarkan &huruf pertama bagi ayat secara automatik kepada huruf besar\n"
"(contoh: \"my house in this town\" kepada \"my house. In this town\")"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
msgid ""
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
"character is an uppercase character."
msgstr ""
"Kesan bila ayat baru dimulakan dan sentiasa pastikan aksara pertama adalah "
"aksara besar."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
msgid ""
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
"character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Tukarkan &dua aksara besar kepada satu aksara besar dan satu aksara kecil\n"
"(contoh: PErfect kepada Perfect)"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
msgid ""
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
"Semua kata disemak bagi mengesan kesilapan biasa dengan menekan kekunci "
"shift beberapa ketika. Jika kata tertentu mesti mempunyai dua huruf besar, "
"maka pengecualian ini hendaklah ditambah dalam tab 'Pengecualian'."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
msgid "Autoformat &URLs"
msgstr "&URL Autoformat"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
msgid ""
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
"Kesan apabila URL (Penjejak Sumber Sekata) ditaipkan dan sediakan "
"pemformatan yang sepadan dengan cara pelayar Internet menayangkan URL. "
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "&Padamkan jarak kembar"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
msgid ""
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
"Pastikan lebih daripada satu jarak tidak boleh ditaip, kerana ia merupakan "
"kesilapan biasa yang agak sukar dikesan dalam teks terformat."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
msgstr "&Alih keluar jarak pada awal dan akhir perenggan"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
msgid ""
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
msgstr ""
"Pastikan pemformatan dan pengengsotan yang betul pada ayat dengan mengalih "
"keluar secara automatik jarak yang ditaip pada awal dan akhir perenggan."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
msgstr "Buat pemformatan &tebal dan garis bawah secara automatik"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
msgid ""
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
msgstr ""
"Apabila anda gunakan _garis bawah_ atau *tebal*, teks antara garis bawah "
"atau asterisk akan ditukar kepada teks bergaris bawah atau tebal. "
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
msgid ""
"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
"Re&place 1/2... with %1..."
msgstr "&Gantikan 1/2... dengan %1 ..."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
msgstr "Kebanyakan notasi pecahan piawai akan ditukar apabila ada"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
msgstr "Gunakan &autopenomboran untuk perenggan bernombor"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
msgstr ""
"Menaip '1)' atau yang serupa di hadapan perenggan akan menukar perenggan "
"secara automatik supaya menggunakan gaya penomboran tersebut. Kebaikannya "
"adalah perenggan selanjutnya juga akan dinomborkan dan dijarakkan dengan "
"betul. "
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
msgstr "&Gantikan 1st... dengan 1^st..."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
msgid "Capitalize name of days"
msgstr "Gunakan huruf besar untuk nama hari"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
msgstr "Gunakan pemformatan &senarai untuk perenggan berbulet"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
"correct bullet is used to draw the list."
msgstr ""
"Menaip '*' atau '-' di hadapan perenggan akan menukar perenggan secara "
"automatik supaya menggunakan gaya senarai tersebut. Menggunakan pemformatan "
"gaya senarai bermakna bulet yang betul digunakan untuk menyediakan senarai."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
msgid "Custom Quotes"
msgstr "Tanda Petik Biasa"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr "Gantikan &tanda petik kembar dengan tanda petik tipografik "
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr "Gantikan &tanda petik tunggal dengan tanda petik tipografi"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
msgid "Advanced Autocorrection"
msgstr "Autopembetulan Lanjutan"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
msgid "All Languages"
msgstr "Semua bahasa"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "Penggantian dan pengecualian untuk bahasa:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
msgid "Enable word replacement"
msgstr "Aktifkan penggantian kata"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
msgid "Replace text with format"
msgstr "Gantikan teks dengan format"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
msgid "&Find:"
msgstr "&Cari:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
msgid "Insert a special character..."
msgstr "Selitkan aksara khas..."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
msgid "&Replace:"
msgstr "&Ganti:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
msgid "Change Format..."
msgstr "Ubah Format..."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
msgid "Clear Format"
msgstr "Kosongkan Format "
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Jangan anggap sebagai hujung ayat:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Terima dua huruf besar dalam:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
msgid "Change Text Format"
msgstr "Ubah Format Teks"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
msgid "An area is empty"
msgstr "Kawasan kosong"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
msgid "Find string is the same as replace string!"
msgstr "Mencari rentetan sama seperti menggantikan rentetan!"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
msgid "Change Case"
msgstr "Ubah Huruf"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
msgid "Case"
msgstr "Huruf"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
msgid "&Uppercase"
msgstr "&Huruf besar"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
msgid "&Lowercase"
msgstr "&Huruf kecil"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
msgid "T&itle case"
msgstr "&Huruf tajuk"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
msgid "&Toggle case"
msgstr "&Huruf toggel"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
msgid "Sentence case"
msgstr "Huruf ayat"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
msgstr "Tukar huruf pertama dalam ayat kepada huruf besar."
#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edit Komen"
#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
msgid "Add Author Name"
msgstr "Tambahkan Nama Pengarang"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
msgid "This will save your options."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
msgid "End"
msgstr "End"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
msgid "Add Completion Entry"
msgstr "Tambah Entri Pelengkapan"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
msgid "Enter entry:"
msgstr "Masukkan entri:"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
"Completion list saved.\n"
"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
"Senarai pelengkapan disimpan.\n"
"Ia akan digunakan untuk semua dokumen mulai dari sekarang."
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
msgid "Completion List Saved"
msgstr "Senarai Pelengkapan Disimpan"
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
msgid "Create New Style"
msgstr "Cipta Gaya Baru"
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
msgid "Please specify a new style name:"
msgstr "Sila tentukan nama gaya baru:"
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
msgid "Name already exists! Please choose another name"
msgstr "Nama sudah wujud! Sila pilih nama lain"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
msgid "Entry Name"
msgstr "Nama Entri"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
msgid "Variable Name"
msgstr "Nama Variabel"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
msgid "Variable Value Editor"
msgstr "Editor Nilai Variabel"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
msgid "Add Variable"
msgstr "Tambah Variabel"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
msgid "Edit Variable"
msgstr "Edit Variabel"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fon"
#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Highlighting"
msgstr "Penunjuk Sintaks"
#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "Penerangan:"
#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Paparan Laman"
#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa:"
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
msgid "Font too large for the preview pane"
msgstr ""
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
msgid "Import Styles"
msgstr "Import Gaya"
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
msgid "Select styles to import:"
msgstr "Pilih gaya untuk import:"
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
msgid "Load..."
msgstr "Muatkan..."
#: kotext/KoParagDia.cpp:64
msgid "St&yle"
msgstr "&Gaya"
#: kotext/KoParagDia.cpp:78
msgid "Pre&fix text:"
msgstr "Teks &awalan:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:86
msgid "Suffi&x text:"
msgstr "Teks &akhiran:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:94
msgid "&Start at:"
msgstr "&Mula pada:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:113
msgid "Custo&m character:"
msgstr "Aksara &Biasa:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:132
msgid "Counter alignment:"
msgstr "Penjajaran Silang:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
#: kotext/KoParagDia.cpp:304
msgid "Align Auto"
msgstr "Jajarkan Auto"
#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
#: kotext/KoParagDia.cpp:300
msgid "Align Left"
msgstr "Jajarkan Kiri"
#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
#: kotext/KoParagDia.cpp:302
msgid "Align Right"
msgstr "Jajarkan Kanan"
#: kotext/KoParagDia.cpp:143
msgid "&Depth:"
msgstr "&Dalam:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:151
msgid "Display le&vels:"
msgstr "Paparkan &tahap:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:158
msgid "&Restart numbering at this paragraph"
msgstr "&Mula semula penomboran pada perenggan ini"
#: kotext/KoParagDia.cpp:342
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Angka Arab"
#: kotext/KoParagDia.cpp:344
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Mengikut Abjad Huruf Kecil"
#: kotext/KoParagDia.cpp:346
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Mengikut Abjad Huruf Besar"
#: kotext/KoParagDia.cpp:348
msgid "Lower Roman Numbers"
msgstr "Angka Roman Kecil "
#: kotext/KoParagDia.cpp:350
msgid "Upper Roman Numbers"
msgstr "Angka Roman Besar "
#: kotext/KoParagDia.cpp:354
msgid "Disc Bullet"
msgstr "Bulet Cakera"
#: kotext/KoParagDia.cpp:356
msgid "Square Bullet"
msgstr "Bulet Segi Empat Sama"
#: kotext/KoParagDia.cpp:358
msgid "Box Bullet"
msgstr "Bulet Kotak"
#: kotext/KoParagDia.cpp:360
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Bulet Bulatan"
#: kotext/KoParagDia.cpp:362
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Bulet Biasa "
#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid "Preview"
msgstr "Prapapar"
#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "Frame width: %1 %2"
msgstr "Lebar bingkai: %1"
#: kotext/KoParagDia.cpp:887
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri"
#: kotext/KoParagDia.cpp:906
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Kanan:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:915
#, fuzzy
msgid "&First line:"
msgstr "&Baris pertama (%1):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:931
msgid "Line &Spacing"
msgstr "&Jarak Baris"
#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
"_: Line spacing value\n"
"Single"
msgstr "Tunggal"
#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
"_: Line spacing value\n"
"1.5 Lines"
msgstr "1.5 Baris"
#: kotext/KoParagDia.cpp:939
msgid ""
"_: Line spacing value\n"
"Double"
msgstr "Berganda"
#: kotext/KoParagDia.cpp:940
msgid "Proportional"
msgstr "Berkadar "
#: kotext/KoParagDia.cpp:941
msgid "Line Distance (%1)"
msgstr "Panjang Baris (%1)"
#: kotext/KoParagDia.cpp:942
msgid "At Least (%1)"
msgstr "At Least (%1)"
#: kotext/KoParagDia.cpp:943
msgid "Fixed (%1)"
msgstr "Tetap (%1)"
#: kotext/KoParagDia.cpp:972
msgid "Para&graph Space"
msgstr "Jarak &Perenggan"
#: kotext/KoParagDia.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Before:"
msgstr "Sebelum (%):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:985
#, fuzzy
msgid "After:"
msgstr "Selepas (%):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
msgid "Indent && S&pacing"
msgstr "Inden && &Jarak"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
msgid "Alignment"
msgstr "Penjajaran "
#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
msgid "C&enter"
msgstr "&Tengah"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
msgid "&Justify"
msgstr "&Justifikasi"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
msgstr "Perilaku pada &Hujung Bingkai/Halaman"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Pastikan garis bersatu"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Selitkan pemisah sebelum perenggan"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Selitkan pemisah selepas perenggan"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
msgid "General &Layout"
msgstr "&Bentangan Am"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "D&ecorations"
msgstr "&Arah:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
msgid "Numbering"
msgstr "Penomboran"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
msgid "&None"
msgstr "&Tiada"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
msgid "&List"
msgstr "&Senarai"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
msgid "Chapt&er"
msgstr "&Bab"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
msgid "Normal paragraph text"
msgstr "Teks perenggan normal"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
msgid "B&ullets/Numbers"
msgstr "&Bulet/Nombor"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
msgid "Po&sition"
msgstr "&Posisi"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
msgid "On followin&g character: "
msgstr "Bagi aksara &berikut:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
msgid "Tab Leader"
msgstr "Pemandu Tab"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
msgstr "Jarak yang digunakan oleh tab boleh diisi dengan corak."
#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
msgid "&Filling:"
msgstr "&Pengisian:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Penjadual"
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
#, c-format
msgid "Numbering Style for %1"
msgstr "Gaya Penomboran untuk %1"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
msgid "Show Formatting Options"
msgstr "Tayang Pilihan Pemformatan"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
msgid "Formatting Options"
msgstr "Pilihan Pemformatan"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
msgid "Replace Text"
msgstr "Gantikan Teks"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
msgid "Family:"
msgstr "Keluarga:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
msgid "Bold:"
msgstr "Tebal:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
msgid "Italic:"
msgstr "Italik:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
msgid "Shadow:"
msgstr "Bayang:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
msgid "Word by word:"
msgstr "Kata demi kata:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
msgid "Underline:"
msgstr "Garis bawah:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
msgid "Strikeout:"
msgstr "Garis lorek:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
msgid "Capitalization:"
msgstr "Penggunaan Huruf Besar:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Penjajaran menegak:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
msgid "Style Manager"
msgstr "Pengurus Gaya"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
msgid "Next style:"
msgstr "Gaya berikut:"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
msgid "Inherit style:"
msgstr "Warisi gaya:"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Masukkan ke dalam jadual kandungan"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
"Musang perang yang pantas melompat di atas anjing yang malas. Dan kucing "
"pula bagaimana? Kucing bermain terup dengan tikus, burung dan ikan. Inilah "
"yang dikatakan pertemuan luar biasa!"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
msgid "<None>"
msgstr "<Tiada>"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
msgid "New Style Template (%1)"
msgstr "Templat Gaya Baru (%1)"
#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
msgid "Change Variable Subtype"
msgstr "Ubah Subjenis Variabel"
#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
msgid "Change Variable Format"
msgstr "Ubah Format Variabel"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
"_: Underline Style\n"
"None"
msgstr "Tiada"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
msgid "Double"
msgstr "Kembar"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
msgid "Simple Bold"
msgstr "Tebal Selapis"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
msgid "Wave"
msgstr "Gelombang"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
"_: Strikeout Style\n"
"None"
msgstr "Tiada"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf Besar"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
msgid "Lowercase"
msgstr "Huruf Kecil"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
msgid "Small Caps"
msgstr "Huruf Besar Kecil"
#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
msgid "Delete Text"
msgstr "Hapuskan Teks"
#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
msgid "Insert Text"
msgstr "Selitkan Teks"
#: kotext/KoTextObject.cpp:763
msgid "Paste Text"
msgstr "Tampalkan Teks"
#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
msgid "Apply Style %1"
msgstr "Gunakan Gaya %1"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
msgid "Format Text"
msgstr "Formatkan Teks "
#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
msgid "Change List Type"
msgstr "Ubah Jenis Senarai"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
msgid "Change Alignment"
msgstr "Ubah Penjajaran "
#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Ubah Inden Baris Pertama"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
msgid "Change Indent"
msgstr "Ubah Inden"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
msgid "Change Paragraph Spacing"
msgstr "Ubah Jarak Perenggan"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Change Paragraph Background Color"
msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..."
#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
msgid "Change Line Spacing"
msgstr "Ubah Jarak Baris"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
msgid "Change Borders"
msgstr "Ubah Sempadan"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Change Join Borders"
msgstr "Ubah Sempadan"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Ubah Penjadual"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
msgid "Change Shadow"
msgstr "Ubah Bayang"
#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
msgid "Remove Word"
msgstr "Alih Keluar Kata"
#: kotext/KoTextView.cpp:1193
msgid "Replace Word"
msgstr "Gantikan Kata"
#: kotext/KoTextView.cpp:1210
msgid "%1 is not a valid link."
msgstr "%1 bukan pautan yang sah."
#: kotext/KoTextView.cpp:1219
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Selitkan Tanda Sempang Lembut"
#: kotext/KoTextView.cpp:1225
msgid "Insert Line Break"
msgstr "Selitkan Pemisah Baris"
#: kotext/KoTextView.cpp:1231
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Selitkan Jarak Bukan Pemisah"
#: kotext/KoTextView.cpp:1237
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Selitkan Tanda Sempang Bukan Pemisah "
#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
msgid "Insert Special Char"
msgstr "Selitkan Aksara Khas"
#: kotext/KoTextView.cpp:1469
msgid "Remove Comment"
msgstr "Alih Keluar Komen"
#: kotext/KoTextView.cpp:1537
msgid "Remove Link"
msgstr "Alih Keluar Pautan "
#: kotext/KoVariable.cpp:235
msgid "No date set"
msgstr "Tarikh tidak disetkan"
#: kotext/KoVariable.cpp:307
msgid "Locale date format"
msgstr "Format tarikh lokal"
#: kotext/KoVariable.cpp:308
msgid "Short locale date format"
msgstr "Format tarikh lokal pendek"
#: kotext/KoVariable.cpp:309
msgid "Locale date & time format"
msgstr "Format tarikh & masa lokal"
#: kotext/KoVariable.cpp:310
msgid "Short locale date & time format"
msgstr "Format tarikh & masa lokal pendek"
#: kotext/KoVariable.cpp:385
msgid "Locale format"
msgstr "Format lokal"
#: kotext/KoVariable.cpp:558
msgid "No value"
msgstr "Tiada nilai"
#: kotext/KoVariable.cpp:1182
msgid "Date (Fixed)"
msgstr "Tarikh (Tetap)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: kotext/KoVariable.cpp:1186
msgid "Last Printing"
msgstr "Pencetakan Terakhir "
#: kotext/KoVariable.cpp:1188
msgid "File Creation"
msgstr "Penciptaan Fail"
#: kotext/KoVariable.cpp:1190
msgid "File Modification"
msgstr "Pengubahsuaian Fail"
#: kotext/KoVariable.cpp:1367
msgid "Current Date (fixed)"
msgstr "Tarikh Semasa (tetap)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1368
msgid "Current Date (variable)"
msgstr "Tarikh Semasa (variabel)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1369
msgid "Date of Last Printing"
msgstr "Tarikh Pencetakan Terakhir "
#: kotext/KoVariable.cpp:1370
msgid "Date of File Creation"
msgstr "Tarikh Penciptaan Fail"
#: kotext/KoVariable.cpp:1371
msgid "Date of File Modification"
msgstr "Tarikh Pengubahsuaian Fail"
#: kotext/KoVariable.cpp:1389
msgid "Date Format"
msgstr "Format Tarikh"
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
msgid "Time (Fixed)"
msgstr "Masa (Tetap)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
msgid "Time"
msgstr "Masa "
#: kotext/KoVariable.cpp:1587
msgid "Current Time (fixed)"
msgstr "Masa Semasa (tetap)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1588
msgid "Current Time (variable)"
msgstr "Masa Semasa (variabel)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1601
msgid "Time Format"
msgstr "Format Masa "
#: kotext/KoVariable.cpp:1677
msgid "Custom Variable"
msgstr "Variabel Biasa"
#: kotext/KoVariable.cpp:1746
msgid "Custom..."
msgstr "Biasa..."
#: kotext/KoVariable.cpp:1765
msgid "Mail Merge"
msgstr "Cantum Mel"
#: kotext/KoVariable.cpp:1811
msgid "&Mail Merge..."
msgstr "&Cantum Mel..."
#: kotext/KoVariable.cpp:1825
msgid "Page Current Num"
msgstr "Bilangan Semasa Halaman"
#: kotext/KoVariable.cpp:1827
msgid "Total Page Num"
msgstr "Jumlah Bilangan Halaman"
#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
msgid "Current Section"
msgstr "Seksyen Semasa"
#: kotext/KoVariable.cpp:1831
msgid "Previous Page Number"
msgstr "Nombor Halaman Sebelumnya"
#: kotext/KoVariable.cpp:1833
msgid "Next Page Number"
msgstr "Nombor Halaman Berikutnya"
#: kotext/KoVariable.cpp:1944
msgid "Page Number"
msgstr "Nombor Halaman"
#: kotext/KoVariable.cpp:1945
msgid "Number of Pages"
msgstr "Bilangan Halaman"
#: kotext/KoVariable.cpp:1946
msgid "Section Title"
msgstr "Tajuk Seksyen"
#: kotext/KoVariable.cpp:1947
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelumnya"
#: kotext/KoVariable.cpp:1948
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Berikutnya"
#: kotext/KoVariable.cpp:1977
msgid "Filename"
msgstr "Nama Fail"
#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
msgid "Directory Name"
msgstr "Nama Direktori"
#: kotext/KoVariable.cpp:1983
msgid "Path Filename"
msgstr "Nama Fail Laluan"
#: kotext/KoVariable.cpp:1986
msgid "Filename Without Extension"
msgstr "Nama Fail Tanpa Sambungan"
#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
msgid "Author Name"
msgstr "Nama Pengarang"
#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
msgid "Email"
msgstr "E-mel"
#: kotext/KoVariable.cpp:1995
msgid "Company Name"
msgstr "Nama Syarikat"
#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
msgid "Telephone (work)"
msgstr "Telefon (tempat kerja)"
#: kotext/KoVariable.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Telephone (home)"
msgstr "Telefon (Rumah)"
#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
msgid "Postal Code"
msgstr "Poskod"
#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
msgid "City"
msgstr "Bandar"
#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
msgid "Street"
msgstr "Jalan"
#: kotext/KoVariable.cpp:2019
msgid "Author Title"
msgstr "Tajuk Pengarang"
#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: kotext/KoVariable.cpp:2025
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: kotext/KoVariable.cpp:2028
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrak"
#: kotext/KoVariable.cpp:2031
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"
#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
msgid "Initials"
msgstr "Parap"
#: kotext/KoVariable.cpp:2037
msgid "Field"
msgstr "Bidang"
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: kotext/KoVariable.cpp:2327
msgid "Company"
msgstr "Syarikat"
#: kotext/KoVariable.cpp:2330
msgid "Telephone (private)"
msgstr "Telefon (peribadi)"
#: kotext/KoVariable.cpp:2338
msgid "Document Title"
msgstr "Tajuk Dokumen"
#: kotext/KoVariable.cpp:2339
msgid "Document Abstract"
msgstr "Abstrak Dokumen"
#: kotext/KoVariable.cpp:2340
msgid "Document Subject"
msgstr "Subjek Dokumen"
#: kotext/KoVariable.cpp:2341
msgid "Document Keywords"
msgstr "Kata Kunci Dokumen"
#: kotext/KoVariable.cpp:2343
msgid "File Name"
msgstr "Nama Fail"
#: kotext/KoVariable.cpp:2344
msgid "File Name without Extension"
msgstr "Nama Fail tanpa Sambungan"
#: kotext/KoVariable.cpp:2346
msgid "Directory && File Name"
msgstr "Direktori && Nama Fail"
#: kotext/KoVariable.cpp:2427
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
#: kotext/KoVariable.cpp:2484
msgid "Link..."
msgstr "Pautan..."
#: kotext/KoVariable.cpp:2515
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: kotext/KoVariable.cpp:2584
msgid "Note..."
msgstr "Nota..."
#: kotext/KoVariable.cpp:2634
msgid "<No title>"
msgstr "<No title>"
#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
msgid "Number of Words"
msgstr "Bilangan Kata"
#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
msgid "Number of Sentences"
msgstr "Bilangan Ayat"
#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
msgid "Number of Lines"
msgstr "Bilangan Baris"
#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
msgid "Number of Characters"
msgstr "Bilangan Aksara"
#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
msgstr "Bilangan Aksara Bukan Ruang Putih"
#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
msgid "Number of Syllables"
msgstr "Bilangan Suku Kata"
#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
#: kotext/KoVariable.cpp:2874
msgid "Number of Frames"
msgstr "Bilangan Bingkai"
#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
msgid "Number of Embedded Objects"
msgstr "Bilangan Objek Terbenam"
#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
msgid "Number of Pictures"
msgstr "Bilangan Gambar"
#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
msgid "Number of Tables"
msgstr "Bilangan Jadual"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Requested Font"
msgstr "Pilih Fon"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change font family?"
msgstr "Ubah Keluarga Aksara"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Negara:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Gaya Font"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Change font style?"
msgstr "Ubah Gaya Aksara"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Font style:"
msgstr "Gaya Font"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Saiz:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Change font size?"
msgstr "Ubah Huruf"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
msgid "Regular"
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Tebal:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Bold Italic"
msgstr "Italik:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "&Saiz relatif:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Actual Font"
msgstr "Pilih Fon"
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
"_: TimeFormat\n"
"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr "Dialog ini Membenarkan Anda Mengeset Format Variabel Masa"
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
msgid "Correct in Minutes"
msgstr "Minit yang betul"
#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:92
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:100
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:116
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:132
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:166
msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
msgstr ""
#: kross/main/manager.cpp:172
msgid "No such interpreter '%1'"
msgstr ""
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
msgstr ""
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
msgstr ""
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
msgstr "Tidak dapat buka fail %1"
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
msgid "Unknown interpreter '%1'"
msgstr ""
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
msgstr "Pentafsir skrip KOffice."
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
msgid "Execute Script File..."
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scripts Manager..."
msgstr "Pengurus Gaya"
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Muatkan..."
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
msgid "History"
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Could not read the package \"%1\"."
msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail."
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
msgid ""
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
msgid "Load Script File"
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
msgid "Execute Script File"
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scripts Manager"
msgstr "Pengurus Gaya"
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
msgid "Install Script Package"
msgstr ""
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
msgid ""
"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
msgstr ""
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: kross/runner/main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Scriptfile"
msgstr "Skrip"
#: kross/test/main.cpp:58
msgid "Name of the interpreter being used"
msgstr ""
#: kross/test/main.cpp:59
msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
msgstr ""
#: kross/test/main.cpp:60
msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
msgstr ""
#: store/KoStore.cpp:161
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Mod direktori tidak disokong untuk lokasi jauh."
#: store/KoStore.cpp:162
msgid "KOffice Storage"
msgstr "Storan KOffice"
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DetailsPaneBase"
msgstr ""
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih"
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstrak:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Panggilan:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modified:"
msgstr "Tengah:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Created:"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Pencetakan Terakhir "
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
#, no-c-format
msgid "Revision number:"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Total editing time:"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Poskod:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Telefon (tempat kerja)"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Emel:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Bandar:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "Initials:"
msgstr "Parap:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Syarikat:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Negara:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Jalan:"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Telefon (Rumah):"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load From Address Book"
msgstr "Muat Dari Buku Alamat"
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
#, no-c-format
msgid "Delete Personal Data"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambahkan Matriks..."
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Penomboran"
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Tunggal"
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boolean:"
msgstr "Kosong"
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "true"
msgstr "Jalan"
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "false"
msgstr "Huruf"
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "Masa "
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Tarikh"
#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Header"
msgstr "&Pengepala"
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "Nama:"
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
#, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr ""
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
#, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr ""
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr ""
#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column spacing:"
msgstr "Lajur &jarak (%1):"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "&Pengepala"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Different header for the first page"
msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman pertama"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Different header for even and odd pages"
msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman genap dan ganjil"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spacing between header and body:"
msgstr "Jarak di antara Pengepala dan isi (%1):"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "&Pengaki"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
#, no-c-format
msgid "Different footer for the first page"
msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman pertama "
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Different footer for even and odd pages"
msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman genap dan ganjil"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spacing between footer and body:"
msgstr "Ruang di antara pengaki dan isi (%1):"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footnote/Endnote"
msgstr "&Nota kaki/Nota hujung"
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spacing between footnote and body:"
msgstr "Jarak di antara nota kaki dan isi (%1):"
#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable word completion"
msgstr "&Aktifkan pelengkapan"
#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
"will be enabled."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
"autocompleted."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
"completion list."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"To remove words from the completion list, select the word with the left "
"mouse button from the list, then click this button."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically add new words to suggestion list"
msgstr "&Secara Automatik tambahkan kata baru ke dalam senarai pelengkapan"
#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
"words used by the completion."
msgstr ""
"Jika pilihan ini diaktifkan, apa-apa kata yang ditaip dalam dokumen ini akan "
"ditambah secara automatik ke dalam senarai kata yang digunakan oleh "
"pelengkapan."
#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Completion Options"
msgstr "Kata Pelengkapan"
#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show words in tooltip"
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
"suggestion\" drop-down list."
msgstr ""
"Jika pilihan ini diaktifkan, kotak tip alat akan muncul apabila anda menaip "
"pangkal kata yang wujud dalam senarai pelengkapan. Untuk melengkapkan kata, "
"tekan kekunci TAB atau ENTER."
#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
"This option is most important when Automatically add words to completion "
"list is enabled."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Characters needed:"
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggest words:"
msgstr "Kata Kunci:"
#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
#, no-c-format
msgid ""
"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
"to the list."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Append space"
msgstr "&Tambah ruang"
#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
"the next word."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Key to accept suggestion:"
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make Default"
msgstr "&Piawai"
#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Completion is configured per document. Making this list the default will "
"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
"inform you that the list will be used for all documents from now on."
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..."
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
"\n"
"<p>The paragraph background color appears\n"
"between the left and right margins of a\n"
"paragraph.</p>\n"
"\n"
"<p>If the text has a background color set, then\n"
"the text background will appear 'on top' of the\n"
"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
"background will still show on parts of the paragraph\n"
"that have no text (usually on the last line, between\n"
"the end of the text and the margin).</p>"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "&Sempadan"
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Paragraph Borders</p>\n"
"\n"
"<p>The preview shows what the currently \n"
"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
"\n"
"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
"to that border.</p>\n"
"\n"
"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
"border to be removed in the preview, or click the\n"
"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
"\n"
"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
"width and color, then click on the border to be\n"
"modified in the preview.</p>"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "Warna:"
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
#, no-c-format
msgid "Add/remove left paragraph border"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
#, no-c-format
msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
#, no-c-format
msgid "Add/remove right paragraph border"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
#, no-c-format
msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Add/remove top paragraph border"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
#, no-c-format
msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Add/remove bottom paragraph border"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
#, no-c-format
msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Gaya:"
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
#, no-c-format
msgid "&Merge with next paragraph"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
#, no-c-format
msgid ""
"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
"\n"
"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
"paragraphs with different styles.</p>\n"
"\n"
"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
msgstr ""
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr ""
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Color"
msgstr "Warna Piawai"
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Bayang"
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow color:"
msgstr "Bayang:"
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Shadow & distance:"
msgstr ""
#: kotext/kofonttabbase.ui:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Pengaki"
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Kata demi kata:"
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Garis bawah:"
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Strikethrough:"
msgstr "&Garis coret:"
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Capitalization"
msgstr "Penggunaan Huruf Besar"
#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr ""
#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Relative size:"
msgstr "&Saiz relatif:"
#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid " pts"
msgstr "pt"
#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hyphenation"
msgstr "Auto &penyempangan"
#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hyphenation"
msgstr "Auto &penyempangan"
#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Biasa"
#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert:"
msgstr "Selitkan Baris"
#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "TextLabel1:"
msgstr ""
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute"
msgstr "US Executive"
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Muatkan..."
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Muat Turun"
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install"
msgstr "Parap"
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Get More Scripts"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Negara:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tampalkan Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tajuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Muat Turun"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Disimpan Oleh"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Eksport..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New View"
#~ msgstr "&Alih Keluar Papar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Alih Keluar Papar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Tengah:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Selitkan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Batal: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Buat semula: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "&Orientasi Pencerai"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "&Mendatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "&Menegak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Hapuskan Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Nama Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tambah"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Alih Keluar Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Piawai"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Ganti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "&Kanan"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Negara:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Hapuskan Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapuskan Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Nama Fail"