You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
201 lines
6.6 KiB
201 lines
6.6 KiB
12 years ago
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Czech
|
||
|
#
|
||
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:23+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert Calendar"
|
||
|
msgstr "Vložit kalendář"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
||
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
||
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
||
|
"currently selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V dialogu Vložit kalendář můžete nastavit data kalendáře. Po zvolení hodnot "
|
||
|
"jednoduše stiskněte tlačítko Vložit. Kalendář se vloží od označené buňky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start Date"
|
||
|
msgstr "Datum zahájení"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "Nastavit první den vkládaného kalendáře."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
||
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zde můžete nastavit, jakým datem bude kalendář začínat. Zvolené datum bude "
|
||
|
"prvním dnem kalendáře. Konečné datum můžete vložit stisknutím Zvolit datum."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Date Picker"
|
||
|
msgstr "Výběr data"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
||
|
msgstr "Použít k výběru grafický výběr data."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "Datum ukončení"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "Nastavit poslední den vkládaného kalendáře."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
||
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zde můžete nastavit, jakým datem bude kalendář končit. Zvolené datum bude "
|
||
|
"posledním dnem kalendáře. Počáteční datum můžete vložit stisknutím Zvolit "
|
||
|
"datum."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr "Vložení kalendáře od zvolené buňky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr "Nový kalendář bude vložen od zvolené buňky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
||
|
msgstr "Nevkládat kalendář."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
||
|
"operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ukončení dialogu a nevložení kalendáře. Tímto přerušíte vkládání kalendáře."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
||
|
msgid "Insert Calendar..."
|
||
|
msgstr "Vložit kalendář..."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
||
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
||
|
msgstr "Modul pro vložení kalendáře aplikace KSpread"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
||
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
||
|
msgstr "(c) 2005, KSpread tým"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
||
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
||
|
msgstr "Nelze vložit kalendář, protože nebyl zvolen žádný dokument!"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
||
|
"date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Konečný datum je před počátečním datem! Nastavte konečné datum tak, aby bylopo "
|
||
|
"počáteční."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
||
|
"periods you need to split them up."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kalendář by neměl být delší než 10 let. Pokud skutečně potřebujete tak dlouhé "
|
||
|
"období, bude nutné je rozdělit."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
||
|
"continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Počáteční i konečná data jsou shodná! Bude vložen pouze jeden den. Chcete "
|
||
|
"pokračovat?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
||
|
"do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kalendář pro období delší než jeden rok zabere velmi mnoho místa. Chcete "
|
||
|
"pokračovat?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
||
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
||
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
||
|
"would be overwritten."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oblast, kam chcete kalendář vložit, NENÍ prázdná. Jste si jistí, že chcete "
|
||
|
"pokračovat a přepsat existující data? Pokud zvolíte Ne, zobrazí se výběr, kam "
|
||
|
"by byl kalendář zapsán, a vy uvidíte data, která by jím byla přepsána."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
||
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
||
|
msgstr "Kalendář od %1 do %2"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
||
|
msgid "week"
|
||
|
msgstr "týden"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Klára Cihlářová"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "koty@seznam.cz"
|