You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ru/messages/koffice/chalk.po

7209 lines
196 KiB

# translation of chalk.po to
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
# KDE3 - koffice/chalk.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: i18ndata:1
msgid "Abstract 1"
msgstr "Абстрактный 1"
#: i18ndata:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Абстрактный 2"
#: i18ndata:3
msgid "Abstract 3"
msgstr "Абстрактный 3"
#: i18ndata:4
msgid "Aneurism"
msgstr "Аневризма"
#: i18ndata:5
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#: i18ndata:6
msgid "Blue Green"
msgstr "Зелёно-голубой"
#: i18ndata:7
msgid "Browns"
msgstr "Коричневые тона"
#: i18ndata:8
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Деформированный алюминий"
#: i18ndata:9
msgid "Burning Paper"
msgstr "Горящая бумага"
#: i18ndata:10
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Горящая пустота"
#: i18ndata:11
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Насыщенный синий"
#: i18ndata:12
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
#: i18ndata:13
msgid "CD Half"
msgstr "Компакт-диск"
#: i18ndata:14
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
#: i18ndata:15
msgid "Cold Steel"
msgstr "Холодное железо"
#: i18ndata:16
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Холодное железо 2"
#: i18ndata:17
msgid "Crown molding"
msgstr "Карниз"
#: i18ndata:18
msgid "Dark 1"
msgstr "Тёмный 1"
#: i18ndata:19
msgid "Deep Sea"
msgstr "Глубокое море"
#: i18ndata:21
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Угловое свечение 1"
#: i18ndata:22
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Радиальное свечение 1"
#: i18ndata:23
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Радиальное свечение 2"
#: i18ndata:24
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Радиальное свечение 3"
#: i18ndata:25
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Радиальное свечение 4"
#: i18ndata:26
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Радиальное пламя 101"
#: i18ndata:27
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Радиальное пламя 102"
#: i18ndata:28
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Радиальное пламя 103"
#: i18ndata:29
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Радиальные лучи 1"
#: i18ndata:30
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Радиальные лучи 2"
#: i18ndata:31
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Гребни 1"
#: i18ndata:32
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Градации серого 101"
#: i18ndata:33
msgid "Four bars"
msgstr "Четыре полосы"
#: i18ndata:34
msgid "French flag"
msgstr "Флаг Франции"
#: i18ndata:35
msgid "French flag smooth"
msgstr "Флаг Франции размытый"
#: i18ndata:36
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Спектр CCW"
#: i18ndata:37
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Спектр CW"
#: i18ndata:38
msgid "German flag"
msgstr "Флаг Германии"
#: i18ndata:39
msgid "German flag smooth"
msgstr "Флаг Германии размытый"
#: i18ndata:40
msgid "Golden"
msgstr "Слиток"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Зелёные тона"
#: i18ndata:42
msgid "Horizon 1"
msgstr "Горизонт 1"
#: i18ndata:43
msgid "Horizon 2"
msgstr "Горизонт 2"
#: i18ndata:44
msgid "Incandescent"
msgstr "Белый накал"
#: i18ndata:45
msgid "Land 1"
msgstr "Земля 1"
#: i18ndata:46
msgid "Land and Sea"
msgstr "Земля и море"
#: i18ndata:47
msgid "Metallic Something"
msgstr "Металлик"
#: i18ndata:48
msgid "Mexican flag"
msgstr "Флаг Мексики"
#: i18ndata:49
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Флаг Мексики размытый"
#: i18ndata:50
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Нервный срыв"
#: i18ndata:51
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Болотный неон"
#: i18ndata:52
msgid "Neon Green"
msgstr "Зелёный неон"
#: i18ndata:53
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Жёлтый неон"
#: i18ndata:54
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Пастельная радуга"
#: i18ndata:55 i18ndata:113
msgid "Pastels"
msgstr "Пастельные тона"
#: i18ndata:56
msgid "Purples"
msgstr "Пурпурные тона"
#: i18ndata:57
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Глаз синий"
#: i18ndata:58
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Глаз коричневый"
#: i18ndata:59
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Глаз зелёный"
#: i18ndata:60
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Радиальное свечение 1"
#: i18ndata:61
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Радужное свечение"
#: i18ndata:62
msgid "Romanian flag"
msgstr "Флаг Румынии"
#: i18ndata:63
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Флаг Румынии размытый"
#: i18ndata:64
msgid "Rounded edge"
msgstr "Размытый край"
#: i18ndata:65
msgid "Shadows 1"
msgstr "Тени 1"
#: i18ndata:66
msgid "Shadows 2"
msgstr "Тени 2"
#: i18ndata:67
msgid "Shadows 3"
msgstr "Тени 3"
#: i18ndata:68
msgid "Skyline"
msgstr "Линия горизонта"
#: i18ndata:69
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Сумеречная линия горизонта"
#: i18ndata:70
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Квадратная деревянная рамка"
#: i18ndata:71
msgid "Sunrise"
msgstr "Восход"
#: i18ndata:72
msgid "Three bars sin"
msgstr "Три полосы"
#: i18ndata:73
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Тропические цвета"
#: i18ndata:74
msgid "Tube Red"
msgstr "Красная труба"
#: i18ndata:75
msgid "Wood 1"
msgstr "Дерево"
#: i18ndata:76
msgid "Wood 2"
msgstr "Дерево тёмное"
#: i18ndata:77
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Жёлтый контрастный"
#: i18ndata:78
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Жёлто-оранжевый"
#: i18ndata:79
msgid "40_Colors"
msgstr "40_цветов"
#: i18ndata:80
msgid "Anchor"
msgstr "Якорь"
#: i18ndata:81
msgid "Bears"
msgstr "Медведи"
#: i18ndata:82
msgid "Bgold"
msgstr "Голубые и золотистые тона"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Синие тона"
#: i18ndata:84
msgid "Borders"
msgstr "Рамки"
#: i18ndata:85
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Коричнево-жёлтые тона"
#: i18ndata:86
msgid "Caramel"
msgstr "Карамель"
#: i18ndata:87
msgid "Cascade"
msgstr "Каскад"
#: i18ndata:88
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: i18ndata:89
msgid "Coldfire"
msgstr "Холодный огонь"
#: i18ndata:90
msgid "Cool Colors"
msgstr "Холодные цвета"
#: i18ndata:91
msgid "Cranes"
msgstr "Краны"
#: i18ndata:92
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Тёмная пастель"
#: i18ndata:94
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: i18ndata:95
msgid "Ega"
msgstr "EGA"
#: i18ndata:96
msgid "Firecode"
msgstr "Лава"
#: i18ndata:97
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#: i18ndata:98
msgid "Grayblue"
msgstr "Серо-голубые тона"
#: i18ndata:99
msgid "Grays"
msgstr "Серые тона"
#: i18ndata:100
msgid "GrayViolet"
msgstr "Серо-фиолетовые тона"
#: i18ndata:102
msgid "Hilite"
msgstr "Подсветка"
#: i18ndata:103
msgid "Khaki"
msgstr "Хаки"
#: i18ndata:104
msgid "Lights"
msgstr "Светлые тона"
#: i18ndata:105
msgid "Madeira"
msgstr "Мадера"
#: i18ndata:106
msgid "Muted"
msgstr "Приглушённые тона"
#: i18ndata:107
msgid "Named Colors"
msgstr "Именованные цвета"
#: i18ndata:108
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (новые)"
#: i18ndata:109
msgid "News3"
msgstr "Новости 3"
#: i18ndata:110
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: i18ndata:111
msgid "Paintjet"
msgstr "Paintjet"
#: i18ndata:112
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
#: i18ndata:114
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Красные тона"
#: i18ndata:116
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Пурпурно-красные тона"
#: i18ndata:117
msgid "Royal"
msgstr "Королевские цвета"
#: i18ndata:118
msgid "Topographic"
msgstr "Топография"
#: i18ndata:119
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: i18ndata:120
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: i18ndata:121
msgid "Volcano"
msgstr "Вулкан"
#: i18ndata:122
msgid "Warm Colors"
msgstr "Тёплые цвета"
#: i18ndata:123
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: i18ndata:124
msgid "animated Confetti"
msgstr "Штрих"
#: i18ndata:125
msgid "Felt Pen"
msgstr "Фломастер"
#: i18ndata:126
msgid "Sparks"
msgstr "Огненный шар"
#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Штрихи"
#: i18ndata:130
msgid "Vine"
msgstr "Вьюнок"
#: i18ndata:131
msgid "square (10x10)"
msgstr "Квадрат (10x10)"
#: i18ndata:132
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "Размытый квадрат (10x10)"
#: i18ndata:133
msgid "Circle (11)"
msgstr "Окружность (11)"
#: i18ndata:134
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Размытое пятно (11)"
#: i18ndata:135
msgid "Circle (13)"
msgstr "Окружность (13)"
#: i18ndata:136
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Размытое пятно (13)"
#: i18ndata:137
msgid "Circle (15)"
msgstr "Окружность (15)"
#: i18ndata:138
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Размытое пятно (15)"
#: i18ndata:139
msgid "Circle (17)"
msgstr "Окружность (17)"
#: i18ndata:140
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Размытое пятно (17)"
#: i18ndata:141
msgid "Circle (19)"
msgstr "Окружность (19)"
#: i18ndata:142
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Размытое пятно (19)"
#: i18ndata:143
msgid "Circle (01)"
msgstr "Окружность (01)"
#: i18ndata:144
msgid "square (20x20)"
msgstr "Квадрат (20x20)"
#: i18ndata:145
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "Размытый квадрат (20x20)"
#: i18ndata:146
msgid "Circle (03)"
msgstr "Окружность (03)"
#: i18ndata:147
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Размытое пятно (03)"
#: i18ndata:148
msgid "Circle (05)"
msgstr "Окружность (05)"
#: i18ndata:149
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Размытое пятно (05)"
#: i18ndata:150
msgid "square (5x5)"
msgstr "Квадрат ( 5x5)"
#: i18ndata:151
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "Размытый квадрат ( 5x5)"
#: i18ndata:152
msgid "Circle (07)"
msgstr "Окружность (07)"
#: i18ndata:153
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Размытое пятно (07)"
#: i18ndata:154
msgid "Circle (09)"
msgstr "Окружность (09)"
#: i18ndata:155
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Размытое пятно (09)"
#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Линия"
#: i18ndata:160
msgid "Confetti"
msgstr "Конфетти"
#: i18ndata:161
msgid "Cursor"
msgstr "Указатель"
#: i18ndata:162
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Левый большой чёрный"
#: i18ndata:163
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Левый большой белый"
#: i18ndata:164
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Правый большой чёрный"
#: i18ndata:165
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Правый большой белый"
#: i18ndata:166
msgid "Cursor LW"
msgstr "Левый белый"
#: i18ndata:167
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Изменение размера 1"
#: i18ndata:168
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Изменение размера 2"
#: i18ndata:169
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Изменение ширины"
#: i18ndata:170
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Изменение высоты"
#: i18ndata:171
msgid "Cursor RW"
msgstr "Правый белый"
#: i18ndata:172
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Левый малый чёрный"
#: i18ndata:173
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Левый малый белый"
#: i18ndata:174
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Правый малый чёрный"
#: i18ndata:175
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Правый малый белый"
#: i18ndata:176
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Левый мини белый"
#: i18ndata:177
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Правый мини белый"
#: i18ndata:178
msgid "Cursor Up"
msgstr "Указатель вверх"
#: i18ndata:179
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Диагональная звезда (11)"
#: i18ndata:180
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Диагональная звезда (17)"
#: i18ndata:181
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Диагональная звезда (25)"
#: i18ndata:182
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Барханы (AP)"
#: i18ndata:183
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Скопление (AP)"
#: i18ndata:184
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Большое скопление"
#: i18ndata:185
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Маленькое скопление (AP)"
#: i18ndata:186
msgid "Pepper"
msgstr "Перец"
#: i18ndata:187
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "Точка (1x1)"
#: i18ndata:188
msgid "3D Green"
msgstr "Зелёный шифер"
#: i18ndata:189
msgid "Amethyst"
msgstr "Аметист"
#: i18ndata:190
msgid "Tree Bark"
msgstr "Кора"
#: i18ndata:191
msgid "Big Blue"
msgstr "Ночь"
#: i18ndata:192
msgid "Blue Grid"
msgstr "Синяя сетка"
#: i18ndata:193
msgid "Blue Squares"
msgstr "Синие квадраты"
#: i18ndata:194
msgid "Blue Web"
msgstr "Синяя паутина"
#: i18ndata:195
msgid "Bricks"
msgstr "Кирпичи"
#: i18ndata:196
msgid "Burlap"
msgstr "Мешковина"
#: i18ndata:197
msgid "Burlwood"
msgstr "Сучковатое дерево"
#: i18ndata:198
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Шоколадный вихрь"
#: i18ndata:199
msgid "Cork board"
msgstr "Пробка"
#: i18ndata:200
msgid "Crack"
msgstr "Трещина"
#: i18ndata:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратеры"
#: i18ndata:202
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Упаковочная бумага"
#: i18ndata:203
msgid "Electric Blue"
msgstr "Бассейн ночью"
#: i18ndata:204
msgid "Fibers"
msgstr "Фибра"
#: i18ndata:205
msgid "Granite #1"
msgstr "Гранит #1"
#: i18ndata:206
msgid "Dried mud"
msgstr "Засохшая глина"
#: i18ndata:207
msgid "Ice"
msgstr "Лёд"
#: i18ndata:208
msgid "Java"
msgstr "Кофе"
#: i18ndata:209
msgid "Leather"
msgstr "Кожа"
#: i18ndata:210
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Листья клёна"
#: i18ndata:211
msgid "Leopard"
msgstr "Шкура леопарда"
#: i18ndata:212
msgid "Lightning"
msgstr "Молнии"
#: i18ndata:213
msgid "Marble #1"
msgstr "Мрамор 1"
#: i18ndata:214
msgid "Marble #2"
msgstr "Мрамор 2"
#: i18ndata:215
msgid "Marble #3"
msgstr "Мрамор 3"
#: i18ndata:216
msgid "One Small Step..."
msgstr "Один небольшой шаг..."
#: i18ndata:217
msgid "Nops"
msgstr "Булыжная мостовая"
#: i18ndata:218
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: i18ndata:219
msgid "Parque #1"
msgstr "Паркет 1"
#: i18ndata:220
msgid "Parque #2"
msgstr "Паркет 2"
#: i18ndata:221
msgid "Parque #3"
msgstr "Паркет 3"
#: i18ndata:222
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Пастельные разводы"
#: i18ndata:223
msgid "Pine"
msgstr "Сосна 1"
#: i18ndata:224
msgid "Pink Marble"
msgstr "Красный мрамор"
#: i18ndata:225
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Дно бассейна"
#: i18ndata:226
msgid "Qbert"
msgstr "Ромбы"
#: i18ndata:227
msgid "Rain"
msgstr "Дождь"
#: i18ndata:228
msgid "recessed"
msgstr "Углубления"
#: i18ndata:229
msgid "Red Cubes"
msgstr "Красная брусчатка"
#: i18ndata:230
msgid "Rocks"
msgstr "Кладка"
#: i18ndata:231
msgid "Sky"
msgstr "Небо"
#: i18ndata:232
msgid "Slate"
msgstr "Шифер"
#: i18ndata:233
msgid "Small Squares"
msgstr "Малые квадраты"
#: i18ndata:234
msgid "Starfield"
msgstr "Звёздное небо"
#: i18ndata:235
msgid "Stone"
msgstr "Камни"
#: i18ndata:236
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Тонкая полоска"
#: i18ndata:237
msgid "Stripes"
msgstr "Полоска"
#: i18ndata:238
msgid "Terra"
msgstr "Терракота"
#: i18ndata:239
msgid "Walnut"
msgstr "Ореховое дерево"
#: i18ndata:240
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#: i18ndata:241
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Доска"
#: i18ndata:242
msgid "Pine?"
msgstr "Сосна 2"
#: i18ndata:243
msgid "Wood #1"
msgstr "Дерево"
#: i18ndata:244
msgid "Wood #2"
msgstr "Тёмное дерево"
#: i18ndata:245
msgid "Wood"
msgstr "Дерево светлое"
#. i18n: file chalk.rc line 20
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ресурсы"
#. i18n: file chalk.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Шаг сетки"
#. i18n: file chalk.rc line 61
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "И&зображение"
#. i18n: file chalk.rc line 67
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Слой"
#. i18n: file chalk.rc line 68
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Создать"
#. i18n: file chalk.rc line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#. i18n: file chalk.rc line 112
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "Вы&деление"
#. i18n: file chalk.rc line 125
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Ф&ильтр"
#. i18n: file chalk.rc line 145
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#. i18n: file chalk.rc line 163
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. i18n: file chalk.rc line 170
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#. i18n: file chalk.rc line 174
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Кисти и другие инструменты"
#. i18n: file chalk_readonly.rc line 18
#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Непрозрачность:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Наложение:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Цветовое пространство:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Название:"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "&Форма курсора мыши:"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Значок инструмента"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Перекрестие"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Кисть"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Поведение палитр"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "Разрешить &парковку"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Разрешить только п&лавающие окна"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Разрешить парковку только на &больших экранах"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Размер &шрифта в палитре:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Вспомогательные:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Основные:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Стиль линий"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Штриховые линии"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Пунктирные линии"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "Безымянный-1"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "&Размер"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Разрешение:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " dpi (точек на дюйм)"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовое пространство:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Цвет холста:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачность"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Непрозрачность фона."
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Планшеты"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Режим смешивания"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Переместить слой вниз"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Переместить слой вверх"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Просмотреть и изменить свойства слоя"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Удалить слой"
#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Выбрать палитру"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Специальный градиент"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Цвета"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Криволинейный"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Синусоидальный"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Сфероидальный увелич."
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Сфероидальный уменьш."
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Настройки цветов"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Цветовая модель для новых изображений:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Монитор"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "&Профиль монитора:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr ""
"Профиль соответствия цветов (ICM, Image Color Matching) для вашего "
"откалиброванного монитора."
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Цветопередача:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
"gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
"nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
"photographic images.</li>"
"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенная"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Цветовая модель:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "ICM-профиль для вашего откалиброванного принтера"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Профиль для вставки"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите цветовой профиль, используемый для вставки изображений из "
"приложений, не поддерживающие цветовые профили.</p>"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "sRGB"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "Использовать sRGB (обычные веб-изображения)."
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Профиль монитора"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr ""
"Использовать профиль монитора (как изображение видно в других приложениях)"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Запрашивать"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Слабее"
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Сильнее"
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Включить OpenGL"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Параметры геометрии"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Заливка:"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Без заливки"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Постоянный"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Инкрементальный"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Угловой:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Режим выделения:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Анимированный"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Использовать цвет как маску"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Использовать как кисть"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Добавить в стандартные кисти"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
"xoзяйcтвa"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Всё изображение"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Использовать в качестве текстуры"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Добавить в стандартные текстуры"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Пр&осмотр"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Просмотр изменённого слоя"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "&Оригинал"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
#: rc.cpp:520
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Показать оригинальный слой"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Обновить просмотр"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Автообновление"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Автоматически обновлять просмотр действий фильтра при смене настроек"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Плавность"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Количество блоков в памяти:"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to "
"be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Этот параметр устанавливает максимальное количество блоков в оперативной "
"памяти. Для изображений RGBA8 каждый блок имеет размер около 16 кб. Если вы "
"установите 500 блоков - это означает, что для изображения будет использовано 8 "
"Мб оперативной памяти. При работе с большими изображениями установите "
"количество блоков побольше.\n"
"Примечание: этот параметр задаёт рекомендуемое количество блоков в памяти. В "
"зависимости от размеров изображения реальное количество блоков в памяти может "
"быть другим."
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Использование кэша:"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider "
"all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move "
"it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт использование кэша. В самом крайнем левом положении "
"бегунка кэширование в файле не будет использовано вообще. В крайнем правом "
"положении будет использован максимально возможный размер файла кэша."
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and "
"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
"going on."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт использование кэша. В самом крайнем левом положении "
"бегунка кэширование в файле не будет использовано вообще. В крайнем правом "
"положении будет использован максимально возможный размер файла кэша."
#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Матрица"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Добавить новый цвет..."
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Удалить выбранный цвет"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Добавить в стандартные палитры"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Настроить планшетные устройства"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "Наклон по X:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Наклон по Y:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Колесо:"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Применить профиль"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Профили:"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
"it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is "
"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Изображение, которое вы хотите вставить, не содержит профиля соответствия "
"цветов (ICM, Image Color Matching). Если вы не выберите профиль, будет "
"считаться, что цвета изображения закодированы с помощью профиля, определённого "
"в настройках программы."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Цветопередача"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Смещение визуализации задаёт смещение в преобразовании цветов."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
"result in neutral grays."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
#: rc.cpp:655
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Тон и насыщенность maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
"White point changed to result in neutral grays. Предназначено для "
"бизнес-графики (для диаграмм, графиков, пиков, ...)"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Эффекты сжатия:"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Влажность"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Сила тяжести"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "&Сила тяжести"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Выше"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Ниже"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Сила:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Рисование"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Скорость высыхания:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "&Влажность:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Смешивание:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Холст"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Поглощение:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Свойства холста"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ширина:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Сохранить заданную ширину при кадрировании"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Сохранить заданную высоту при кадрировании"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "&Коэффициент:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Сохранить соотношение сторон"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "От&кадрировать"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Вершины:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Коэффициент:"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Все видимые слои"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Текущий слой"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Использовать как цвет рисования"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Добавить в палитру:"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Показать цвета в процентах"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Радиус:"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Цвет"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Перемещение по горизонтали:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Растягивание по горизонтали:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Перемещение по вертикали:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Растягивание по вертикали:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Пользовательские кривые"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
#: rc.cpp:868
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Фильтр"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Использовать пользовательскую кривую"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
#: rc.cpp:874
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Непрозрачность кривой"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
#: rc.cpp:880
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Затемнение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Вариации"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Текущий выбор"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Начальный"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Тени"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Полутона"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Блики"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
#: rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Насыщенность"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Показать &отсечение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Чётко"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Нечётко"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Загрузить..."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Больше красного"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Больше голубого"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Больше зелёного"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Больше жёлтого"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Больше пурпурного"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Больше синего"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
#: rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Преобразование цветового пространства"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "&Конечное цветовое пространство:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Для изображений"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
#: rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Для графиков и диаграмм"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
#: rc.cpp:1009
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Тон и насыщенность maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Предназначено для бизнес-графики\n"
"(диаграмм, графиков, пиков, ...)\n"
"\n"
"Используется если в профиле присутствует соответствующая таблица.\n"
"В противном случае - reverts to perceptual intent."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Оптимально для плашечных цветов"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "ICM-профиль &назначения:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
#: rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "&Тест производительности"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
#: rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Количество тестов:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
#: rc.cpp:1047
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "Побитное копирование"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "Операции с точками"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Кисти"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Вращение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Преобразование цвета"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Прочитано байт"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Записано байт"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Итераторы"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "Рисование"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Выделить всё"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Снять выделение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "Рисование (fps)"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
#: rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Линейный"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Логарифмический"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Канал:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Вид:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Сдвиг"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
#: rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "&Сдвиг"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
#: rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Угол искривления по оси Y:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
#: rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Угол искривления по оси X:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
#: rc.cpp:1146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Настраиваемая свёртка"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
#: rc.cpp:1149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "&Другой:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
#: rc.cpp:1156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Стандартные кисти"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
#: rc.cpp:1159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "&Цвет:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
#: rc.cpp:1165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "Гладкость"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
#: rc.cpp:1168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Уровень воды:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
#: rc.cpp:1171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Фильтр:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
#: rc.cpp:1174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Фильтр:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
#: rc.cpp:1180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Поглощение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Изменить размер"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Обрезать слой по размеру изображения"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Масштабировать"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "&Размеры в экранных точках"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Начальный:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Новый:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "В &процентах:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Сохранить пропорции"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Разрешение изображения"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Печатный размер"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Разрешение экрана:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Вертикальное разрешение:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Горизонтальное разрешение:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фильтр:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
#: rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Радиус размытия:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Разрешить изменение размера"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Диапазон цветов"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Жёлтые тона"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Голубые тона"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Пурпурные тона"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Блики"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Вне шкалы цветов"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Инвертировать"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Добавить в текущее выделение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
#: rc.cpp:1367
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&Убрать из текущего выделения"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "В&ыделение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Снять выделение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
#: rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "По &часовой стрелке"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
#: rc.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "П&ротив часовой стрелки"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
#: rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "&90 градусов"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
#: rc.cpp:1397
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "&180 градусов"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 градусов"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
#: rc.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Другой:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Скрыть выделение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "Оси"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Выделение кистью"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Ничего не выделено"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
#: rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Вывод в цвет, а не в градации серого"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Понизить глубину цвета до 8 бит перед разбором"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Параметры альфа-канала"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
#: rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr ""
"Скопировать альфа-канал в каждый отдельный канал в качестве альфа-канала"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
#: rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Отделить альфа-канал"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Создать отдельный разбор для альфа-канала"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Текущий слой"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Объединить все слои перед разбором"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
#: rc.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
#: rc.cpp:1457
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Отдельные слои"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Отдельные изображения"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
#: rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Текущая цветовая модель:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:1467
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Миниатюра текущего снимка"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Эту миниатюру можно перенести в окно другой программы или документа и в него "
"вставится полная версия снимка. Попробуйте сделать это, например, в Konqueror."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Новый снимок"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. Для "
"быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите "
"Control+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с "
"инкрементируемым именем."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " c"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Без задержки"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Задержка получения снимка в секундах"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:1502
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана после "
"нажатия кнопки <i>Новый снимок</i>.\n"
"<p>\n"
"Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других элементов "
"экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать их.\n"
"<p>\n"
"Если <i>задержка не указана</i>, снимок будет сделан только после нажатия левой "
"клавиши мыши.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Задержка:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Режим &захвата:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Включая &обрамление окна"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Весь экран"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Окно под курсором мыши"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Область экрана"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>В этом меню вы можете выбрать один из трёх режимов получения снимка "
"экрана:\n"
"<p>\n"
"<b>Весь экран</b> - сделать снимок всего экрана."
"<br>\n"
"<b>Окно под курсором мыши</b> - сделать снимок только окна (или меню), которое "
"в момент снимка находилось под курсором мыши."
"<br>\n"
"<b>Область экрана</b> - сделать снимок указанной области экрана. При снимке "
"экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши на верхнем левом "
"углу захватываемой области и, не отпуская кнопку мыши, растянуть выделение "
"области до необходимых размеров.</p></qt>"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
#: rc.cpp:1547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Угол"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
#: rc.cpp:1551
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "&Сила:"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
#: rc.cpp:1560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Настройка CImg"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Внимание: применение этого фильтра может занять некоторое время."
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "&Математическая точность"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Шаг изменения угла:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&Нормализовать изображение"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&Линейная интерполяция"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Интегральный шаг:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Гауссово:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Размывание"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Итераций размытия:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
#: rc.cpp:1593
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Размывание:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
#: rc.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Шаг:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Коэффициент градиента:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Коэффициент чёткости:"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Настройка свёртки"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Коэффициент:"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Колесо:"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
#: rc.cpp:1620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Горизонт 1"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Си&нусоидальный"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Угол"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
#: rc.cpp:1641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Вершины:"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Колесо:"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
#: rc.cpp:1665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "&Логарифмический"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
#: rc.cpp:1671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "100"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
#: rc.cpp:1677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Направление:"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
#: rc.cpp:1686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "В &процентах:"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
#: rc.cpp:1692
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Создать"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
#: rc.cpp:1695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Яркость и контраст"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Яркость и контраст"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
#: rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог: "
#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
#: rc.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
#: rc.cpp:1755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
#: rc.cpp:1758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Интерференционный сиреневый"
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
#: rc.cpp:1761
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
"layer."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
#: rc.cpp:1764
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Высота:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Глубина цвета:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Азимут:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "&Уровень воды:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "&Рассеянный свет:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Смещение по &Y:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Смещение по &X:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Сферический"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "Си&нусоидальный"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "&Компенсировать затемнение"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "&Рельеф плиткой"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "&Обратить рельеф"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
#: rc.cpp:1819
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "&Рельефный слой:"
#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "С&лой"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4
#: rc.cpp:1936
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "Ф&ильтры"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
#: rc.cpp:1966
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Эффекты"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Вра&щение"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
#: rc.cpp:1984
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "С&ценарии"
#: ui/kis_doc.cc:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Переименовать изображение"
#: ui/kis_doc.cc:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Изображение %1"
#: ui/kis_doc.cc:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr ""
"Ни один модуль цветовых пространств не загружен: запуск Chalk невозможен"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Преобразование"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Преобразование"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Преобразование"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Преобразование"
#: ui/kis_layerbox.cc:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ui/kis_layerbox.cc:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#: ui/kis_layerbox.cc:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Повысить текущий слой"
#: ui/kis_layerbox.cc:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Понизить текущий слой"
#: ui/kis_layerbox.cc:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Свойства слоя"
#: ui/kis_layerbox.cc:91
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ui/kis_layerbox.cc:94
msgid "Locked"
msgstr "Заблокированный"
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Добавить слой..."
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Добавить &групповой слой..."
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Добавить &коррекционный слой..."
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Добавить &слой объекта..."
#: ui/kis_layerbox.cc:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "Не удаётся найти %1"
#: ui/kis_layerbox.cc:598
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Специальный градиент..."
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Устройства не обнаружены"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Извлечение"
#: ui/kis_tool_dummy.h:79
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Пустой инструмент"
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Набор инструментов художника"
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr ""
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
msgid "Filters List"
msgstr "Фильтры"
#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
msgid "Preview: "
msgstr "Просмотр:"
#: ui/kis_previewwidget.cc:215
msgid "Original: "
msgstr "Оригинал:"
#: ui/kis_previewwidget.cc:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Предпросмотр (нужно обновление)"
#: ui/kis_part_layer.cc:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Встроенный документ"
#: ui/kis_filter_manager.cc:99
msgid "Adjust"
msgstr "Коррекция"
#: ui/kis_filter_manager.cc:104
msgid "Artistic"
msgstr "Художественные"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ui/kis_filter_manager.cc:119
msgid "Decor"
msgstr "Декорация"
#: ui/kis_filter_manager.cc:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cc:129
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
#: ui/kis_filter_manager.cc:134
msgid "Enhance"
msgstr "Улучшение"
#: ui/kis_filter_manager.cc:139
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Нефотореалистичные"
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
#: ui/kis_filter_manager.cc:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Повторно применить фильтр"
#: ui/kis_filter_manager.cc:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Фильтр %1 преобразует %2 данные в 16битное пространство L*a*b* и обратно."
#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Фильтр преобразует данные слоя"
#: ui/kis_filter_manager.cc:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Фильтр %1 преобразует %2 данные в 8битное пространство RGBA и обратно."
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Свойства слоя"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "С&войства..."
#: ui/layerlist.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Remove Layers"
msgstr "Удаление слоя"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Удалить папку"
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Удалить слой"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Новый слой"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "&Новая папка"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "Многофункциональный редактор растровых изображений"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid ""
"(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr ""
"(c) 1999-2006 Команда разработчиков Chalk.\n"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Разделить отрезок"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Продублировать отрезок"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Отразить отрезок зеркально"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Удалить отрезок"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr ""
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Применить профиль к данным в буфере обмена"
#: ui/kis_tool.cc:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Нет параметров для %1."
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Имя слоя:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#: ui/kis_controlframe.cc:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Формы кисти"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Кисть"
#: ui/kis_controlframe.cc:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Текстуры заливки"
#: ui/kis_controlframe.cc:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Текстуры"
#: ui/kis_controlframe.cc:127
msgid "&Gradients"
msgstr "&Градиенты"
#: ui/kis_controlframe.cc:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Набор инструментов художника"
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Автокисть"
#: ui/kis_controlframe.cc:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Стандартные кисти"
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Нестандартная кисть"
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Текстовая кисть"
#: ui/kis_controlframe.cc:285
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Нестандартная текстура"
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Добавить цвет в палитру"
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Имя цвета (необязательно):"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Невозможно записать в файл палитры %1. Вероятно, он доступен только для записи."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ui/kis_layerlist.cc:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Слой..."
#: ui/kis_layerlist.cc:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "&Группирующий слой..."
#: ui/kis_layerlist.cc:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "&Коррекционный слой..."
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "&Слой объекта"
#: ui/kis_layerlist.cc:64
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: ui/kis_layerlist.cc:193
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "
#: ui/kis_layerlist.cc:201
msgid "Document type: "
msgstr "Тип документа: "
#: ui/kis_view.cc:265
msgid "Control box"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Масштаб %1%"
#: ui/kis_view.cc:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Активное выделение: x = %1 y = %2 ширина = %3 высота = %4"
#: ui/kis_view.cc:522
msgid "No Selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: ui/kis_view.cc:535
msgid "No profile"
msgstr "Без профиля"
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Изменить размер изображения по размеру слоя"
#: ui/kis_view.cc:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Фактический размер"
#: ui/kis_view.cc:619
msgid "&Add..."
msgstr "&Новый..."
#: ui/kis_view.cc:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "&Коррекционный слой"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"
#: ui/kis_view.cc:633
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "&Переключить видимость"
#: ui/kis_view.cc:634
#, fuzzy
msgid "&Show"
msgstr "&Тени"
#: ui/kis_view.cc:637
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
#: ui/kis_view.cc:638
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
#: ui/kis_view.cc:639
msgid "To Top"
msgstr "На самый верх"
#: ui/kis_view.cc:640
msgid "To Bottom"
msgstr "В самый низ"
#: ui/kis_view.cc:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "Из &изображения..."
#: ui/kis_view.cc:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Сохранить слой как изображение..."
#: ui/kis_view.cc:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Отразить по &горизонтали"
#: ui/kis_view.cc:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Отразить по &вертикали"
#: ui/kis_view.cc:647
#, fuzzy
msgid "Create Mask"
msgstr "Создать"
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
#, fuzzy
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
#, fuzzy
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: ui/kis_view.cc:654
#, fuzzy
msgid "Apply Mask"
msgstr "Альфа-маска"
#: ui/kis_view.cc:656
#, fuzzy
msgid "Remove Mask"
msgstr "Удалить слои"
#: ui/kis_view.cc:658
#, fuzzy
msgid "Show Mask"
msgstr "Тени"
#: ui/kis_view.cc:660
msgid "Edit Mask"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "&Свести изображение"
#: ui/kis_view.cc:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Объединить со слоем ниже"
#: ui/kis_view.cc:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Показать линейки"
#: ui/kis_view.cc:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Скрыть линейки"
#: ui/kis_view.cc:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"Линейки представляют собой две белые полосы с делениями сверху и слева от "
"изображения. На линейках показывается позиция курсора и размеры изображения."
"<p>Выключите флажок если не хотите, чтобы линейки показывались."
#: ui/kis_view.cc:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Создать палитру..."
#: ui/kis_view.cc:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Изменить палитру..."
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Добавка палитры"
#: ui/kis_view.cc:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Палитра не выбрана."
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Правка палитры"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
#: ui/kis_view.cc:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Экспорт слоя"
#: ui/kis_view.cc:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Импорт изображения"
#: ui/kis_view.cc:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Горизонтальное отражение слоя"
#: ui/kis_view.cc:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Вертикальное отражение слоя"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабирование слоя"
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"
#: ui/kis_view.cc:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Скос слоя"
#: ui/kis_view.cc:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "Изображение содержит скрытые слои, которые будут потеряны."
#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: ui/kis_view.cc:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Вставить как новый слой"
#: ui/kis_view.cc:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Открыть в новом документе"
#: ui/kis_view.cc:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Вставить как новые слои..."
#: ui/kis_view.cc:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Открыть в новых документах"
#: ui/kis_view.cc:2627
#, fuzzy
msgid "Change Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ui/kis_view.cc:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Свойства коррекционного слоя"
#: ui/kis_view.cc:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Изменения свойств"
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Не удаётся добавить слой."
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Ошибка добавления слоя"
#: ui/kis_view.cc:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Новый коррекционный слой"
#: ui/kis_view.cc:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Копия '%1'"
#: ui/kis_view.cc:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
msgid "Gray"
msgstr "Градации серого"
#: ui/kis_view.cc:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Вставка данных из простого источника"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
"format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"Вставляемое изображение не содержит сведений о профиле цветов.\n"
"\n"
"В веб- и обычных приложениях обычно используется формат sRGB.\n"
"При импорте как веб-изображение оно будет выглядеть как и предполагалось.\n"
"Большинство мониторов не идеальны, так что если вы нарисовали изображение "
"самостоятельно, можете импортировать его так, как оно выглядело на вашем "
"мониторе.\n"
"\n"
"Как интерпретировать данные?"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As &Web"
msgstr "&Как в web (sRGB)"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Как на &мониторе"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Инструмент не выбран"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Слой заблокирован или невидим"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Вставить как н&овое изображение"
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
msgid "&Reselect"
msgstr "&Инвертировать"
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Скопировать на новый слой"
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Перенести на новый слой"
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
msgid "Feather"
msgstr "Растушевать края выделения"
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом переднего плана"
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Залить текстурой"
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Показать выделение"
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Скрыть выделение"
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
msgid "Border..."
msgstr "Граница..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
msgid "Expand..."
msgstr "Расправить..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Размытие..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
msgid "Contract..."
msgstr "Втянуть..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
msgid "Similar"
msgstr "Подобно"
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
msgid "Transform..."
msgstr "Преобразовать..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
msgid "(pasted)"
msgstr ""
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
msgid "Deselect"
msgstr "Отменить выбор"
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
#, fuzzy
msgid "Reselect"
msgstr "&Инвертировать"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
msgid "Feather..."
msgstr "Размыть края выделения..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
msgid "Grow"
msgstr "Вытянуть..."
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Перекрытие: "
#: core/kis_layer.cc:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Защитить слой от изменений"
#: core/kis_layer.cc:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Непрозрачность слоя"
#: core/kis_layer.cc:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Видимость слоя"
#: core/kis_layer.cc:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Наложение слоя"
#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
#: core/kis_paint_layer.cc:488
#, fuzzy
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Создать новый слой"
#: core/kis_paint_layer.cc:501
#, fuzzy
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Удалить слои"
#: core/kis_paint_layer.cc:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Эрмит"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Блочный"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Bell (кривые нормального распределения)"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "B-Spline (полиномиальные кривые)"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Ланцош 3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Митчелл"
#: core/kis_fill_painter.cc:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Определение области заливки..."
#: core/kis_paint_device.cc:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Преобразование типа слоя"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
#, fuzzy
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабирование"
#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменение размера изображения"
#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Преобразование типа изображения"
#: core/kis_image.cc:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Вставка слоя"
#: core/kis_image.cc:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: core/kis_image.cc:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Изменения свойств слоя"
#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Слой %1"
#: core/kis_image.cc:629
msgid "background"
msgstr "фон"
#: core/kis_image.cc:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Откадрировать изображение"
#: core/kis_image.cc:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: core/kis_image.cc:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Объединить со слоем ниже"
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Наложение градиента..."
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Сглаживающий градиент..."
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
#, fuzzy
msgid "Generic RGB"
msgstr "Общая гистограмма RGB"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
#, fuzzy
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "Общая гистограмма L*a*b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфа-маска"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
msgid "A"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (целое 16-бит/канал)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/альфа-канал"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
msgid "Lightness"
msgstr "Освещённость"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
#, fuzzy
msgid "b"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Общая гистограмма RGB"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
msgid "R"
msgstr "R"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
msgid "G"
msgstr "G"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Гистограмма L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Невозможно запустить Chalk. Нет доступных цветовых пространств."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
msgid "Normal"
msgstr "Обычное"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
#, fuzzy
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Альфа-маска"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
msgid "In"
msgstr "Вход"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
msgid "Out"
msgstr "Выход"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
msgid "Atop"
msgstr "Наверху"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
msgid "Xor"
msgstr "Искл. ИЛИ"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
msgid "Plus"
msgstr "Добавление"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
msgid "Minus"
msgstr "Вычитание"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
msgid "Diff"
msgstr "Различие"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
msgid "Dodge"
msgstr "Затемнение штрихов"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
msgid "Burn"
msgstr "Осветление штрихов"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Копировать красный"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Копировать зелёный"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Копировать синий"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Копировать непрозрачность"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
msgid "Modulate"
msgstr "Модулирование"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
msgid "No Composition"
msgstr "Без наложения"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
msgid "Darken"
msgstr "Затемнение"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
msgid "Colorize"
msgstr "Яркость"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
msgid "Luminize"
msgstr "Подсветка"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Копировать Cyan"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Копировать Magenta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Копировать Yellow"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Копировать Black"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
msgid "Erase"
msgstr "Стереть"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: main.cc:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Открыть файл или адрес"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Акварель"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Хинакридоновая роза"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Индийский красный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Жёлтый кадмий"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Морской зелёный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Лазурный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Умбра жжёная"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Красный кадмий"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Бриллиантовый оранжевый"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Ганза жёлтый"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Фтало-зелёный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Французский ультрамарин"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Интерференционный сиреневый"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Белила титановые"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Слоновая кость"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Чистая вода"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Нажим:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Влажность:"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Высушить рисунок"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Web"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Визуализация влажности"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Влажная текстура"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Добавить текстуру на влажный холст"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Акварельная кисть"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "насыщенный красный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Бледно-красный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Насыщенный зелёный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Бледно-зелёный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Насыщенный синий"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Бледно-синий"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Уровень воды"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Глубина теней"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Абсорбированный насыщенный красный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Абсорбированный бледно-красный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Абсорбированный насыщенный зелёный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Абсорбированный бледно-зелёный"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Абсорбированный насыщенный синий"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Абсорбированный бледно-синий"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Абсорбированное размытие"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Абсорбированная глубина теней"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Фильтр имитации акварельной кисти"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
msgid "Cyan"
msgstr "Бирюзовый"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "Компакт-диск"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "M"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "K"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (целое 8-бит/канал)"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (с плавающей точкой 32-бит/канал)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
#, fuzzy
msgid "Float32"
msgstr "&Фильтр:"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (целое 16-бит/канал)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
#, fuzzy
msgid "RGB16"
msgstr "RGB"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
#, fuzzy
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "Гистограмма GRAY/Alpha16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Градации серого (целое 16-бит/канал)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (с плавающей точкой 16-бит/канал)"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
#, fuzzy
msgid "Float16 Half"
msgstr "Гистограмма Float16"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (с плавающей точкой 32-бит/канал)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
msgid "Long"
msgstr ""
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "Middle"
msgstr ""
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "Short"
msgstr ""
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "S"
msgstr ""
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS Cone Space (с плавающей точкой 32-бит/канал)"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
#, fuzzy
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (целое 16-бит/канал)"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (целое 8-бит/канал)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
#, fuzzy
msgid "RGB8"
msgstr "RGB"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Градации серого (целое 8-бит/канал)"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
#, fuzzy
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "XYZ/альфа-канал"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Влажность и прилипание"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "&Влажная и липкая кисть..."
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Влажная и липкая кисть"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Влажность"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Скорость высыхания"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Смешивание"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Направление силы тяжести"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Сила тяжести"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Поглощение"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Закрашивание"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
#, fuzzy
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (целое 8-бит/канал)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
msgid "Cb"
msgstr ""
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
#, fuzzy
msgid "Cr"
msgstr "Кадрирование"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
msgid "YCBR8"
msgstr ""
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
#, fuzzy
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (целое 16-бит/канал)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
msgid "YCbCr16"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
msgid "Crop Tool"
msgstr "Кадрирование"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Кадрирование"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
msgid "Star Tool"
msgstr "Звезда"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
msgid "&Star"
msgstr "&Звезда"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Нарисовать звезду"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
msgid "Line Tool"
msgstr "Прямая линия"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
msgid "Move Tool"
msgstr "Перемещение"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
msgid "Pan Tool"
msgstr "Панорамирование"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Панорамирование"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
msgid "Pan"
msgstr "Панорамирование"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Эллипс"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Нарисовать эллипс"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Нарисовать произвольную линию"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
msgid "Paint direct"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
msgid "Line"
msgstr "Прямая линия"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
msgid "&Line"
msgstr "Прямая &линия"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Нарисовать прямую линию"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Масштабирование"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Прямоугольник"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Невозможно получить цвет, так как текущий слой не выбран."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Невозможно получить цвет, так как текущий слой скрыт."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "Получение &цвета"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
msgid "Color picker"
msgstr "Получение цвета изображения"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямо&угольник"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Нарисовать прямоугольник"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Заливка"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Порог: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
#, fuzzy
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Понизить текущий слой"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Залить всё выделение"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
msgid "&Fill"
msgstr "З&аливка"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Заливка смежных областей"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Шрифт"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Введите текст:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
msgid "Font: "
msgstr "Шрифт: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
msgid "T&ext"
msgstr "&Текст"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
msgid "&Move"
msgstr "П&еремещение"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Дублировать кисть"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Кисть Дублировать"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
"to begin."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
"while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
#, fuzzy
msgid "Healing"
msgstr "Масштабирование"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
#, fuzzy
msgid "Healing radius"
msgstr "Радиус:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Дублирование"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиент"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Чередование:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
msgid "Reverse"
msgstr "Поменять цвета местами"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинейное"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
msgid "Conical"
msgstr "Коническое"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Коническое симметрично"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
msgid "Forwards"
msgstr "Чередовать цвета"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
msgid "Alternating"
msgstr "Мягкий переход"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Порог сглаживания:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
msgid "&Gradient"
msgstr "&Градиент"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Наложить градиент"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
msgid "Brush Tool"
msgstr "Кисть"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
msgid "Fill Tool"
msgstr "Заливка"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
#, fuzzy
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Преобразование"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
#, fuzzy
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Преобразование"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
#, fuzzy
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "Преобразование"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
#, fuzzy
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Преобразовать слой или выделение"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Shift+щелчок мышью завершает многоугольник"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Многоугольник"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Многоугольник"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Нарисовать многоугольник. Shift+щелчок мышью завершает многоугольник."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
msgid "Polyline"
msgstr "Ломаная"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Ломаная"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Нарисовать ломаную линию. Shift+щелчок мышью завершает линию."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Нажмите Shift и щёлкните мышкой для завершения линии."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ломаная"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
msgid "Select Similar"
msgstr "Выберите схожие"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Выберите схожие цвета"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Выделение по цвету"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "Выделение по &цвету"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Выделение по цвету"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Область захвата: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
#, fuzzy
msgid "Example Tool"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
#, fuzzy
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Выделение контура"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
msgid "Manual Mode"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
msgid "Automatic mode"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
#, fuzzy
msgid "Distance: "
msgstr "Замещение"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
#, fuzzy
msgid "To Selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
#, fuzzy
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Выделение контуром"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
msgid "&Example"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
#, fuzzy
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Фильтр"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Скрыть выделение"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
#, fuzzy
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Фильтр"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
#, fuzzy
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Выделение контура"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
#, fuzzy
msgid "&Bezier"
msgstr "Фильтр"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
"double-click to finish."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
msgid "Filter Tool"
msgstr "Фильтр"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Кисть с фильтрами"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "&Кисть с фильтрами"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Кисть с фильтрами"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Выделение контуром"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Выделение контура"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "&Выделение контура"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Выделение контура"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Ластик"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "&Эллиптическое выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Выделение овальной области"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Выделение кистью"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Выделение с&межных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Объединять области по образцу (не разбивать на слои при выделении)"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "&Прямоугольное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
#, fuzzy
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Скрыть выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
#, fuzzy
msgid "&Move selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
#, fuzzy
msgid "Move the selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Выделение многоугольником"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "Снятие выделения"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Снятие выделения"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "С&нятие выделения"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Очистить части выделения"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "Выделение кистью"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Выделение кистью"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "&Выделение кистью"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Выделение кистью"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Выделение контуром"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Выделение многоугольником"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Выделение многоугольником"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "&Выделение многоугольником"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Выделение многоугольником"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
msgid "Transform Tool"
msgstr "Преобразование"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Преобразование"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Преобразовать слой или выделение"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
#, fuzzy
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Преобразование"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Точечный ластик"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Свёртка"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Точечная кисть"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Точечный аэрограф"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Изменение силы нажатия: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
#, fuzzy
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Грязная кисть"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
#, fuzzy
msgid "Rate: "
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Точечный карандаш"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Вариации..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "Преобразовать &тип изображения..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "Преобразовать тип с&лоя..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
msgstr ""
"Ваше изображение %1 будет преобразовано в 16-битное L*a*b* и обратно.\n"
"Цветовые пространства Акварель и openEXR будут преобразованы через 8битное "
"цветовое пространство RGB.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Преобразование всех слоёв из "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
msgstr ""
"Ваш слой %1 будет преобразован в 16-битное L*a*b* и обратно.\n"
"Цветовые пространства Акварель и openEXR будут преобразованы через 8битное "
"цветовое пространство RGB.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Преобразование текущего слоя из "
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Тест производительности"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "&Тест производительности..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "&Галерея фильтров"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Галерея фильтров"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
#, fuzzy
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Выделение контуром"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
#, fuzzy
msgid "&Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Сдвиг..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Сдвиг слоя..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Сдвиг слоя"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
#, fuzzy
msgid "Substrate"
msgstr "Вычесть"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
#, fuzzy
msgid "&Substrate..."
msgstr "Вычесть"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "&Размер изображения..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
#, fuzzy
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "Масштабирование слоя"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
#, fuzzy
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "Масштабировать выделение"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Масштабировать выделение"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Добавить тень..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Тень"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Добавить тень..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Добавление тени"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
msgid "Blur..."
msgstr "Размыть..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Выбор по диапазону цветов"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "По &цвету..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Повернуть изображение..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Повернуть изображение по часовой стрелке"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Повернуть изображение на &180 градусов"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Повернуть изображение против часовой стрелки"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "П&овернуть слой..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Повернуть на &180 градусов"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Неизвестная текстура"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Неизвестная кисть"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Некорректный размер изображения"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"Цветовое пространство %1 недоступно, проверьте корректность установки KOffice"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Произошла ошибка в %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "Гистограмма %1 недоступна"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"Цветовое пространство %1 недоступно, проверьте корректность установки KOffice"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Произошла ошибка в %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "неподдерживаемый формат данных в сценариях"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Выполнить сценарий..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Управление сценариями..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Скрыть выделение"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
#, fuzzy
msgid "Grow Selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
#, fuzzy
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Ничего не выделено"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Выделение кистью"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
#, fuzzy
msgid "Border Selection..."
msgstr "Скрыть выделение"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
#, fuzzy
msgid "Border Selection"
msgstr "Скрыть выделение"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Разобрать изображение..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Разбор изображения"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Разбор изображения..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Приложение KDE для создания снимков экрана"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "С&делать снимок экрана..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Невозможно сохранить изображение"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Распечатать снимок экрана"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr ""
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
#, fuzzy
msgid "&Blur..."
msgstr "Размыть..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "&Восстановление изображения CImg..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Применение фильтра восстановления..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
#, fuzzy
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Восстановление изображения (с помощью cimg)"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Кубизм..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Применение фильтра «Кубизм»..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
msgid "Tile size"
msgstr "Размер плитки"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Насыщенность плитки"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "&Гауссово размывание"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Увеличить резкость"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Удаление среднего значения"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Лаплас"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "По всем направлениям"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "По горизонтали и вертикали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Только по вертикали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Только по горизонтали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Сверху"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Справа"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Снизу"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Слева"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Настраиваемая свёртка..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Настраиваемая свёртка"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Увеличение резкости"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Повышение резкости"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "По горизонтали и вертикали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "По диагонали"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Закругление углов"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Закруглить &углы..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Применение фильтра пикселизации..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Нет"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
#, fuzzy
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Случайный"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
#, fuzzy
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Дождевые капли"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Применение фильтра масляной краски..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
msgid "Drop size"
msgstr "Размер капли"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
msgid "Number"
msgstr "Количество"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Выпуклость"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Дождевые капли"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
#, fuzzy
msgid "&Wave..."
msgstr "П&еремещение"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
#, fuzzy
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr ""
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
#, fuzzy
msgid "&Levels"
msgstr "Колесо:"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Собел..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Применение фильтра Собела..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Собел по горизонтали"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Собел по вертикали"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Сохранить знак результата"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Сделать изображение непрозрачным"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
#, fuzzy
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "Скрыть выделение"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
#, fuzzy
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
#, fuzzy
msgid "Lens Correction"
msgstr "Скрыть выделение"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Half-size"
msgstr "размер"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
#, fuzzy
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Яркость и контрастность"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "&Кривые..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Кривые"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Автоконтраст"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцветить"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Авто&контраст"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Обесцветить"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Яркость и контрастность..."
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
#, fuzzy
msgid "Maximize Channel"
msgstr "&Канал:"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
#, fuzzy
msgid "Minimize Channel"
msgstr "&Канал:"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
#, fuzzy
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Добавить цвет в палитру"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
#, fuzzy
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "&Канал:"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
#, fuzzy
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "&Канал:"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
#, fuzzy
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "Добавить цвет в палитру"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
#, fuzzy
msgid "Colorify..."
msgstr "Яркость"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Colorify..."
msgstr "Диапазон цветов"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Порог"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
#, fuzzy
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Простое подавление шума"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
#, fuzzy
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Простое подавление шума"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Размер окна"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Маленькая черепица..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Количество плиток"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
#, fuzzy
msgid "&Random Pick..."
msgstr "Случайный"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
#, fuzzy
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
#, fuzzy
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Сдвиг..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Альфа-маска"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
#, fuzzy
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Диапазон цветов"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
#, fuzzy
msgid "Color Transfer"
msgstr "Диапазон цветов"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Масляные краски"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Масляные краски..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
msgid "Brush size"
msgstr "Размер кисти"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкость"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Рельеф с переменной глубиной..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Применение фильтра рельефа..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Пикселизовать..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Ширина экранной точки"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Высота экранной точки"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Рельеф..."
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr ""
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "WdgBumpmap"
#~ msgstr "Рельеф"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Просмотр"