You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fr/messages/koffice/chalk.po

7190 lines
182 KiB

# translation of chalk.po to Francais
# traduction de chalk.po en français
# translation of chalk.po to
# traduction de chalk.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>\n"
"Language-Team: Francais <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: i18ndata:1
msgid "Abstract 1"
msgstr "Abstrait 1"
#: i18ndata:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Abstrait 2"
#: i18ndata:3
msgid "Abstract 3"
msgstr "Abstrait 3"
#: i18ndata:4
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurism"
#: i18ndata:5
msgid "Blinds"
msgstr "Stores"
#: i18ndata:6
msgid "Blue Green"
msgstr "Bleu vert"
#: i18ndata:7
msgid "Browns"
msgstr "Marrons"
#: i18ndata:8
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Aluminium brossé"
#: i18ndata:9
msgid "Burning Paper"
msgstr "Papier brûlant"
#: i18ndata:10
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Transparence brûlante"
#: i18ndata:11
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Bleu des Caraïbes"
#: i18ndata:12
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: i18ndata:13
msgid "CD Half"
msgstr "Demi CD"
#: i18ndata:14
msgid "Coffee"
msgstr "Café"
#: i18ndata:15
msgid "Cold Steel"
msgstr "Acier froid"
#: i18ndata:16
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Acier froid 2"
#: i18ndata:17
msgid "Crown molding"
msgstr "Frise de couronnes"
#: i18ndata:18
msgid "Dark 1"
msgstr "Sombre 1"
#: i18ndata:19
msgid "Deep Sea"
msgstr "Mer profonde"
#: i18ndata:21
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Lueur de flamboiement angulaire 1"
#: i18ndata:22
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 1"
#: i18ndata:23
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 2"
#: i18ndata:24
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 3"
#: i18ndata:25
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 4"
#: i18ndata:26
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Flamboiement radial 101"
#: i18ndata:27
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Flamboiement radial 102"
#: i18ndata:28
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Flamboiement radial 103"
#: i18ndata:29
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Rayons de flamboiement radiaux 1"
#: i18ndata:30
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Rayons de flamboiement radiaux 2"
#: i18ndata:31
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Rayons de flamboiement taille 1"
#: i18ndata:32
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Dégradé de flamboiement 101"
#: i18ndata:33
msgid "Four bars"
msgstr "Quatre barres"
#: i18ndata:34
msgid "French flag"
msgstr "Drapeau français"
#: i18ndata:35
msgid "French flag smooth"
msgstr "Drapeau français adouci"
#: i18ndata:36
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Spectre complètement saturé CCW"
#: i18ndata:37
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Spectre complètement saturé CW"
#: i18ndata:38
msgid "German flag"
msgstr "Drapeau allemand"
#: i18ndata:39
msgid "German flag smooth"
msgstr "Drapeau allemand adouci"
#: i18ndata:40
msgid "Golden"
msgstr "Doré"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Verts"
#: i18ndata:42
msgid "Horizon 1"
msgstr "Horizon 1"
#: i18ndata:43
msgid "Horizon 2"
msgstr "Horizon 2"
#: i18ndata:44
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"
#: i18ndata:45
msgid "Land 1"
msgstr "Terre 1"
#: i18ndata:46
msgid "Land and Sea"
msgstr "Terre et mer"
#: i18ndata:47
msgid "Metallic Something"
msgstr "Quelque chose de métallique"
#: i18ndata:48
msgid "Mexican flag"
msgstr "Drapeau mexicain"
#: i18ndata:49
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Drapeau mexicain adouci"
#: i18ndata:50
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Mal de tête nauséeux"
#: i18ndata:51
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Néon cyan"
#: i18ndata:52
msgid "Neon Green"
msgstr "Néon vert"
#: i18ndata:53
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Néon jaune"
#: i18ndata:54
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel pastel"
#: i18ndata:55 i18ndata:113
msgid "Pastels"
msgstr "Pastels"
#: i18ndata:56
msgid "Purples"
msgstr "Pourpres"
#: i18ndata:57
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Bleu des yeux radial"
#: i18ndata:58
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Brun des yeux radial"
#: i18ndata:59
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Vert des yeux radial"
#: i18ndata:60
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Lueur radiale 1"
#: i18ndata:61
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Arc-en-ciel radial circulaire"
#: i18ndata:62
msgid "Romanian flag"
msgstr "Drapeau roumain"
#: i18ndata:63
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Drapeau roumain adouci"
#: i18ndata:64
msgid "Rounded edge"
msgstr "Bords arrondis"
#: i18ndata:65
msgid "Shadows 1"
msgstr "Ombres 1"
#: i18ndata:66
msgid "Shadows 2"
msgstr "Ombres 2"
#: i18ndata:67
msgid "Shadows 3"
msgstr "Ombres 3"
#: i18ndata:68
msgid "Skyline"
msgstr "Horizon"
#: i18ndata:69
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Horizon pollué"
#: i18ndata:70
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Cadre carré en bois"
#: i18ndata:71
msgid "Sunrise"
msgstr "Lever du Soleil"
#: i18ndata:72
msgid "Three bars sin"
msgstr "Trois barres inconvenantes"
#: i18ndata:73
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Couleurs tropicales"
#: i18ndata:74
msgid "Tube Red"
msgstr "Rouge vif"
#: i18ndata:75
msgid "Wood 1"
msgstr "Bois 1"
#: i18ndata:76
msgid "Wood 2"
msgstr "Bois 2"
#: i18ndata:77
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Contraste jaune"
#: i18ndata:78
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Jaune orange"
#: i18ndata:79
msgid "40_Colors"
msgstr "40_Couleurs"
#: i18ndata:80
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: i18ndata:81
msgid "Bears"
msgstr "Ours"
#: i18ndata:82
msgid "Bgold"
msgstr "Doré"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Bleus"
#: i18ndata:84
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: i18ndata:85
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Bruns et jaunes"
#: i18ndata:86
msgid "Caramel"
msgstr "Caramel"
#: i18ndata:87
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: i18ndata:88
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: i18ndata:89
msgid "Coldfire"
msgstr "Feu froid"
#: i18ndata:90
msgid "Cool Colors"
msgstr "Couleurs froides"
#: i18ndata:91
msgid "Cranes"
msgstr "Grues"
#: i18ndata:92
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels sombres"
#: i18ndata:94
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: i18ndata:95
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: i18ndata:96
msgid "Firecode"
msgstr "Firecode"
#: i18ndata:97
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: i18ndata:98
msgid "Grayblue"
msgstr "Gris bleu"
#: i18ndata:99
msgid "Grays"
msgstr "Gris"
#: i18ndata:100
msgid "GrayViolet"
msgstr "Gris Violet"
#: i18ndata:102
msgid "Hilite"
msgstr "Grande lumière"
#: i18ndata:103
msgid "Khaki"
msgstr "Kaki"
#: i18ndata:104
msgid "Lights"
msgstr "Lumières"
#: i18ndata:105
msgid "Madeira"
msgstr "Madère "
#: i18ndata:106
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: i18ndata:107
msgid "Named Colors"
msgstr "Couleurs nommées"
#: i18ndata:108
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (nouveau)"
#: i18ndata:109
msgid "News3"
msgstr "Nouveaux3"
#: i18ndata:110
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: i18ndata:111
msgid "Paintjet"
msgstr "Peinture au pistolet"
#: i18ndata:112
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Approximation de la palette de couleur (Pantone_Coated_Approx)"
#: i18ndata:114
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Rouges"
#: i18ndata:116
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Rouges et pourpres"
#: i18ndata:117
msgid "Royal"
msgstr "Royal"
#: i18ndata:118
msgid "Topographic"
msgstr "Topographie"
#: i18ndata:119
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: i18ndata:120
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: i18ndata:121
msgid "Volcano"
msgstr "Volcan"
#: i18ndata:122
msgid "Warm Colors"
msgstr "Couleurs chaudes"
#: i18ndata:123
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: i18ndata:124
msgid "animated Confetti"
msgstr "confetti animé"
#: i18ndata:125
msgid "Felt Pen"
msgstr "Plume pleine"
#: i18ndata:126
msgid "Sparks"
msgstr "Étincelles"
#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Croquis au crayon"
#: i18ndata:130
msgid "Vine"
msgstr "Vigne"
#: i18ndata:131
msgid "square (10x10)"
msgstr "carré (10x10)"
#: i18ndata:132
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "carré flou (10x10)"
#: i18ndata:133
msgid "Circle (11)"
msgstr "Cercle (11)"
#: i18ndata:134
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Cercle flou (11)"
#: i18ndata:135
msgid "Circle (13)"
msgstr "Cercle (13)"
#: i18ndata:136
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Cercle flou (13)"
#: i18ndata:137
msgid "Circle (15)"
msgstr "Cercle (15)"
#: i18ndata:138
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Cercle flou (15)"
#: i18ndata:139
msgid "Circle (17)"
msgstr "Cercle (17)"
#: i18ndata:140
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Cercle flou (17)"
#: i18ndata:141
msgid "Circle (19)"
msgstr "Cercle (19)"
#: i18ndata:142
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Cercle flou (19)"
#: i18ndata:143
msgid "Circle (01)"
msgstr "Cercle (01)"
#: i18ndata:144
msgid "square (20x20)"
msgstr "carré (20x20)"
#: i18ndata:145
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "carré flou (20x20)"
#: i18ndata:146
msgid "Circle (03)"
msgstr "Cercle (03)"
#: i18ndata:147
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Cercle flou (03)"
#: i18ndata:148
msgid "Circle (05)"
msgstr "Cercle (05)"
#: i18ndata:149
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Cercle flou (05)"
#: i18ndata:150
msgid "square (5x5)"
msgstr "carré (5x5)"
#: i18ndata:151
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "carré flou (5x5)"
#: i18ndata:152
msgid "Circle (07)"
msgstr "Cercle (07)"
#: i18ndata:153
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Cercle flou (07)"
#: i18ndata:154
msgid "Circle (09)"
msgstr "Cercle (09)"
#: i18ndata:155
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Cercle flou (09)"
#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Brosse calligraphique"
#: i18ndata:160
msgid "Confetti"
msgstr "Confetti"
#: i18ndata:161
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: i18ndata:162
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Curseur gros GN"
#: i18ndata:163
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Curseur gros GB"
#: i18ndata:164
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Curseur gros DN"
#: i18ndata:165
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Curseur gros DB"
#: i18ndata:166
msgid "Cursor LW"
msgstr "Curseur GB"
#: i18ndata:167
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Curseur de redimensionnement Diag1"
#: i18ndata:168
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Curseur de redimensionnement Diag2"
#: i18ndata:169
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Curseur de redimensionnement horizontal"
#: i18ndata:170
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Curseur de redimensionnement vertical"
#: i18ndata:171
msgid "Cursor RW"
msgstr "Curseur DB"
#: i18ndata:172
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Petit curseur GN"
#: i18ndata:173
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Petit curseur GB"
#: i18ndata:174
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Petit curseur DN"
#: i18ndata:175
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Petit curseur DB"
#: i18ndata:176
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Minuscule curseur GB"
#: i18ndata:177
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Minuscule curseur DB"
#: i18ndata:178
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur haut"
#: i18ndata:179
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Étoile diagonale (11)"
#: i18ndata:180
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Étoile diagonale (17)"
#: i18ndata:181
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Étoile diagonale (25)"
#: i18ndata:182
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Dunes de sable (AP)"
#: i18ndata:183
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galaxie (AP)"
#: i18ndata:184
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galaxie, grande"
#: i18ndata:185
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galaxie, petite"
#: i18ndata:186
msgid "Pepper"
msgstr "Poivre"
#: i18ndata:187
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "pixel (carré 1x1)"
#: i18ndata:188
msgid "3D Green"
msgstr "Vert 3D"
#: i18ndata:189
msgid "Amethyst"
msgstr "Améthyste"
#: i18ndata:190
msgid "Tree Bark"
msgstr "Écorce d'arbre"
#: i18ndata:191
msgid "Big Blue"
msgstr "Grand bleu"
#: i18ndata:192
msgid "Blue Grid"
msgstr "Quadrillage bleu"
#: i18ndata:193
msgid "Blue Squares"
msgstr "Carrés bleus"
#: i18ndata:194
msgid "Blue Web"
msgstr "Bleu Web"
#: i18ndata:195
msgid "Bricks"
msgstr "Briques"
#: i18ndata:196
msgid "Burlap"
msgstr "Toile à sac"
#: i18ndata:197
msgid "Burlwood"
msgstr "Loupe de bois"
#: i18ndata:198
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Tourbillon de chocolat"
#: i18ndata:199
msgid "Cork board"
msgstr "Planche de liège"
#: i18ndata:200
msgid "Crack"
msgstr "Fissure"
#: i18ndata:201
msgid "Craters"
msgstr "Cratères"
#: i18ndata:202
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Papier froissé"
#: i18ndata:203
msgid "Electric Blue"
msgstr "Bleu électrique"
#: i18ndata:204
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
#: i18ndata:205
msgid "Granite #1"
msgstr "Granit n°1"
#: i18ndata:206
msgid "Dried mud"
msgstr "Boue sèche"
#: i18ndata:207
msgid "Ice"
msgstr "Glace"
#: i18ndata:208
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: i18ndata:209
msgid "Leather"
msgstr "Cuir"
#: i18ndata:210
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Feuilles d'érable"
#: i18ndata:211
msgid "Leopard"
msgstr "Léopard"
#: i18ndata:212
msgid "Lightning"
msgstr "Éclair"
#: i18ndata:213
msgid "Marble #1"
msgstr "Marbre n°1"
#: i18ndata:214
msgid "Marble #2"
msgstr "Marbre n°2"
#: i18ndata:215
msgid "Marble #3"
msgstr "Marbre n°3"
#: i18ndata:216
msgid "One Small Step..."
msgstr "Un petit pas..."
#: i18ndata:217
msgid "Nops"
msgstr "Rien"
#: i18ndata:218
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: i18ndata:219
msgid "Parque #1"
msgstr "Parquet n°1"
#: i18ndata:220
msgid "Parque #2"
msgstr "Parquet n°2"
#: i18ndata:221
msgid "Parque #3"
msgstr "Parquet n°3"
#: i18ndata:222
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Tissu pastel"
#: i18ndata:223
msgid "Pine"
msgstr "Pin"
#: i18ndata:224
msgid "Pink Marble"
msgstr "Marbre rose"
#: i18ndata:225
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Piscine bas"
#: i18ndata:226
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: i18ndata:227
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"
#: i18ndata:228
msgid "recessed"
msgstr "enfoncé"
#: i18ndata:229
msgid "Red Cubes"
msgstr "Cubes rouges"
#: i18ndata:230
msgid "Rocks"
msgstr "Roches"
#: i18ndata:231
msgid "Sky"
msgstr "Ciel"
#: i18ndata:232
msgid "Slate"
msgstr "Ardoise"
#: i18ndata:233
msgid "Small Squares"
msgstr "Petits carrés"
#: i18ndata:234
msgid "Starfield"
msgstr "Champ d'étoiles"
#: i18ndata:235
msgid "Stone"
msgstr "Pierre"
#: i18ndata:236
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Fines bandes"
#: i18ndata:237
msgid "Stripes"
msgstr "Bandes"
#: i18ndata:238
msgid "Terra"
msgstr "Terre"
#: i18ndata:239
msgid "Walnut"
msgstr "Noyer"
#: i18ndata:240
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement !"
#: i18ndata:241
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Bois quelconque"
#: i18ndata:242
msgid "Pine?"
msgstr "Pin ?"
#: i18ndata:243
msgid "Wood #1"
msgstr "Bois n°1"
#: i18ndata:244
msgid "Wood #2"
msgstr "Bois n°2"
#: i18ndata:245
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#. i18n: file chalk.rc line 20
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. i18n: file chalk.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Espacement de la grille"
#. i18n: file chalk.rc line 61
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#. i18n: file chalk.rc line 67
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Calque"
#. i18n: file chalk.rc line 68
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: file chalk.rc line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. i18n: file chalk.rc line 112
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: file chalk.rc line 125
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&re"
#. i18n: file chalk.rc line 145
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: file chalk.rc line 163
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: file chalk.rc line 170
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#. i18n: file chalk.rc line 174
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et co."
#. i18n: file chalk_readonly.rc line 18
#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Mode composite :"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Espace de couleur :"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "Forme du &curseur :"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Outil icône"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Réticule"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Trame de brosse"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Comportement de la palette"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "Autoriser l'accostage (&docking)"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "N'autoriser que le déplacement libre"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "N'autoriser l'accostage que sur de &grands écrans"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Taille des polices de la &palette :"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivision :"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Lignes pleines"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sans-titre-1"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "&Taille de l'image"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "R&ésolution :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " ppp"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de &couleur :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Couleur des canevas :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Périphériques de type \"tablette\""
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Déplacer le calque vers le bas"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Déplacer le calque vers le haut"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Choisir la palette"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Couleur du segment"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Courbe"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Augmention sphérique"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Diminution sphérique"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuration des couleurs"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modèle de couleur par défaut pour les nouvelles images :"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "Profil de &moniteur :"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "Le profil \"icm\" pour votre moniteur calibré."
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Rendu du premier jet :"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
"gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
"nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
"photographic images.</li>"
"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Quand vous convertissez les données de l'image de manière à ce qu'elle "
"s'affiche à l'écran, vous pouvez sélectionner différentes méthodes de gérer les "
"couleurs qui ne peuvent pas être affichées sur un moniteur (hors gamme).\n"
"Les différentes versions des méthodes de rendu affecteront seulement ce qui est "
"affiché à l'écran, ainsi un export ou une impression de l'image ne sera pas "
"impacté.\n"
"<li>Méthode perceptuelle, utilisant toute la gamme. Recommandée pour les images "
"issues de la photographie.</li>\n"
"<li>Méthode de colorimétrie relative, également nommée \"Épargne ou préserve "
"les couleurs à l'identique, et point blanc\". Elle reproduit à l'identique les "
"couleurs se trouvant dans la gamme et arrange toute couleur se trouvant en "
"dehors de la gamme en une couleur reproductible la plus proche.</li>\n"
"<li>Méthode de colorimétrie absolue, proche de la méthode relative mais qui "
"sacrifie la saturation et potentiellement la luminosité dans le cas de couleurs "
"hors-gamme. Méthode rarement utilisée en photographie.</li> "
"<li>Méthode par saturation, préservant la saturation. Cette méthode consiste à "
"partir des couleurs primaires saturées pour arriver aux couleurs primaires "
"saturées de l'écrans.</li>"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modèle de couleur :"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "Le profil icm pour votre imprimante calibrée"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profile au collage :"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez le profil de couleur qu'il faut ajouter lors d'un collage "
"depuis des applications externes qui n'utilisent pas de profil de couleur.</p>"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "Utiliser sRGB"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr ""
"sRGB est le format de couleur avec lequel les images venant du web sont "
"supposées être affichées."
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Utiliser le Profil de moniteur :"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "C'est comme vous le voyez dans l'autre application"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Utiliser une compensation point noir"
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Plus doux"
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Plus ferme"
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Activer l'OpenGL"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Options de géométrie"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Remplir :"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Pas rempli"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur du fond"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Angulaire"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Mode de sélection :"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animé"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Utiliser comme brosse"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Ajouter aux brosses prédéfinies"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Utiliser comme motif"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Ajouter aux motifs prédéfinis"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ap&erçu"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Prévisualiser la couche modifiée"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
#: rc.cpp:520
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Afficher le calque original"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Mettre à jour automatiquement la prévisualisation quel que soit le moment où "
"les paramètres du filtre changent"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Fondu"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Nombre maximum de tuiles conservées en mémoire :"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to "
"be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Le nombre maximum de \"tuiles\" conservées en mémoire. Pour des images normales "
"de type RGBA8, chaque tuile fait environ 16 ko. Ainsi, pour 500 tuiles, cela "
"implique une utilisation d'environ 8 Mo pour les données de l'image. Si vous "
"charrier régulièrement de grandes images, une valeur plus grande pourrait "
"s'avérer très utile.\n"
" Notez que ce nombre n'est qu'une indication pour Chalk, et n'est pas la "
"garantie d'une réelle utilisation de ce nombre de tuiles en mémoire."
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Utilisation du swap :"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider "
"all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move "
"it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file."
msgstr ""
"Ceci spécifie combien Chalk utilisera l'espace de swap. Si vous placez le "
"repère complètement sur la gauche, Chalk n'utilisera pas du tout l'espace de "
"swap. Au contraire, si vous le placez tout à fait sur la droite, Chalk "
"l'utilisera le plus possible."
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and "
"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
"going on."
msgstr ""
"Ceci spécifie combien Chalk aime le swap. Déplacez le repère sur la gauche et "
"il n'y aura pas d'utilisation du swap. Déplacez-le sur la droite et il y aura "
"utilisation du swap."
#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Élément graphique de la matrice"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Ajouter aux palettes prédéfinies"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Configurer les \"tablettes\""
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "Inclinaison X :"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Inclinaison Y :"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Roulette :"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Appliquer le profil"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profils :"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
"it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is "
"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si "
"vous ne sélectionnez pas un profil, Chalk considérera que la donnée de l'image "
"est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue "
"Configuration."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Rendu soutenu"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Le rendu soutenu détermine le biais dans la conversion de couleurs."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
"result in neutral grays."
msgstr ""
"Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point "
"blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la "
"saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques "
"d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance "
"et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la "
"brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la "
"source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, "
"TruMatch, logo en couleurs, ...)"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la "
"saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé "
"pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom à 100%"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Effets de la pression :"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Humidité"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Gravité"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "Peinture par &gravité"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Force :"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Peindre"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Taux de séchage :"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "&Contenu liquide :"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Miscibilité :"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Canevas"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Absorption :"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Attributs des canevas de peinture"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "L&argeur :"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Conservera constante la largeur de la rognure"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Conservera constante la hauteur de la rognure"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "F&acteur :"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Conservera le rapport constant"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Pic :"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Facteur :"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Fusionner tous les calques visibles"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque courant"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Mettre à jour la couleur courante"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Ajouter à la palette :"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacer X :"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle X :"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacer Y :"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle Y :"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Courbes personnalisées"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Courbe de taille"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Utiliser une courbe personnalisée"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Courbe d'opacité"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Courbe assombrie"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Pipette courante"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombres"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Demi-teintes"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Tons clairs"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
#: rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Saturation"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Afficher les &coupures"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grossier"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Enregistrer sous..."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Plus clair"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Plus foncé"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Plus de rouge"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Plus de cyan"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Plus de vert"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Plus de jaune"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Plus de magenta"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Plus de bleu"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
#: rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversion entre espaces de couleur"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "&Espace de couleur cible :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Pour les images"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
"nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
" maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
"en gris neutres. Prévu pour les images."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
#: rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"À l'intérieur et en dehors de la gamme : comme Colorimétrie absolue. Point "
"blanc changé pour résulter en gris neutres.\n"
"\n"
"Si la table adéquate est présente dans le profil, alors elle est utilisée. "
"Sinon, retour à la version perceptuelle."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"La teinte et la saturation maintenues avec la brillance\n"
"sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc\n"
"est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires\n"
"(rend colorés les diagrammes, graphiques, ...)\n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil,\n"
"alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptuelle."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
"la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
"En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
"la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
"inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
"logo, etc.)"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "Profil &destination ICM :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
#: rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "Test de &performance"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
#: rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Nombre de tests :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
#: rc.cpp:1047
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Échelle"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Conversion de couleur"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Lire les octets"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Écrire les octets"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Itérateurs"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "VuePeinture"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Tout &désélectionner"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "Vue peinture (fps)"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
#: rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Linéaire"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logarithmique"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "C&anal : "
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
#: rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "Ci&sailler l'image"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
#: rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
#: rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angle de cisaillement X :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
#: rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Définition des canevas personnalisés"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Enregistrer le substrat personnalisé sous :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Types de canevas &prédéfinis :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "Couleur de &base :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Granuleu"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "Li&ssage :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Déperlance d'eau :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "Plat :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Fibre fine :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Rugueux"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Absorbant"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Taille normale"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Ajuster l'échelle"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions du &pixel"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Originale :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nouvellement ajoutés :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Pourcentage :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Conserver les proportions"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Résolution de l'image"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Taille d'impression"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Résolution écran :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Résolution image Y :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Résolution image X :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
#: rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Rayon de flou :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Autoriser le redimensionnement"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyans"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentas"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "En dehors de la gamme"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Ajouter à la sélection courante"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
#: rc.cpp:1367
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&Soustraire de la sélection courante"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Sélection"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Désélectionne&r"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
#: rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
#: rc.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "Sans &antihoraire"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
#: rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &degrés"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
#: rc.cpp:1397
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 d&egrés"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&grés"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
#: rc.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personnalisé :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Sélection du bord avec :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixles"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection avec :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1421
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection avec :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
#: rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Descente de l'échelle en 8 bit avant la séparation"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Options alpha"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
#: rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
#: rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Dénigrer le canal alpha"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Calque courant"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Met à plat toutes les couches avant la séparation"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
#: rc.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
#: rc.cpp:1457
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Vers les couches"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Vers les images"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
#: rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modèle de couleur courant :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:1467
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Aperçu de la capture actuelle"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n"
"\n"
"L'image peut être déposée sur une autre application ou document pour y copier "
"la capture d'écran. Essayez avec le gestionnaire de fichiers Konqueror."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nouvelle capture"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour "
"l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez "
"simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est "
"automatiquement incrémenté après chaque enregistrement."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "seconde(s)"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Aucun délai"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Délai de capture en secondes"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:1502
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le "
"bouton <i>Nouvelle capture</i> avant que la capture d'écran ne soit prise.\n"
"<p>\n"
"Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments soient "
"positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n"
"<p>\n"
"Si <i>aucun délai</i> est sélectionné, le programme attendra un clic de souris "
"avant de prendre la capture d'écran.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Délai de capture :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&ture :"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration de "
"la fenêtre"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "La fenêtre sous le pointeur"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des trois modes de "
"capture d'écran ci-dessous :\n"
"<p>\n"
"<b>Plein écran</b> - capture la totalité du bureau."
"<br>\n"
"<b>La fenêtre sous le pointeur</b> - ne capture que la fenêtre (ou le menu) se "
"trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée.</br>\n"
"<b>Zone</b> - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. Lorsque "
"vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez sélectionner "
"n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la souris.</p></qt>"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
#: rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
#: rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Demie-largeur"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Demie-hauteur :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Configuration CImg"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Avertissement : ce filtre peut prendre du temps."
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "Précision &mathématique"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Pas angulaire :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&Normaliser l'image"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&Utiliser l'interpolation linéaire"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Pas intégral :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussien :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Lissage"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Itérations de flou :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
#: rc.cpp:1593
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
#: rc.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Pas de temps :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Facteur de dégradé :"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Facteur de détails :"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr ""
"Élément graphique de configuration du filtre de convolution personnalisé"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur :"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onde horizontale"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Décalage :"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdal"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
#: rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onde verticale"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Niveau de sortie</b>"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Correction de distortion"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
#: rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Près du centre :"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Près des arêtes :"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
#: rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Centre :"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Correction de luminosité :"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
#: rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
#: rc.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Demie-taille"
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
#: rc.cpp:1755
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Image de référence"
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
#: rc.cpp:1761
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
"layer."
msgstr ""
"Nom du fichier de l'image dont vous souhaitez transférer les tons et couleurs "
"sur la couche courante."
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
#: rc.cpp:1764
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"Le <b>Bumpmapping</b> est un procédé qui combine deux couches pour n'en faire "
"qu'une avec une impression de <i>profondeur</i>. Une couche contiendra votre "
"image, et l'autre une représentation en niveaux de gris ou en noir-et-blanc de "
"la hauteur, que l'on appel le \"bumpmap\". Si vous ne spécifiez pas de couche "
"de bumpmap, c'est la couche courante qui sera utilisée."
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "Élévation :"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&deur :"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimut :"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "&Niveau de l'eau :"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "Lumière &Ambiante :"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Décalage &Y :"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Décalage &X :"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Sphérique"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "S&inusoïdal"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "&Compensation de l'obscurité"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "&Tuile de bumpmap"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "I&nverser le bumpmap"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
#: rc.cpp:1819
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Couche de bumpmap"
#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Calque"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4
#: rc.cpp:1936
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
#: rc.cpp:1966
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Effets de la couche"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Tourner"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
#: rc.cpp:1984
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "&Scripts"
#: ui/kis_doc.cc:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Renommer l'image"
#: ui/kis_doc.cc:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Image %1"
#: ui/kis_doc.cc:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr ""
"Aucun module d'espace de couleurs n'est chargé : impossible de lancer Chalk"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Afficher la grille de perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Cacher la grille de perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Vider la grille de perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Avant de pouvoir afficher la grille de perspective, vous devez l'initialiser à "
"l'aide de l'outil de mise en perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Aucune grille de perspective à afficher"
#: ui/kis_layerbox.cc:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: ui/kis_layerbox.cc:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Enlever le calque courant"
#: ui/kis_layerbox.cc:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Monter le calque courant"
#: ui/kis_layerbox.cc:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Baisser le calque courant"
#: ui/kis_layerbox.cc:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Propriétés du calque"
#: ui/kis_layerbox.cc:91
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ui/kis_layerbox.cc:94
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nouveau calque..."
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nouvelle couche de groupe..."
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "&Ajouter un calque..."
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nouvelle couche d'objet"
#: ui/kis_layerbox.cc:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "%1 introuvable"
#: ui/kis_layerbox.cc:598
msgid "Canvas"
msgstr "Canevas"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Dégradé personnalisé..."
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Aucun périphérique détecté"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Outil d'abstraction"
#: ui/kis_tool_dummy.h:79
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Outil factice"
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Attirail de peintre"
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Styles des outils de dessin"
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
msgid "Filters List"
msgstr "Liste de filtres"
#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
msgid "Preview: "
msgstr "Aperçu : "
#: ui/kis_previewwidget.cc:215
msgid "Original: "
msgstr "Original : "
#: ui/kis_previewwidget.cc:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Aperçu (nécessite une actualisation)"
#: ui/kis_part_layer.cc:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Document intégré"
#: ui/kis_filter_manager.cc:99
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#: ui/kis_filter_manager.cc:104
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: ui/kis_filter_manager.cc:119
msgid "Decor"
msgstr "Décor"
#: ui/kis_filter_manager.cc:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection de bord"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cc:129
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#: ui/kis_filter_manager.cc:134
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#: ui/kis_filter_manager.cc:139
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Pas photoréaliste"
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
#: ui/kis_filter_manager.cc:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#: ui/kis_filter_manager.cc:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Le filtre convertira vos données sur les couches"
#: ui/kis_filter_manager.cc:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
"Les filtre %1 convertira vos données %2 au format 8-bit RGBA et vice versa."
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Cliquez-droit pour créer des répertoires. Cliquez sur le nom du calque pour en "
"modifier le nom. Cliquez-glissez pour déplacer les calques."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Enlever les calques"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Enlever le répertoire"
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Enlever le calque"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nouveau calque"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nouveau &répertoire"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "Programme de manipulation d'images de KOffice"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid ""
"(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr ""
"(c) 1999-2006 L'équipe de Chalk.\n"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser le segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Refléter le segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Enlever le segment"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Sélectionnez l'exposition (arrêt) pour des images HDR"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Appliquer le profil de l'image aux données du presse-papiers"
#: ui/kis_tool.cc:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Aucune option pour %1."
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#: ui/kis_controlframe.cc:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Formes de brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Brosse"
#: ui/kis_controlframe.cc:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Remplir les motifs"
#: ui/kis_controlframe.cc:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Modèles"
#: ui/kis_controlframe.cc:127
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#: ui/kis_controlframe.cc:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Outils de &peinture"
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Brosse automatique"
#: ui/kis_controlframe.cc:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Brosses prédéfinies"
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Brosse personnalisée"
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Brosse texte"
#: ui/kis_controlframe.cc:285
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motif personnalisé"
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Ajouter la couleur à la palette"
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Nom de la couleur (optionnel) :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture "
"seule."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ui/kis_layerlist.cc:58
msgid "&Layer..."
msgstr "Ca&lque..."
#: ui/kis_layerlist.cc:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "Couche de &groupes..."
#: ui/kis_layerlist.cc:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "Couche d'&ajustement..."
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "Couche d'&objet"
#: ui/kis_layerlist.cc:64
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ui/kis_layerlist.cc:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre : "
#: ui/kis_layerlist.cc:201
msgid "Document type: "
msgstr "Type de document : "
#: ui/kis_view.cc:265
msgid "Control box"
msgstr "Boîte de contrôle"
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Zoom %1 %"
#: ui/kis_view.cc:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Sélection active: x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4"
#: ui/kis_view.cc:522
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection"
#: ui/kis_view.cc:535
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Mettre l'image à la taille du calque actuel"
#: ui/kis_view.cc:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels réels"
#: ui/kis_view.cc:619
msgid "&Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ui/kis_view.cc:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "Couche d'&ajustement"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ui/kis_view.cc:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Cacher"
#: ui/kis_view.cc:634
msgid "&Show"
msgstr "&Afficher"
#: ui/kis_view.cc:637
msgid "Raise"
msgstr "Monter"
#: ui/kis_view.cc:638
msgid "Lower"
msgstr "Baisser"
#: ui/kis_view.cc:639
msgid "To Top"
msgstr "En haut"
#: ui/kis_view.cc:640
msgid "To Bottom"
msgstr "En bas"
#: ui/kis_view.cc:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "I&nsérer une image en tant que calque..."
#: ui/kis_view.cc:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Enregistrer le calque comme image..."
#: ui/kis_view.cc:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Miroir sur l'axe &X"
#: ui/kis_view.cc:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Miroir sur l'axe &Y"
#: ui/kis_view.cc:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Créer un masque"
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Masque depuis la sélection"
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Masque vers sélection"
#: ui/kis_view.cc:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Appliquer le masque"
#: ui/kis_view.cc:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Enlever le masque"
#: ui/kis_view.cc:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Afficher le masque"
#: ui/kis_view.cc:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Modifier le masque"
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "&Aplatir l'image"
#: ui/kis_view.cc:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#: ui/kis_view.cc:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: ui/kis_view.cc:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Cacher les règles"
#: ui/kis_view.cc:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"Les règles montrent les positions horizontale et verticale de la souris sur "
"l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon endroit "
"sur le canevas. "
"<p>Décochez ceci pour désactiver l'affichage des règles."
#: ui/kis_view.cc:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Ajouter une nouvelle palette..."
#: ui/kis_view.cc:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Modifier la palette..."
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Ajouter une palette"
#: ui/kis_view.cc:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Aucune palette sélectionnée."
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifier la palette"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
#: ui/kis_view.cc:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Exporter un calque"
#: ui/kis_view.cc:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Importer une image"
#: ui/kis_view.cc:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Miroir du calque en X"
#: ui/kis_view.cc:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Miroir du calque en Y"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mise à l'échelle du calque"
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#: ui/kis_view.cc:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#: ui/kis_view.cc:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: ui/kis_view.cc:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#: ui/kis_view.cc:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#: ui/kis_view.cc:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Insérer en tant que nouveaux calques"
#: ui/kis_view.cc:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux documents"
#: ui/kis_view.cc:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Changer de filtre"
#: ui/kis_view.cc:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Propriétés de la couche d'ajustement"
#: ui/kis_view.cc:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifications des propriétés"
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Erreur de calque"
#: ui/kis_view.cc:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nouvelle couche d'ajustement"
#: ui/kis_view.cc:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Duplication de « %1 »"
#: ui/kis_view.cc:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ui/kis_view.cc:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
"format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"Les données de l'image que vous essayez de coller ne disposent d'aucune "
"information sur leur profil de couleur.\n"
"\n"
"Sur le web et dans les applications simples les données sont censés être au "
"format sRVB.\n"
"Les importer comme venant du web la montrera comme telle qu'elle est supposée "
"s'afficher.\n"
"La plupart des moniteurs ne sont pas parfaits, donc si vous avez créé l'image "
"vous-même vous pourriez vouloir l'importer telle qu'elle apparaît sur votre "
"moniteur.\n"
"\n"
"Comment souhaitez-vous interpréter ces données ?"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As &Web"
msgstr "Comme venant du &Web"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Comme sur le &moniteur"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Aucun outil actif"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Factice"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Le calque est verrouillé ou invisible."
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Masquer la grille"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
msgid "&Reselect"
msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
msgid "Feather"
msgstr "Plume"
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec le motif"
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Cacher la sélection"
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
msgid "Border..."
msgstr "Bordure..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
msgid "Expand..."
msgstr "Étendre..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Lisser..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
msgid "Contract..."
msgstr "Réduire..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
msgid "Similar"
msgstr "Similaire"
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
msgid "Transform..."
msgstr "Transformer..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(collé)"
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
msgid "Feather..."
msgstr "Adoucir..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
msgid "Grow"
msgstr "Agrandir"
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: core/kis_layer.cc:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Verrouiller le calque"
#: core/kis_layer.cc:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacité du calque"
#: core/kis_layer.cc:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Visibilité du calque"
#: core/kis_layer.cc:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Mode en couche composite"
#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: core/kis_paint_layer.cc:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Créer un nouveau masque"
#: core/kis_paint_layer.cc:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Enlever le masque"
#: core/kis_paint_layer.cc:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Peinture abstraite"
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubic"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Triangle ou (bi)linéaire"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Cloche"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_fill_painter.cc:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Remplissage du contour..."
#: core/kis_paint_device.cc:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Convertir le type de calque"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Convertir le type de l'image"
#: core/kis_image.cc:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: core/kis_image.cc:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Enlever le calque"
#: core/kis_image.cc:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Change les propriétés du calque"
#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Calque %1"
#: core/kis_image.cc:629
msgid "background"
msgstr "fond"
#: core/kis_image.cc:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image"
#: core/kis_image.cc:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelonner l'image"
#: core/kis_image.cc:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Rendu du dégradé..."
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Lissage du dégradé..."
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "RVB générique"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "L*a*b* générique"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masque alpha"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (16-bit entier/canal)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogramme RVB générique"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
msgid "R"
msgstr "R"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
msgid "G"
msgstr "V"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Impossible de lancer Chalk : aucun espace de couleur n'est disponible."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Assombrissement par alpha"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
msgid "Minus"
msgstr "Moins"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
msgid "Diff"
msgstr "Différences"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplication"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
msgid "Dodge"
msgstr "Déplacement"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
msgid "Burn"
msgstr "Brûlé"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Carte en relief"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Copier rouge"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Copier vert"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copier bleu"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Copier l'opacité"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
msgid "Modulate"
msgstr "Moduler"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
msgid "No Composition"
msgstr "Pas de composition"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
msgid "Darken"
msgstr "Noircir"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
msgid "Luminize"
msgstr "Illuminer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
msgid "Overlay"
msgstr "Recouvrement"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Copier cyan"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Copier magenta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Copier jaune"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Copier noir"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#: main.cc:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Matthieu Robin,Robert Jacolin,Gérard Delafond,Yann Verley,Delafond,Mickaël "
"Sibelle"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kde@macolu.org,rjacolin@ifrance.com,gerard@delafond.org,yann.verley@free.fr,"
"kimael@gmail.com"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Peinture à l'eau"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Rose Quinacridone"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Rouge indien"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Jaune Cadmium"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Vert Hookers"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Bleu cérule"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Terre de Sienne"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Rouge Cadmium"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Orange brillant"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Jaune Hansa"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Vert phthalo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Bleu intense"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Lilas interférence"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Blanc Titane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Noir ivoire"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Eau pure"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Force de la peinture :"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Humidité :"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Sécher la peinture"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
msgid "Wet"
msgstr "Humide"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Visualisation de l'humidité"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Texture de l'humidité"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Ajouter une texture aux canvas d'humidité"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Brosse de peinture à l'eau"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Concentration de rouge"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Rouge myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Concentration de vert"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Vert myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Concentration de bleu"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Bleu myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Volume d'eau"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Hauteur du papier"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Concentration de rouge adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Rouge myth absorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Concentration de vert adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Vert myth absorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Concentration de bleu adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Bleu myth absorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Volume d'eau adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Hauteur du papier adsorbé"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Filtre de simulation de peinture à l'eau physique"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8-bit entier/canal)"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RVB (32-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
msgid "Float32"
msgstr "Flottant32"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RVB (16-bit entier/canal)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
msgid "RGB16"
msgstr "RVB16"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "GRIS/Alpha16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Niveaux de gris (16-bit entier/canal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RVB (16-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Demi Flottant16"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "Middle"
msgstr "Moyen"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS Cone Space (32-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMJK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16-bit entier/canal)"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RVB (8-bit entier/canal)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
msgid "RGB8"
msgstr "RVB8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Niveau de gris (8-bit entier/canal)"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "Gris/Alpha8"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Mouillé et collant"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "Moteur de peinture &humide & collante..."
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Pinceau mouillé et collant"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Contenu liquide"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Taux de séchage"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Miscibilité"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Direction gravitationnelle"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Force de la gravitation"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Absorption"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Volume de peinture"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (entier de 8 bits/canal)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
msgid "Cr"
msgstr "Rogner"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
msgid "YCBR8"
msgstr "JCBR8"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (entier de 16 bits/canal)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "JCbCr16"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
msgid "Crop Tool"
msgstr "Outil de rognage"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Rogner une zone"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
msgid "Star Tool"
msgstr "Outil étoile"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
msgid "&Star"
msgstr "&Étoile"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Dessiner une étoile"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
msgid "Line Tool"
msgstr "Outil ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil déplacement"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
msgid "Pan Tool"
msgstr "Outil panoramique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Panoramique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Dessiner une ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil texte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Dessiner à main levée"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Peinture directe"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Dessiner une ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux "
"alentours, Shift+Drag vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Outil zoom"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Outil rectangle"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
"Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "Pipette à &couleurs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
msgid "Color picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Pot de peinture"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Seuil : "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Utiliser un motif"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limiter à la couche courante"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Remplir"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Remplissage contigu"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Outil ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Outil police"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Saisissez le texte :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&exte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Dupliquer la brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Dupliquer la brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
"to begin."
msgstr ""
"Dupliquer des parties de l'image. Faites shift-click pour sélectionner le point "
"de départ de la duplication."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
"while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Pour démarrer, faites shift-click sur l'endroit depuis lequel vous souhaitez "
"dupliquer. Ensuite vous pouvez commencer à peindre. Une indication sur "
"l'endroit depuis lequel vous êtes en train de copier sera affichée pendant que "
"vous dessinerez et bougerez la souris."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
msgid "Healing"
msgstr "Échantillon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Rayon de l'échantillon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corriger la perspective"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Outil duplication"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Outil Dégradé"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
msgid "Reverse"
msgstr "Décroissant"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Conique symétrique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
msgid "Forwards"
msgstr "En avant"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
msgid "Alternating"
msgstr "Alternatif"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Seuil de lissage :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Dessiner un dégradé"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
msgid "Brush Tool"
msgstr "Outil brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
msgid "Fill Tool"
msgstr "Outil remplissage"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Outil de transformation de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Transformation de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "Transformation de &perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer la perspective d'une zone ou d'une sélection"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Un shift-click fermera le polygone."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Outil polygone"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygone"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Dessiner un polygone. Un shift-click ferme le polygone."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
msgid "Polyline"
msgstr "Polyligne"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Polyligne"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Dessiner un polyligne. Un shift-click arrête le polyligne."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Faites un shift-click pour terminer le polyligne."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Outil polyligne"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
msgid "Select Similar"
msgstr "Sélectionner un similaire"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Sélectionner des couleurs similaires"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Sélection similaire"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Sélection similaire"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Sélectionner des couleurs similaires"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Imprécision : "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
msgid "Example Tool"
msgstr "Exemple d'outil"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Sélection de la trame magnétique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Mode automatique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Mode manuel"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automatique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
msgid "Distance: "
msgstr "Distance :"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
msgid "To Selection"
msgstr "Vers la sélection"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Trame magnétique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Sélection magnétique : déplacez vous près d'une arrète pour la sélectionner. "
"Tapez Ctrl pour passer dans le mode manuel ou le quitter, et double-cliquez "
"pour terminer."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Outil pour les courbes - Exempe"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
msgid "&Example"
msgstr "&Exemple"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Ceci est un outil de test pour l'environnement de travail des courbes."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Outil de dessin Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection par la trame magnétique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
"double-click to finish."
msgstr ""
"Dessinez des courbes de Béziers cubiques. Gardez les touches Control, Alt ou "
"Shift enfoncée pour les options. Tapez Entrée ou double-cliquez pour terminer."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Sélectionnez les zones de l'image avec des chemins de Bézier."
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
msgid "Filter Tool"
msgstr "Outil filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Brosse à filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "Brosse à &filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Peinture avec filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Sélectionner la trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Sélection de la trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "Sélecti&on de la trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Sélectionner une trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Outil de sélection pour suppression"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Sélection elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "Sélection &elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Sélectionner une zone elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Outil de sélection de brosse"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone &contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Sélectionner une zone contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Échantillon fusionné"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Outil de sélection rectangulaire"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "Sélection &rectangulaire"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Sélectionner une zone rectangulaire"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Outil de déplacement de la sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&Déplacer la sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Outil de sélection polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "SelectEraser"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Effaceur de sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "Effaceur de sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Effacer des parties d'une sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Outil de sélection contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "SelectBrush"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Brosse de sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "Brosse de &sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Peindre une sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Outil de sélection de trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Sélection en polygone"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Sélection polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "Sélection &polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Sélectionner une zone polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Outil sélection elliptique"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
msgid "Transform Tool"
msgstr "Outil transformation"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer une zone ou une sélection"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Grille de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "Grille de &perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Modifier la grille de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Outil grille de perspective"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Effaceur de pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Circonvolution"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Brosse à pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Aérographe à pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Variation de pression :"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Brosse grossière"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
msgid "Rate: "
msgstr "Rapport :"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Modifie le rapport. En bas pour 0% du rapport original en haut pour 100% du "
"rapport original."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Crayon à pixel"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Cliquez-droit pour sélectionner un type d'histogramme"
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variations..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&Convertir le type de l'image..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&Convertir le type de calque..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
msgstr ""
"Cette conversion convertira votre image %1 à travers du 16-bit L*a*b* puis "
"redeviendra telle qu'elle est.\n"
"Les couleurs eau et les espaces de couleur openEXR seront même convertis à "
"travers du RVB 8-bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Convertir toutes les couches à partir"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
msgstr ""
"Cette conversion convertira votre couche %1 à travers du 16-bit L*a*b* puis "
"redeviendra telle qu'elle est.\n"
"Les couleurs eau et les espaces de couleur openEXR seront même convertis à "
"travers du RVB 8-bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Test de performance"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "Test de &performance..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "Galerie de &filtres"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Galerie de filtres"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
#, fuzzy
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Sélectionner la trame"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histogramme"
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Cisailler l'image..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler la couche"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
msgid "Substrate"
msgstr "Soustraire"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Soustraire..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Changer la taille de l'&image..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "Mettre le &calque à l'échelle..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "&Sélection de l'échelle..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Sélection de l'échelle"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Ajouter une ombre portée..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Ajouter une ombre portée..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Ajouter une ombre portée"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
msgid "Blur..."
msgstr "Flou..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Sélectionner par intervalle de couleurs"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "Intervalle de &couleurs..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Tourner l'&image..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Tourner l'image CW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Tourner l'image à 1&80°"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Tourner l'image CCW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Tourner le &calque..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Tourner de &180°"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Tourner CCW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Tourner CW"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Modèle inconnu"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Brosse inconnue"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Taille de l'image invalide"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"La palette de couleur %0 n'est pas disponible, veuillez vérifier votre "
"installation."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Une erreur s'est produite dans %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "L'histogramme %1 n'est pas disponible"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"La palette de couleur %1 n'est pas disponible, veuillez vérifier votre "
"installation."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Une erreur s'est produite dans %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "format de données non pris en charge dans les scripts"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Index hors limites"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Exécuter un fichier script..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Gestionnaire de scripts..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Agrandir la sélection..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Réduire la sélection..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Sélection du bord..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Séparer l'image..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Séparation de l'image..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Outil de capture d'écran pour KDE"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Capture..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot n'a pas pu enregistrer l'image dans %1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimer la capture d'écran"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La capture d'écran a été réalisée avec succès."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "Restauration d'image &CIMG"
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Application du filtre de restauration d'image..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Restauration d'image (basé sur CIMG)"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Cubisme..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Application du filtre de cubisme..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
msgid "Tile size"
msgstr "Taille de tuile"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Saturation de tuile"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "Flou &gaussien"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Repoussage laplacien"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure droite"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure basse"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure gauche"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Circonvolution personnalisée..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Repli personnalisé"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter les contrastes"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Repoussage diagonal"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Application du filtre pixelisation..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Configuration du filtre du bruit"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Application du filtre peinture à l'huile..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
msgid "Drop size"
msgstr "Taille des gouttes"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Configuration du filtre d'onde"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Niveaux"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Gratter..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Application du filtre gratter..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Gratter horizontalement"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Gratter verticalement"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Conserver le signe du résultat"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Rendre l'image opaque"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Gratter"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "Correction de la &lentille..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Configuration du filtre de correction de la lentille"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Correction de la lentille"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Réduction des demi-teintes..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Demi-taille"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Transformation rapide par vaguelette"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Transformation rapide par vaguelette-inverse"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Réducteur de demi-teinte"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Luminosité / contraste"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "Ajustement de la &couleur..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Désaturer"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Luminosité / contraste..."
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal :"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal :"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Coloriser avec alpha"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Coloriser avec alpha..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Coloriser..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Coloriser..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réducteur du bruit des vaguelettes"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "&Réduction du bruit par vaguelettes"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Application de seuils"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Réducteur de bruit gaussien"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussienne"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Taille de fenêtre"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de tuiles"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Sélection aléatoire..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Configuration du filtre de sélection aléatoire"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "&Adoucir le masque"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transfert de &couleur..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
msgid "Brush size"
msgstr "Taille de brosse"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Application du filtre de repoussage..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliser"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixeliser..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Largeur de pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Hauteur de pixel"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Bumpmap..."
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Inverser avec des &fils"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Inverser avec des fils"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Aperçu"
#~ msgid "WdgColorifyBase"
#~ msgstr "WdgColorifyBase"