You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kpresenter.po

4349 lines
89 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kpresenter.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: KPrAboutData.h:27
msgid "KOffice Presentation Tool"
msgstr "Uirlis Láithreoireachta KOffice"
#: KPrAboutData.h:32
msgid "KPresenter"
msgstr "KPresenter"
#: KPrAboutData.h:34
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
msgstr "© 1998-2006, Foireann KPresenter"
#: KPrAboutData.h:35
msgid "current maintainer"
msgstr "cothaitheoir Reatha"
#: KPrAboutData.h:44
msgid "original author"
msgstr "an chéad údar"
#: KPrAutoformObject.h:56
msgid "Autoform"
msgstr "Uathfhoirmigh"
#: KPrBackDia.cpp:101
msgid "Use slide master background"
msgstr ""
#: KPrBackDia.cpp:107
msgid "Background type:"
msgstr "Cineál cúlra:"
#: KPrBackDia.cpp:110 KPrBackDia.cpp:168
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Dath/Grádán"
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:202 KPrPixmapObject.h:71
#: picturepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Pictiúr"
#: KPrBackDia.cpp:128
msgid "Plain"
msgstr "Simplí"
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Grádán Ingearach"
#: KPrBackDia.cpp:130
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Grádán Cothrománach"
#: KPrBackDia.cpp:131
msgid "Diagonal Gradient 1"
msgstr ""
#: KPrBackDia.cpp:132
msgid "Diagonal Gradient 2"
msgstr ""
#: KPrBackDia.cpp:133
msgid "Circle Gradient"
msgstr ""
#: KPrBackDia.cpp:134
msgid "Rectangle Gradient"
msgstr ""
#: KPrBackDia.cpp:135
msgid "PipeCross Gradient"
msgstr ""
#: KPrBackDia.cpp:136
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Grádán Pirimideach"
#: KPrBackDia.cpp:149
msgid "Unbalanced"
msgstr "Neamhchothromaithe"
#: KPrBackDia.cpp:154
msgid "X-factor:"
msgstr "X-fachtóir:"
#: KPrBackDia.cpp:161
msgid "Y-factor:"
msgstr "Y-fachtóir:"
#: KPrBackDia.cpp:176
msgid "View mode:"
msgstr "Mód amhairc:"
#: KPrBackDia.cpp:180
msgid "Scaled"
msgstr "Scálaithe"
#: KPrBackDia.cpp:181
msgid "Centered"
msgstr "Láraithe"
#: KPrBackDia.cpp:182
msgid "Tiled"
msgstr "Tílithe"
#: KPrBackDia.cpp:187
msgid "&Location:"
msgstr "&Suíomh:"
#: KPrBackDia.cpp:223 KPrSlideTransitionDia.cpp:162 KPrTransEffectDia.cpp:305
msgid "Apply &Global"
msgstr "Cuir i bhFeidhm &go Comhchoiteann"
#: KPrBackDia.cpp:224
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#: KPrBezierCurveObject.h:72
msgid "Cubic Bezier Curve"
msgstr "Cuar Ciúbach Bézier"
#: KPrBezierCurveObject.h:86
msgid "Quadric Bezier Curve"
msgstr "Cuar Cuadrach Bézier"
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Dath Aonair"
#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gradient"
msgstr "Grádán"
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Trédhearcach"
#: KPrBrushProperty.cpp:47
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Cineál:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
msgid "%1% Fill Pattern"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:68
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Línte Cothrománacha"
#: KPrBrushProperty.cpp:69
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Línte Ingearacha"
#: KPrBrushProperty.cpp:70
msgid "Crossing Lines"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:71
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Línte Trasnánacha ( / )"
#: KPrBrushProperty.cpp:72
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Línte Trasnánacha ( \\ )"
#: KPrBrushProperty.cpp:73
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
#, no-c-format
msgid "This displays a preview of your choices."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Trasnánach 1"
#: KPrBrushProperty.cpp:91
msgid "Diagonal 2"
msgstr "Trasnánach 2"
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
msgid "Circle"
msgstr "Ciorcal"
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:50
msgid "Rectangle"
msgstr "Dronuilleog"
#: KPrBrushProperty.cpp:94
msgid "PipeCross"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:95
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirimid"
#: KPrCanvas.cpp:868
msgid ""
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1227
msgid "Resize Object Down"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1230
msgid "Resize Object Left"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1233
msgid "Resize Object Right"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1236
msgid "Resize Object Left && Up"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1239
msgid "Resize Object Left && Down"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1242
msgid "Resize Object Right && Up"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1245
msgid "Resize Object Right && Down"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2233
msgid "Change Rotation"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
#, no-c-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Lean ar aghaidh"
#: KPrCanvas.cpp:2314
msgid "&Drawing Mode"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2316
msgid "&Goto Slide..."
msgstr "Téigh &go Sleamhnán..."
#: KPrCanvas.cpp:2318
msgid "&End"
msgstr "&Deireadh"
#: KPrCanvas.cpp:2408
msgid "Change Text Font"
msgstr "Athraigh Cló Téacs"
#: KPrCanvas.cpp:2424
msgid "Set Text Color"
msgstr "Socraigh Dath Téacs"
#: KPrCanvas.cpp:2444
msgid "Set Text Background Color"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2463
msgid "Make Text Bold"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
msgid "Make Text Italic"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2501
msgid "Underline Text"
msgstr "Cuir Líne Faoi"
#: KPrCanvas.cpp:2539
msgid "Set Text Font"
msgstr "Socraigh Cló Téacs"
#: KPrCanvas.cpp:2558
msgid "Change Text Size"
msgstr "Athraigh an Clómhéid"
#: KPrCanvas.cpp:2578
msgid "Set Text Subscript"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2597
msgid "Set Text Superscript"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2616
msgid "Apply Default Format"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Méadaigh an Clómhéid"
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Laghdaigh an Clómhéid"
#: KPrCanvas.cpp:2675
msgid "Set Text Align"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2694
msgid "Change Tabulators"
msgstr "Athraigh Táblóirí"
#: KPrCanvas.cpp:2718
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2748
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2773
msgid "Change First Line Indent"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2792
msgid "Change Left Indent"
msgstr "Athraigh Eang Chlé"
#: KPrCanvas.cpp:2811
msgid "Change Right Indent"
msgstr "Athraigh Eang Ar Dheis"
#: KPrCanvas.cpp:3143
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:3559
msgid "Printing..."
msgstr "Ag Priontáil..."
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:4461
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:5322
msgid "Extend Text Contents to Height"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:5348
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
#, no-c-format
msgid "Flip Objects"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Ailínigh Réada Ar Chlé"
#: KPrCanvas.cpp:5476
msgid "Align Objects Top"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:5479
msgid "Align Objects Right"
msgstr "Ailínigh Réada Ar Dheis"
#: KPrCanvas.cpp:5482
msgid "Align Objects Bottom"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:5485
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
msgstr "Ailínigh Réada Sa Lár (cothrománach)"
#: KPrCanvas.cpp:5488
msgid "Align Objects Center/Vertical"
msgstr "Ailínigh Réada Sa Lár/Ingearach"
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
msgid "Close Object"
msgstr "Dún Réad"
#: KPrClosedLineObject.cpp:67 KPrPage.cpp:1422 KPrSideBar.cpp:740
msgid "Closed Freehand"
msgstr ""
#: KPrClosedLineObject.cpp:70 KPrPage.cpp:1426 KPrSideBar.cpp:742
msgid "Closed Polyline"
msgstr "Il-líne Dúnta"
#: KPrClosedLineObject.cpp:73 KPrPage.cpp:1434 KPrSideBar.cpp:746
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrClosedLineObject.cpp:76 KPrPage.cpp:1430 KPrSideBar.cpp:744
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrCommand.cpp:1337
msgid "Modify Slide Transition"
msgstr ""
#: KPrCommand.cpp:1339
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:83
msgid "Configure KPresenter"
msgstr "Cumraigh KPresenter"
#: KPrConfig.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"
#: KPrConfig.cpp:92
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: KPrConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Litriú"
#: KPrConfig.cpp:96
msgid "Spellchecker Behavior"
msgstr "Oibriú an Litreora"
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#: KPrConfig.cpp:104
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
msgid "Document Settings"
msgstr "Socruithe Cáipéise"
#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Paths"
msgstr "Conairí"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Path Settings"
msgstr "Socruithe Conaire"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TgC"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Socruithe Téacs-go-Caint"
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
msgid "Change Config"
msgstr "Athraigh Cumraíocht"
#: KPrConfig.cpp:230
msgid "Show rulers"
msgstr "Taispeáin rialóirí"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
"shown on any slide."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
msgstr "Taispeáin an barra stádais"
#: KPrConfig.cpp:236
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:243
msgid "Number of recent files:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:256
msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:327
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
"settings."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
msgstr "Dath na greille:"
#: KPrConfig.cpp:339
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:436
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
msgstr "Taispeáin naisc"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
msgstr "C&uir líne faoi gach nasc"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
msgstr "Taispeáin nótaí"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
"or copy the text."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
msgstr "Taispeáin cód réimse"
#: KPrConfig.cpp:461
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
"menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
"View->Show notebar menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
msgstr "Greille"
#: KPrConfig.cpp:477
msgid "Horizontal grid size:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
msgid "Change Display Link Command"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:611
msgid "Document Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe na Cáipéise"
#: KPrConfig.cpp:622
msgid "Default font:"
msgstr "Cló réamhshocraithe:"
#: KPrConfig.cpp:631
msgid "Choose..."
msgstr "Roghnaigh..."
#: KPrConfig.cpp:632
msgid ""
"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
msgstr "Teanga comhchoiteann:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch"
#: KPrConfig.cpp:656
msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca"
#: KPrConfig.cpp:666
msgid ""
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
msgstr "Uathshábháil (noim):"
#: KPrConfig.cpp:673
msgid "No autosave"
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
#: KPrConfig.cpp:674
msgid "min"
msgstr "nóiméad"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:684
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tábstop:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
msgstr "Cúrsóir"
#: KPrConfig.cpp:698
msgid "Cursor in protected area"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:704
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
"the new location in the document.\n"
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:345
msgid "Outl&ine"
msgstr "&Imlíne"
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:357
msgid "&Fill"
msgstr "&Líon"
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:368 KPrView.cpp:2421
msgid "&Rectangle"
msgstr "D&ronuilleog"
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:379
msgid "Polygo&n"
msgstr "Polagá&n"
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:389
msgid "&Pie"
msgstr "&Píchairt"
#: KPrConfig.cpp:944
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: KPrConfig.cpp:945
msgid "Path"
msgstr "Conair"
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
msgid "Picture Path"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
msgid "Backup Path"
msgstr "Conair Chúltaca"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Mionathraigh an Chonair..."
#: KPrConfig.cpp:958
msgid ""
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
"standard TDE file dialog."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1047
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1054
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "Abair &leideanna uirlisí"
#: KPrConfig.cpp:1055
msgid "Speak &What's This?"
msgstr "Abair &Cad É Seo?"
#: KPrConfig.cpp:1057
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1058
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Abai&r aicearraí"
#: KPrConfig.cpp:1063
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Aicearra"
#: KPrConfig.cpp:1070
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
msgid "Custom Slide Show"
msgstr "Taispeántas Saincheaptha Sleamhnán"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
msgid "&Add..."
msgstr "C&uir Leis..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
msgid "&Modify..."
msgstr "&Mionathraigh..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Cóipeáil"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Tástáil"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
msgid "(Copy %1)"
msgstr "(Cóip %1)"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Sainigh Taispeántas Saincheaptha Sleamhnán"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
msgid "Existing slides:"
msgstr "Sleamhnáin atá ann:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
msgid "Selected slides:"
msgstr "Sleamhnáin roghnaithe:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
msgid "Custom Slide Show name is already used."
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1602
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh clib office:body."
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon chlib isteach i "
"office:body."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
"styles."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon mháistirstíl "
"isteach i office:body."
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
"You don't appear to have PERL installed.\n"
"It is needed to convert this document.\n"
"Please install PERL and try again."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
msgid "Insert Part Object"
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2371
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Clib DOC ar iarraidh."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí, ag súil le cineál MIME application/x-kpresenter nó "
"application/vnd.kde.kpresenter, fuarthas %1"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1036 KPrPage.cpp:1076 KPrPage.cpp:1093
msgid "Paste Objects"
msgstr "Greamaigh Réada"
#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
msgid "Delete Slide"
msgstr "Scrios Sleamhnán"
#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1844
msgid "Set New Options"
msgstr "Socraigh Roghanna Nua"
#: KPrDocument.cpp:3912
msgid "Move Slide"
msgstr "Bog Sleamhnán"
#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "Sleamhnán Dúblach"
#: KPrDocument.cpp:3975
msgid "Paste Slide"
msgstr "Greamaigh Sleamhnán"
#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"
#: KPrDocumentIface.cpp:147
msgid "Insert New Slide"
msgstr "Ionsáigh Sleamhnán Nua"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:44
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Cóipeáil Réad"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:47
msgid "Number of copies:"
msgstr "Líon na gCóip:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:53
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Uillinn rothlaithe:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:60
msgid "Increase width:"
msgstr "Méadaigh an leithead:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:67
msgid "Increase height:"
msgstr "Méadaigh an airde:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:75
msgid "Move X:"
msgstr "Bog X:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:83
msgid "Move Y:"
msgstr "Bog Y:"
#: KPrEffectDia.cpp:63
msgid "Appear"
msgstr "Nocht"
#: KPrEffectDia.cpp:69
msgid "Order of appearance:"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:80
msgid "Effect (appearing):"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:85 KPrEffectDia.cpp:120 KPrEffectDia.cpp:217
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:82 KPrTransEffectDia.cpp:187
msgid "No Effect"
msgstr "Gan Maisíocht"
#: KPrEffectDia.cpp:86
msgid "Come From Right"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:87
msgid "Come From Left"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:88
msgid "Come From Top"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:89
msgid "Come From Bottom"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:90
msgid "Come From Right/Top"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:91
msgid "Come From Right/Bottom"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:92
msgid "Come From Left/Top"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:93
msgid "Come From Left/Bottom"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:94
msgid "Wipe From Left"
msgstr "Glan Ó Chlé"
#: KPrEffectDia.cpp:95
msgid "Wipe From Right"
msgstr "Glan Ó Dheis"
#: KPrEffectDia.cpp:96
msgid "Wipe From Top"
msgstr "Glan Ón Bharr"
#: KPrEffectDia.cpp:97
msgid "Wipe From Bottom"
msgstr "Glan Ón Bhun"
#: KPrEffectDia.cpp:103 KPrEffectDia.cpp:235 KPrTransEffectDia.cpp:238
msgid "Speed:"
msgstr "Luas:"
#: KPrEffectDia.cpp:108 KPrEffectDia.cpp:240 KPrSlideTransitionDia.cpp:134
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
msgid "Slow"
msgstr "Mall"
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
msgid "Fast"
msgstr "Tapa"
#: KPrEffectDia.cpp:115
msgid "Effect (object specific):"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:125
msgid "Paragraph After Paragraph"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:145 KPrEffectDia.cpp:248
msgid "Timer of the object:"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:151 KPrEffectDia.cpp:254 KPrTransEffectDia.cpp:313
#: slidetransitionwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " soicind"
#: KPrEffectDia.cpp:159 KPrEffectDia.cpp:262 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Maisíocht fuaime"
#: KPrEffectDia.cpp:165 KPrEffectDia.cpp:269 KPrTransEffectDia.cpp:284
msgid "File name:"
msgstr "Ainm ar an gcomhad:"
#: KPrEffectDia.cpp:181 KPrEffectDia.cpp:285 KPrTransEffectDia.cpp:294
msgid "Play"
msgstr "Seinn"
#: KPrEffectDia.cpp:194 KPrEffectDia.cpp:198
msgid "Disappear"
msgstr "Imigh"
#: KPrEffectDia.cpp:204
msgid "Order of disappearance:"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:212
msgid "Effect (disappearing):"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:218
msgid "Disappear to Right"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:219
msgid "Disappear to Left"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:220
msgid "Disappear to Top"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:221
msgid "Disappear to Bottom"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:222
msgid "Disappear to Right/Top"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:223
msgid "Disappear to Right/Bottom"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:224
msgid "Disappear to Left/Top"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:225
msgid "Disappear to Left/Bottom"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:226
msgid "Wipe to Left"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:227
msgid "Wipe to Right"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:228
msgid "Wipe to Top"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:229
msgid "Wipe to Bottom"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:355
msgid "Assign Object Effects"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:516 KPrSlideTransitionDia.cpp:273 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|Comhaid %2"
#: KPrEffectDia.cpp:521 KPrSlideTransitionDia.cpp:278 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Gach Chomhad lena Thacaítear"
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
#: KPrEllipseObject.h:50
msgid "Ellipse"
msgstr "Éilips"
#: KPrFreehandObject.h:42
msgid "Freehand"
msgstr "Saorlámhach"
#: KPrGeneralProperty.cpp:55 generalpropertyui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
#: KPrGotoPage.cpp:36
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Téigh go Sleamhnán..."
#: KPrGotoPage.cpp:44
msgid "Go to slide:"
msgstr "Téigh go sleamhnán::"
#: KPrGroupObject.h:68
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"
#: KPrImageEffectDia.cpp:35
msgid "Image Effect"
msgstr "Maisíocht Íomhá"
#: KPrImportStyleDia.cpp:55 KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrImportStyleDia.cpp:148
msgid "Import Style"
msgstr "Iompórtáil Stíl"
#: KPrImportStyleDia.cpp:63 KPrView.cpp:6166
msgid "File name is empty."
msgstr "Tá ainm an chomhaid folamh."
#: KPrImportStyleDia.cpp:147
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Ní comhad KPresenter é seo!"
#: KPrLineObject.h:54 kpresenter.rc:70
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Líne"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:273 KPrWebPresentation.cpp:589
msgid "Slideshow"
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:301
msgid ""
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:305 KPrWebPresentation.cpp:699
msgid "Path:"
msgstr "Conair:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:321 KPrWebPresentation.cpp:686
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:332
msgid "&Set Colors"
msgstr "&Socraigh Dathanna"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:344
msgid "Preliminary Slides"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:347
msgid ""
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
"set to the default."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:352 KPrWebPresentation.cpp:864
msgid "Text color:"
msgstr "Dath téacs:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:358 KPrWebPresentation.cpp:872
msgid "Background color:"
msgstr "Dath an chúlra:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:367
msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:372
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:376
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:405 KPrMSPresentationSetup.cpp:515
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:444 KPrWebPresentation.cpp:1081
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:447 KPrWebPresentation.cpp:1084
msgid "Directory Not Found"
msgstr "Comhadlann Gan Aimsiú"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:456 KPrWebPresentation.cpp:1091
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a chruthú."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:471
msgid ""
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
" Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:474
msgid "Overwrite Presentation"
msgstr "Forscríobh an Láithreoireacht"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:588
msgid "Create directory structure"
msgstr "Cruthaigh struchtúr comhadlainne"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
msgid "Create pictures of the slides"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
msgid "Create index file"
msgstr "Cruthaigh comhad innéacs"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:604 KPrWebPresentation.cpp:1267
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"
#: KPrMarginWidget.cpp:48 marginui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Imill"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44
msgid "Change Help Line Position"
msgstr ""
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:46 KPrMoveHelpLineDia.cpp:82
msgid "Position:"
msgstr "Ionad:"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:72
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Cuir Líne Nua Chabhrach Leis"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Cuir Pointe Nua Cabhrach Leis"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:125
msgid "X position:"
msgstr "Ionad X:"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:130
msgid "Y position:"
msgstr "Ionad Y:"
#: KPrNoteBar.cpp:46 KPrWebPresentation.cpp:497
msgid "Note"
msgstr "Nóta"
#: KPrNoteBar.cpp:176
msgid "Slide Note %1:\n"
msgstr ""
#: KPrNoteBar.cpp:186
msgid "Master Page Note:\n"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:968
msgid "Delete Objects"
msgstr "Scrios Réada"
#: KPrPage.cpp:1087
msgid "Resize"
msgstr "Athmhéadaigh"
#: KPrPage.cpp:1189
msgid "Group Objects"
msgstr "Grúpáil Réada"
#: KPrPage.cpp:1204 KPrPage.cpp:1209
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Díghrúpáil Réada"
#: KPrPage.cpp:1245
msgid "Lower Objects"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1285
msgid "Raise Objects"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1310
msgid "Insert Line"
msgstr "Ionsáigh Líne"
#: KPrPage.cpp:1319
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Ionsáigh Dronuilleog"
#: KPrPage.cpp:1328
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Ionsáigh éilips"
#: KPrPage.cpp:1338
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1344
msgid "Insert Textbox"
msgstr "Ionsáigh Bosca Téacs"
#: KPrPage.cpp:1363 KPrView.cpp:1075
msgid "Insert Autoform"
msgstr "Ionsáigh Uathfhoirm"
#: KPrPage.cpp:1371
msgid "Insert Freehand"
msgstr "Ionsáigh Saorlámhach"
#: KPrPage.cpp:1379
msgid "Insert Polyline"
msgstr "Ionsáigh Il-líne"
#: KPrPage.cpp:1390
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1400
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1412
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Ionsáigh polagán"
#: KPrPage.cpp:1423
msgid "Insert Closed Freehand"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1427
msgid "Insert Closed Polyline"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1431
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1435
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:1460
msgid "Embed Object"
msgstr "Leabaigh Réad"
#: KPrPage.cpp:1487 KPrPage.cpp:1523 KPrPropertyEditor.cpp:82
#: KPrPropertyEditor.cpp:100 KPrPropertyEditor.cpp:119
#: KPrPropertyEditor.cpp:138 KPrPropertyEditor.cpp:156
#: KPrPropertyEditor.cpp:173 KPrPropertyEditor.cpp:192
#: KPrPropertyEditor.cpp:205
msgid "Apply Styles"
msgstr "Cuir Stíleanna i bhFeidhm"
#: KPrPage.cpp:1567
msgid "Change Pixmap"
msgstr "Athraigh Mapa Picteilíní"
#: KPrPage.cpp:1588 KPrPage.cpp:1616 KPrView.cpp:760
msgid "Insert Picture"
msgstr "Ionsáigh Pictiúr"
#: KPrPage.cpp:1885 KPrWebPresentation.cpp:482
#, c-format
msgid "Slide %1"
msgstr "Sleamhnán %1"
#: KPrPage.cpp:1887
msgid "Slide Master"
msgstr "Máistirshleamhnán"
#: KPrPage.cpp:2166 KPrPage.cpp:2197
msgid "Move Objects"
msgstr "Bog Réada"
#: KPrPage.cpp:2280
msgid "Change Shadow"
msgstr ""
#: KPrPage.cpp:2422 KPrPage.cpp:2425
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Athraigh an tAilíniú Ingearach"
#: KPrPage.cpp:2558
msgid "Change Image Effect"
msgstr ""
#: KPrPartObject.h:43
msgid "Embedded Object"
msgstr "Réad Leabaithe"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:48
msgid "No Outline"
msgstr "Gan Imlíne"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:63 KPrPenStyleWidget.cpp:75
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
msgid "Arrow"
msgstr "Saighead"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
msgid "Line Arrow"
msgstr ""
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
msgid "Dimension Line"
msgstr ""
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
msgid "Double Arrow"
msgstr ""
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
msgid "Double Line Arrow"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
msgid "Configure Slide Show"
msgstr "Cumraigh Taispeántas Sleamhnán"
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:421
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"
#: KPrPgConfDia.cpp:65
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
"be used during the display of the presentation to add additional information "
"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:88
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:91
msgid "&Infinite loop"
msgstr "Lúb é&igríochta"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
"display.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
"be shown."
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Dath:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Leithead:"
#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
#, no-c-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Sleamhnáin"
#: KPrPgConfDia.cpp:160
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
msgstr "Taispeántas saincheaptha sleamhnán"
#: KPrPgConfDia.cpp:176
msgid "Custom slide:"
msgstr "Sleamhnán saincheaptha:"
#: KPrPgConfDia.cpp:181
msgid "Selected pages:"
msgstr "Leathanaigh roghnaithe:"
#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:763
msgid "Slide"
msgstr "Sleamhnán"
#: KPrPgConfDia.cpp:204
msgid "Select &All"
msgstr "Roghnaigh G&ach Rud"
#: KPrPgConfDia.cpp:207
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Díroghnaigh Gach Rud"
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:40 piepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr "Píchairt"
# OK --KPS
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:41
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
#: KPrPolygonObject.h:52 KPrPolygonProperty.cpp:38 polygonpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polagán"
#: KPrPolygonProperty.cpp:39
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Dronnach/Cuasach"
#: KPrPolylineObject.h:44
msgid "Polyline"
msgstr "Il-líne"
#: KPrPresDurationDia.cpp:49
msgid "Presentation duration: "
msgstr ""
#: KPrPresDurationDia.cpp:61 KPrWebPresentation.cpp:936
msgid "No."
msgstr "Ná Déan."
#: KPrPresDurationDia.cpp:62
msgid "Display Duration"
msgstr ""
#: KPrPresDurationDia.cpp:63 KPrWebPresentation.cpp:937
msgid "Slide Title"
msgstr "Teideal an tSleamhnáin"
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
msgid "KPresenter Options"
msgstr "Roghanna KPresenter"
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
msgid "Slides in the pages:"
msgstr "Sleamhnáin sna leathanaigh:"
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
msgstr "Rónna: "
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
msgid "Columns: "
msgstr "Colúin: "
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Dear imlíne timpeall na sleamhnáin"
#: KPrPropertyEditor.cpp:86 KPrPropertyEditor.cpp:104 KPrPropertyEditor.cpp:123
#: KPrPropertyEditor.cpp:143 KPrPropertyEditor.cpp:160
#: KPrPropertyEditor.cpp:177 KPrPropertyEditor.cpp:197
#: KPrPropertyEditor.cpp:211 KPrPropertyEditor.cpp:234
#: KPrPropertyEditor.cpp:248 KPrPropertyEditor.cpp:261
#: KPrPropertyEditor.cpp:274
msgid "Apply Properties"
msgstr "Cuir Airíonna i bhFeidhm"
#: KPrPropertyEditor.cpp:229
msgid "Name Object"
msgstr ""
#: KPrPropertyEditor.cpp:242
msgid "Protect Object"
msgstr "Cosain Réad"
#: KPrPropertyEditor.cpp:256
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Caomhnaigh an Cóimheas"
#: KPrPropertyEditor.cpp:294
msgid "Change Size"
msgstr ""
#: KPrPropertyEditor.cpp:399
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Pictiúr"
#: KPrPropertyEditor.cpp:410 kpresenter.rc:120
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Téa&cs"
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:36 rotationpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rothlú"
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:18
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: KPrSideBar.cpp:147
msgid ""
"_: Structure of the presentation\n"
"Outline"
msgstr "Imlíne"
#: KPrSideBar.cpp:150 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: KPrSideBar.cpp:652
msgid "Footer"
msgstr "Buntásc"
#: KPrSideBar.cpp:658
msgid "Header"
msgstr "Ceanntásc"
#: KPrSideBar.cpp:674
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: KPrSideBar.cpp:1086 KPrSideBar.cpp:1093
msgid "Rename Slide"
msgstr "Athainmnigh Sleamhnán"
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrWebPresentation.cpp:925
msgid "Slide title:"
msgstr "Teideal an shleamhnáin:"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:46 slidetransitionwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slide Transition"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Dún go Cothrománach"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:189
msgid "Close Vertical"
msgstr "Dún go hIngearach"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:190
msgid "Close From All Directions"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:191
msgid "Open Horizontal"
msgstr "Oscail go Cothrománach"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:192
msgid "Open Vertical"
msgstr "Oscail go hIngearach"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:193
msgid "Open From All Directions"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:194
msgid "Interlocking Horizontal 1"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:195
msgid "Interlocking Horizontal 2"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:196
msgid "Interlocking Vertical 1"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:197
msgid "Interlocking Vertical 2"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:198
msgid "Surround 1"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:199
msgid "Fly Away 1"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:200
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:201
msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:202
msgid "Box In"
msgstr "Bosca Isteach"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:203
msgid "Box Out"
msgstr "Bosca Amach"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:204
msgid "Checkerboard Across"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:205
msgid "Checkerboard Down"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:206
msgid "Cover Down"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:207
msgid "Uncover Down"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:208
msgid "Cover Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:209
msgid "Uncover Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:210
msgid "Cover Left"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:211
msgid "Uncover Left"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:212
msgid "Cover Right"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:213
msgid "Uncover Right"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:214
msgid "Cover Left-Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:215
msgid "Uncover Left-Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:216
msgid "Cover Left-Down"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:217
msgid "Uncover Left-Down"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:218
msgid "Cover Right-Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:219
msgid "Uncover Right-Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:116 KPrTransEffectDia.cpp:220
msgid "Cover Right-Bottom"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:221
msgid "Uncover Right-Bottom"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:222
msgid "Dissolve"
msgstr "Díscaoil"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:223
msgid "Strips Left-Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:224
msgid "Strips Left-Down"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:225
msgid "Strips Right-Up"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:226
msgid "Strips Right-Down"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:227
msgid "Melting"
msgstr ""
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrSlideTransitionDia.cpp:186
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:325 KPrTransEffectDia.cpp:228
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
msgid "Random Transition"
msgstr ""
#: KPrTextObject.cpp:1504 KPrTextObject.cpp:2460
msgid "Paste Text"
msgstr "Greamaigh Téacs"
#: KPrTextObject.cpp:2352
msgid "Insert Variable"
msgstr "Ionsáigh Athróg"
#: KPrTextObject.h:71 kpresenter.rc:242
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: KPrTextProperty.cpp:41
msgid "Protect content"
msgstr "Cosain an t-ábhar"
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
msgid "Effect:"
msgstr "Maisíocht:"
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
msgid "Automatic preview"
msgstr "Réamhamharc Uathoibríoch"
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:710
msgid "Do you want to remove the current slide?"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:710
msgid "Remove Slide"
msgstr "Bain Sleamhnán"
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Ionsáigh sleamhnán nua"
#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
msgid "Save Picture"
msgstr "Sábháil Pictiúr"
#: KPrView.cpp:831
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:849
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:850
msgid "Save Failed"
msgstr "Theip ar shábháil"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1002
msgid "No chart component registered"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1022
msgid "No table component registered"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1042
msgid "No formula component registered"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1073
msgid "Autoform-Choose"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Leagan Amach Leathanaigh"
#: KPrView.cpp:1379
msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
msgstr "Cruthaigh Láithreoireacht HTML"
#: KPrView.cpp:1386
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|Láithreoireacht HTML KPresenter (*.kpweb)"
#: KPrView.cpp:1393
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
#: KPrView.cpp:1478
msgid "Object Effect"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1499
msgid "You didn't select any slide."
msgstr "Ní raibh aon sleamhnán roghnaithe agat."
#: KPrView.cpp:1500
msgid "No Slide"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1896
msgid "Change List Type"
msgstr "Athraigh an Cineál Liosta"
#: KPrView.cpp:1931
msgid "Change Outline Color"
msgstr "Athraigh Dath na hImlíne"
#: KPrView.cpp:1962
msgid "Change Fill Color"
msgstr "Athraigh Dath an Líonta"
#: KPrView.cpp:2051
msgid "Change Line Begin"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2101
msgid "Change Line End"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2114
msgid "Change Outline Style"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2126
msgid "Change Outline Width"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2331
msgid "Copy Slide"
msgstr "Cóipeáil Sleamhnán"
#: KPrView.cpp:2350
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Taispeáin an Barra Taoibh"
#: KPrView.cpp:2353
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Folaigh an Barra Taoibh"
#: KPrView.cpp:2355
msgid "Show Notebar"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2358
msgid "Hide Notebar"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2361
msgid "&Formatting Characters"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2364
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
msgstr "&Máistirshleamhnán"
#: KPrView.cpp:2371
msgid "Guide Lines"
msgstr "Treoirlínte"
#: KPrView.cpp:2375
msgid "Show &Grid"
msgstr "Taispeáin &Greille"
#: KPrView.cpp:2378
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Folaigh &Greille"
#: KPrView.cpp:2380
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Léim go Greille"
#: KPrView.cpp:2386
msgid "&Slide..."
msgstr "&Sleamhnán..."
#: KPrView.cpp:2390
msgid "Insert &Slide..."
msgstr "Ionsáigh &Sleamhnán..."
#: KPrView.cpp:2394
msgid "P&icture..."
msgstr "P&ictiúr..."
#: KPrView.cpp:2400
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"
#: KPrView.cpp:2406
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rothlaigh"
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Cruth"
#: KPrView.cpp:2426
msgid "&Circle/Ellipse"
msgstr "&Ciorcal/Éilips"
#: KPrView.cpp:2431
msgid "&Pie/Arc/Chord"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2436
msgid "&Text"
msgstr "&Téacs"
#: KPrView.cpp:2441
msgid "&Arrows && Connections"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2446
msgid "&Chart"
msgstr "&Cairt"
#: KPrView.cpp:2451
msgid "Ta&ble"
msgstr "Tábla"
#: KPrView.cpp:2456
msgid "&Object"
msgstr "&Réad"
#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
msgid "&Line"
msgstr "&Líne"
#: KPrView.cpp:2470
msgid "&Freehand"
msgstr "&Saorlámhach"
#: KPrView.cpp:2475
msgid "Po&lyline"
msgstr "Il&-líne"
#: KPrView.cpp:2480
msgid "&Quadric Bezier Curve"
msgstr "Cuar &Cuadrach Bézier"
#: KPrView.cpp:2485
msgid "C&ubic Bezier Curve"
msgstr "C&uar Ciúbach Bézier"
#: KPrView.cpp:2490
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
msgstr "Polagán Dro&nnach/Cuasach"
#: KPrView.cpp:2496
msgid "&Closed Line"
msgstr "Líne &Dúnta"
#: KPrView.cpp:2501
msgid "Closed &Freehand"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2507
msgid "Closed Po&lyline"
msgstr "Il-líne Dúnta"
#: KPrView.cpp:2513
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2519
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2526
msgid "&Font..."
msgstr "C&ló..."
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Clann Chló"
#: KPrView.cpp:2544
msgid "&Bold"
msgstr "Cló &Trom"
#: KPrView.cpp:2548
msgid "&Italic"
msgstr "Cló &Iodálach"
#: KPrView.cpp:2552
msgid "&Underline"
msgstr "&Líne Faoi"
#: KPrView.cpp:2556
msgid "&Strike Out"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2560
msgid "&Color..."
msgstr "&Dath..."
#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
msgid "Align &Left"
msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
#: KPrView.cpp:2572
msgid "Align &Center"
msgstr "Ailínigh &sa lár"
#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
msgid "Align &Right"
msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
#: KPrView.cpp:2582
msgid "Align &Block"
msgstr "Ailínigh &Bloc"
#: KPrView.cpp:2588
msgid "Number"
msgstr "Uimhir"
#: KPrView.cpp:2590
msgid "Bullet"
msgstr "Urchar"
#: KPrView.cpp:2611
msgid "&Increase Depth"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2615
msgid "&Decrease Depth"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2619
msgid "Extend Contents to Object &Height"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2623
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2627
msgid "&Insert Slide Number"
msgstr "&Ionsáigh Uimhir an tSleamhnáin"
#: KPrView.cpp:2633
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
#, no-c-format
msgid "Arra&nge Objects"
msgstr "Leag &Réada Amach"
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2645
msgid "&Lower Objects"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2649
msgid "Bring to Front"
msgstr "Tabhair chun Tosaigh"
#: KPrView.cpp:2653
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2659
msgid "R&otate Objects..."
msgstr "R&othlaigh Réada..."
#: KPrView.cpp:2663
msgid "&Shadow Objects..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2671
msgid "Align Center (&horizontally)"
msgstr "Ailínigh Sa Lár (go cot&hrománach)"
#: KPrView.cpp:2680
msgid "Align &Top"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2684
msgid "Align Center (&vertically)"
msgstr "Ailínigh Sa Lár (go h&ingearach)"
#: KPrView.cpp:2689
msgid "Align &Bottom"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2694
msgid "Slide Bac&kground..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2698
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..."
#: KPrView.cpp:2702
msgid "Enable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2705
msgid "Disable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2706
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2708
msgid "Enable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2711
msgid "Disable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2712
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2714
msgid "Configure KPresenter..."
msgstr "Cumraigh KPresenter..."
#: KPrView.cpp:2719
msgid "Create &HTML Slideshow..."
msgstr "Cruthaigh Taispeántas Sleamhnán &HTML..."
#: KPrView.cpp:2724
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2728
msgid "Template Manager"
msgstr "Bainisteoir na dTeimpléad"
#: KPrView.cpp:2732
msgid "Use Current Slide as Default Template"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2736
msgid "Align O&bjects"
msgstr "Ailínigh Réada"
#: KPrView.cpp:2740
msgid "Line Begin"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2744
msgid "Line End"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2748
msgid "Outline Style"
msgstr "Stíl na hImlíne"
#: KPrView.cpp:2753
msgid "Outline Width"
msgstr "Leithead na hImlíne"
#: KPrView.cpp:2761
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grúpáil Réada"
#: KPrView.cpp:2766
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Díghrúpáil Réada"
#: KPrView.cpp:2773
msgid "&Configure Slide Show..."
msgstr "&Cumraigh Taispeántas Sleamhnán..."
#: KPrView.cpp:2778
msgid "Edit &Object Effect..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2783
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2799
msgid "&Go to Start"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2804
msgid "&Previous Slide"
msgstr "An Sleamhnán &Roimhe Seo"
#: KPrView.cpp:2809
msgid "&Next Slide"
msgstr "An Chéad Sleamh&nán Eile"
#: KPrView.cpp:2814
msgid "Go to &End"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2819
msgid "Goto &Slide..."
msgstr "Téigh go &Sleamhnán..."
#: KPrView.cpp:2826
msgid "Fill Color..."
msgstr "Dath an Líonta..."
#: KPrView.cpp:2831
msgid "Outline Color..."
msgstr "Dath na hImlíne..."
#: KPrView.cpp:2835
msgid "&Extend Contents to Object Height"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2838
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2841
msgid "&Rename Slide..."
msgstr "Athainmnigh &Sleamhnán..."
#: KPrView.cpp:2845
msgid "Sca&le to Original Size"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2849
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: KPrView.cpp:2853
msgid "800x600"
msgstr "800x600"
#: KPrView.cpp:2857
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: KPrView.cpp:2861
msgid "1280x1024"
msgstr "1280x1024"
#: KPrView.cpp:2865
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: KPrView.cpp:2869
msgid "&Change Picture..."
msgstr "&Athraigh Pictiúr..."
#: KPrView.cpp:2873
msgid "Image &Effect..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2877
msgid "Superscript"
msgstr "Forscript"
#: KPrView.cpp:2881
msgid "Subscript"
msgstr "Foscript"
#: KPrView.cpp:2887
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Carachtar Sp&eisialta..."
#: KPrView.cpp:2892
msgid "Link..."
msgstr "Nasc..."
#: KPrView.cpp:2900
msgid "Enter Custom Factor..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2902
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Cumraigh U&athcheartú..."
#: KPrView.cpp:2907
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Alt..."
#: KPrView.cpp:2911
msgid "Default Format"
msgstr "Formáid Réamhshocraithe"
#: KPrView.cpp:2915
msgid "Open Link"
msgstr "Oscail Nasc"
#: KPrView.cpp:2919
msgid "Change Link..."
msgstr "Athraigh Nasc..."
#: KPrView.cpp:2923
msgid "Copy Link"
msgstr "Cóipeáil Nasc"
#: KPrView.cpp:2927
msgid "Remove Link"
msgstr "Bain Nasc"
#: KPrView.cpp:2932
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Cuir le Leabharmharcanna"
#: KPrView.cpp:2936
msgid "&Custom Variables..."
msgstr "Athróga Sain&cheaptha..."
#: KPrView.cpp:2940
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Cuir Athróg in Eagar..."
#: KPrView.cpp:2946
msgid "&Variable"
msgstr "&Athróg"
#: KPrView.cpp:2949
msgid "&Property"
msgstr "&Airí"
#: KPrView.cpp:2950
msgid "&Date"
msgstr "&Dáta"
#: KPrView.cpp:2951
msgid "&Time"
msgstr "&Am"
#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
msgid "&Custom"
msgstr "Sain&cheaptha"
#: KPrView.cpp:2958
msgid "&Page"
msgstr "&Leathanach"
#: KPrView.cpp:2959
msgid "&Statistic"
msgstr "&Staitistic"
#: KPrView.cpp:2962
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "Athnuaigh Gach Ath&róg"
#: KPrView.cpp:2975
msgid "Change Case..."
msgstr "Athraigh an Cás..."
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Bainisteoir na Stíleanna"
#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
msgid "St&yle"
msgstr "St&íl"
#: KPrView.cpp:3001
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Cumasaigh Uathcheartú"
#: KPrView.cpp:3004
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Díchumasaigh Uathcheartú"
#: KPrView.cpp:3007
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Ionsáigh Spás Neamhbhristeach"
#: KPrView.cpp:3009
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Ionsáigh Fleiscín Neamhbhristeach"
#: KPrView.cpp:3011
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Ionsáigh Fleiscín Bog"
#: KPrView.cpp:3013
msgid "Line Break"
msgstr "Briseadh Líne"
#: KPrView.cpp:3015
msgid "Completion"
msgstr "Comhlánú"
#: KPrView.cpp:3018
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3020
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3024
msgid "Comment..."
msgstr "Nóta..."
#: KPrView.cpp:3027
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Cuir Nóta in Eagar..."
#: KPrView.cpp:3031
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Cuir Treoirlíne Leis..."
#: KPrView.cpp:3035
msgid "Remove Comment"
msgstr "Bain Nóta"
#: KPrView.cpp:3039
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Cóipeáil Téacs an Nóta..."
#: KPrView.cpp:3043
msgid "&Configure Completion..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3047
msgid "Zoom Out"
msgstr "Súmáil Amach"
#: KPrView.cpp:3050
msgid "Zoom In"
msgstr "Súmáil Isteach"
#: KPrView.cpp:3053
msgid "Zoom Entire Slide"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3057
msgid "Zoom Slide Width"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3060
msgid "Zoom Selected Objects"
msgstr "Súmáil Réada Roghnaithe"
#: KPrView.cpp:3063
msgid "Zoom Slide Height"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3067
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Súmáil Gach Réad"
#: KPrView.cpp:3071
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Smeach Go Cothrománach"
#: KPrView.cpp:3075
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Smeach Go hIngearach"
#: KPrView.cpp:3079
msgid "Duplicate Object..."
msgstr "Cóipeáil Réad..."
#: KPrView.cpp:3083
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Cuir Uathcheartú i bhFeidhm"
#: KPrView.cpp:3087
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3096
msgid "Align Top"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3103
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3108
msgid "Align Middle"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3114
msgid "Save Picture..."
msgstr "Sábháil Pictiúr..."
#: KPrView.cpp:3118
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Seiceáil an litriú go huathoibríoch"
#: KPrView.cpp:3122
msgid "File..."
msgstr "Comhad..."
#: KPrView.cpp:3125
msgid "Import Styles..."
msgstr "Iompórtáil Stíleanna..."
#: KPrView.cpp:3129
msgid "Save Background Picture..."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3133
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3138
msgid "Ignore All"
msgstr "Déan neamhshuim ar gach"
#: KPrView.cpp:3142
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Cuir Focal leis an bhFoclóir"
#: KPrView.cpp:3145
msgid "Custom Slide Show..."
msgstr "Taispeántas Saincheaptha Sleamhnán..."
#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
msgid "Hide Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
msgid "Display Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
msgid "Hide Background"
msgstr "Folaigh an Cúlra"
#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
msgid "Display Background"
msgstr "Taispeáin an Cúlra"
#: KPrView.cpp:3275
msgid "Set Background"
msgstr "Socraigh Cúlra"
#: KPrView.cpp:3460
msgid "Select New Picture"
msgstr "Roghnaigh Pictiúr Nua"
#: KPrView.cpp:3760
msgid "Next slide"
msgstr "An chéad sleamhnán eile"
#: KPrView.cpp:3765
msgid "Previous slide"
msgstr "An sleamhnán roimhe seo"
#: KPrView.cpp:4105
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Sleamhnán %1/%2"
#: KPrView.cpp:4122
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (leithead: %6, airde: %7)"
#: KPrView.cpp:4132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 object selected\n"
"%n objects selected"
msgstr ""
"Tá %n réad roghnaithe\n"
"Tá %n réad roghnaithe\n"
"Tá %n réad roghnaithe\n"
"Tá %n réad roghnaithe\n"
"Tá %n réad roghnaithe"
#: KPrView.cpp:4440
msgid "Change Link"
msgstr "Athraigh Nasc"
#: KPrView.cpp:4703
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Ceartaigh Focal Mílitrithe"
#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
msgid "Paragraph Settings"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:4898
msgid "New..."
msgstr "Nua..."
#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Athraigh Athróg Shaincheaptha"
#: KPrView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Athraigh Cás an Téacs"
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Sleamhnán Iomlán"
#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KPrView.cpp:5396
msgid "Presentation Duration"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Enable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Disable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5436
msgid "Enable Document Footer"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5436
msgid "Disable Document Footer"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5495
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5566
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Cuir Stíl i bhFeidhm ar Fhráma"
#: KPrView.cpp:5567
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Cuir Stíl i bhFeidhm ar Fhrámaí"
#: KPrView.cpp:5633
msgid "Change Note Text"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Uathfhormáidigh"
#: KPrView.cpp:6015
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:6398
msgid "Replace Word"
msgstr "Ionadaigh Focal"
#: KPrWebPresentation.cpp:427 KPrWebPresentation.cpp:428
msgid "First"
msgstr "An Chéad"
#: KPrWebPresentation.cpp:436 KPrWebPresentation.cpp:437
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
#: KPrWebPresentation.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:446
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: KPrWebPresentation.cpp:454 KPrWebPresentation.cpp:455
msgid "Last"
msgstr "Roimhe Seo"
#: KPrWebPresentation.cpp:462 KPrWebPresentation.cpp:463
msgid "Home"
msgstr "Baile"
#: KPrWebPresentation.cpp:512 KPrWebPresentation.cpp:563
msgid ""
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.trinitydesktop.org"
"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:540 KPrWebPresentation.cpp:552
msgid "Table of Contents"
msgstr "Clár Ábhair"
#: KPrWebPresentation.cpp:549
msgid "Click here to start the Slideshow"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:644
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:651
msgid ""
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:671
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:679
msgid "Author:"
msgstr "Údar:"
#: KPrWebPresentation.cpp:681 KPrWebPresentation.cpp:708
msgid ""
"This is where you enter the name of the person or organization that should "
"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:688 KPrWebPresentation.cpp:714
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:692
msgid "Email address:"
msgstr "Seoladh Ríomhphoist:"
#: KPrWebPresentation.cpp:694 KPrWebPresentation.cpp:719
msgid ""
"This is where you enter the email address of the person or organization that "
"is responsible for the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:701 KPrWebPresentation.cpp:727
msgid ""
"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:742
msgid "Step 1: General Information"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:750
msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:769
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:777
msgid "Zoom:"
msgstr "Súmáil:"
#: KPrWebPresentation.cpp:779 KPrWebPresentation.cpp:793
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:783
msgid "Encoding:"
msgstr "Ionchódú:"
#: KPrWebPresentation.cpp:788
msgid "Document type:"
msgstr "Cineál na cáipéise:"
#: KPrWebPresentation.cpp:831
msgid "Step 2: Configure HTML"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:839
msgid ""
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
"Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:859
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:868
msgid "Title color:"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:889
msgid "Step 3: Customize Colors"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:897
msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:916
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:955
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:963
msgid ""
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:984
msgid ""
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:993
msgid "Advance after:"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:995 KPrWebPresentation.cpp:1001
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1000
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
#: KPrWebPresentation.cpp:1009
msgid "Write header to the slides"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
"buttons on top of the slide."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1016
msgid "Write footer to the slides"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1023
msgid "Loop presentation"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1034
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1154
msgid "Create HTML Slideshow"
msgstr "Cruthaigh Taispeántas Sleamhnán HTML"
#: KPrWebPresentation.cpp:1248
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
msgstr "Túsaigh (cruthaigh comhadstruchtúr, srl.)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
msgid "Create Pictures of the Slides"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
msgstr "Cruthaigh an Príomhleathanach (Clár na nÁbhar)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
msgid "Options for Unattended Presentations"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1265
msgid "Save Configuration..."
msgstr "Sábháil an Chumraíocht..."
#: KPrWebPresentation.cpp:1290
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|Láithreoireacht Ghréasáin KPresenter (*.kpweb)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1292
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Sábháil Cumraíocht na Láithreoireachta Gréasáin"
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:88
msgid ""
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: brushpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Brush"
msgstr "Scuab"
#: brushpropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Stíl:"
#: brushpropertyui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose the style or the pattern."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
"the standard TDE color chooser dialog."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "D&ath:"
#: generalpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: generalpropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "Ain&m:"
#: generalpropertyui.ui:53
#, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr "&Cosain an méid agus an t-ionad"
#: generalpropertyui.ui:61
#, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "C&aomhnaigh an cóimheas treoíochta"
#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Leithead:"
#: generalpropertyui.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Airde:"
#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr "&Barr:"
#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "Ar Ch&lé:"
#: gradientpropertyui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Grádán:"
#: gradientpropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&olors:"
msgstr "D&athanna:"
#: gradientpropertyui.ui:91
#, no-c-format
msgid "X-fac&tor:"
msgstr "X-fach&tóir:"
#: gradientpropertyui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Un&balanced:"
msgstr "&Neamhchothromaithe:"
#: gradientpropertyui.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Y-factor:"
msgstr "&Y-fachtóir:"
#: imageEffectBase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Image &effect:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Channel Intensity"
msgstr "Déine an Chainéil"
#: imageEffectBase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Céimnigh"
#: imageEffectBase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "Leacaigh"
#: imageEffectBase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Intensity"
msgstr "Déine"
#: imageEffectBase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Dísháithigh"
#: imageEffectBase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Codarsnacht"
#: imageEffectBase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalaigh"
#: imageEffectBase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr "Comhardaigh"
#: imageEffectBase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Tairseach"
#: imageEffectBase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Grian"
#: imageEffectBase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr "Cabhraíocht"
#: imageEffectBase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Gualach"
#: imageEffectBase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Torann"
#: imageEffectBase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr "Doiléirigh"
#: imageEffectBase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr "Ciumhais"
#: imageEffectBase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr "Inphléasc"
#: imageEffectBase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Oil Paint"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Géaraigh"
#: imageEffectBase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr "Leath"
#: imageEffectBase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "Scáthaigh"
#: imageEffectBase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr "Guairneán"
#: imageEffectBase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wave"
msgstr "Tonn"
#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Luach:"
#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: imageEffectBase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Color component:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: imageEffectBase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Glas"
#: imageEffectBase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: imageEffectBase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Liath"
#: imageEffectBase.ui:322
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Gach Rud"
#: imageEffectBase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Dath 1:"
#: imageEffectBase.ui:453
#, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Dath 2:"
#: imageEffectBase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Déine:"
#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
#: imageEffectBase.ui:819
#, no-c-format
msgid "This effect has no options."
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Fachtóir:"
#: imageEffectBase.ui:895
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"
#: imageEffectBase.ui:901
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Aonfhoirmeach"
#: imageEffectBase.ui:906
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussach"
#: imageEffectBase.ui:911
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Gaussach iolraíoch"
#: imageEffectBase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr "Ríog"
#: imageEffectBase.ui:921
#, no-c-format
msgid "LaPlace"
msgstr "LaPlace"
#: imageEffectBase.ui:926
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: imageEffectBase.ui:1130
#, no-c-format
msgid "Radius:"
msgstr "Ga:"
#: imageEffectBase.ui:1274
#, no-c-format
msgid "Color Shading"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asamat:"
#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Determines the light source and direction."
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Elevation:"
msgstr "Airde:"
#: imageEffectBase.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Uillinn:"
#: imageEffectBase.ui:1402
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Aimplitiúid:"
#: imageEffectBase.ui:1418
#, no-c-format
msgid "Wave length:"
msgstr "Tonnfhad:"
#: insertpagedia.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Slide"
msgstr "Ionsáigh Sleamhnán"
#: insertpagedia.ui:31
#, no-c-format
msgid "Before Current Slide"
msgstr "Roimh an Sleamhnán Reatha"
#: insertpagedia.ui:36
#, no-c-format
msgid "After Current Slide"
msgstr "Tar Éis an Shleamhnáin Reatha"
#: insertpagedia.ui:59
#, no-c-format
msgid "Insert &new slide:"
msgstr "Ionsáigh sleamhnán &nua:"
#: insertpagedia.ui:92
#, no-c-format
msgid "Use &default template"
msgstr "Úsáid an teimpléa&d réamhshocraithe"
#: insertpagedia.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use cu&rrent slide as default"
msgstr "Úsáid an sleamhnán reatha mar &réamhshocrú"
#: insertpagedia.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose di&fferent template"
msgstr "Roghnaigh &teimpléad eile"
#: kpresenter.rc:77
#, no-c-format
msgid "Shape"
msgstr "Cruth"
#: kpresenter.rc:89
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormáid"
#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
#, no-c-format
msgid "&Align Objects"
msgstr "&Ailínigh Réada"
#: kpresenter.rc:131
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Ailínigh"
#: kpresenter.rc:138
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "C&ineál"
#: kpresenter.rc:153
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Seiceáil an litriú"
#: kpresenter.rc:158
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Uathcheartú"
#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
#, no-c-format
msgid "Sli&de Show"
msgstr "Tai&speántas Sleamhnán"
#: kpresenter.rc:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: kpresenter.rc:271
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Nascleanúint"
#: kpresenter.rc:319
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Ailíniú Ingearach"
#: kpresenter.rc:533
#, no-c-format
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
msgstr ""
#: kpresenter.rc:593
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr ""
#: kpresenter_readonly.rc:25
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Láithreoireacht"
#: marginui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Margin"
msgstr "Imeall"
#: marginui.ui:57
#, no-c-format
msgid "S&ynchronize changes"
msgstr ""
#: marginui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Rig&ht:"
msgstr "Ar D&heis:"
#: marginui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bun:"
#: penstyle.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pen"
msgstr "Peann"
#: penstyle.ui:19
#, no-c-format
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
msgstr ""
#: penstyle.ui:38
#, no-c-format
msgid "Arrow Style"
msgstr ""
#: penstyle.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
msgstr ""
#: penstyle.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Begin:"
msgstr "&Tosaigh:"
#: penstyle.ui:68
#, no-c-format
msgid "&End:"
msgstr "D&eireadh:"
#: penstyle.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
"any lines, to dotted and plain lines."
msgstr ""
#: penstyle.ui:119
#, no-c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "S&tíl:"
#: penstyle.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
"Select Color dialog."
msgstr ""
#: penstyle.ui:155
#, no-c-format
msgid "Set the width of the line."
msgstr ""
#: picturepropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Depth"
msgstr "Doimhneacht"
#: picturepropertyui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&1 bit color mode"
msgstr ""
#: picturepropertyui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&8 bit color mode"
msgstr ""
#: picturepropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "1&6 bit color mode"
msgstr ""
#: picturepropertyui.ui:70
#, no-c-format
msgid "&32 bit color mode"
msgstr ""
#: picturepropertyui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Default color mode"
msgstr ""
#: picturepropertyui.ui:97
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: picturepropertyui.ui:108
#, no-c-format
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
msgstr ""
#: picturepropertyui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Gra&yscale"
msgstr "&Liathscála"
#: picturepropertyui.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Gile:"
#: piepropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Length:"
msgstr "&Fad:"
#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
#, no-c-format
msgid " °"
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Set here the start position."
msgstr "Socraigh an t-ionad tosaigh anseo."
#: piepropertyui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Set the arc length of your pie."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start position:"
msgstr "Ionad tosaigh:"
#: polygonpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:38
#, no-c-format
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Sharpness:"
msgstr "&Géire:"
#: polygonpropertyui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:110
#, no-c-format
msgid "Corn&ers:"
msgstr "&Cúinní:"
#: rectpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr ""
#: rectpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
msgstr ""
#: rectpropertyui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Vertical declination:"
msgstr "Díochlaonadh ingearach:"
#: rectpropertyui.ui:60
#, no-c-format
msgid "Horizontal declination:"
msgstr "Díochlaonadh cothrománach:"
#: rectpropertyui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Set the horizontal declination."
msgstr "Socraigh an díochlaonadh cothrománach."
#: rectpropertyui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Set the vertical declination."
msgstr "Socraigh an díochlaonadh ingearach."
#: rectpropertyui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
"and horizontal using this button."
msgstr ""
#: rotationpropertyui.ui:64
#, no-c-format
msgid "A&ngle:"
msgstr "Uillin&n:"
#: shadowdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Scáth"
#: shadowdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Color && Distance"
msgstr "Dath && Fad"
#: shadowdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "Fad:"
#: shadowdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Treo"
#: slidetransitionwidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Réamhamharc"
#: slidetransitionwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Effect:"
msgstr "&Maisíocht:"
#: slidetransitionwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Luas:"
#: slidetransitionwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "So&und effect"
msgstr "Maisíocht f&uaime"
#: slidetransitionwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "&File:"
msgstr "&Comhad:"
#: slidetransitionwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
msgstr ""
#: textpropertyui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Prot&ect content"
msgstr "Cosain an t-ábhar"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Oscail go Cothrománach"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Oscail go hIngearach"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Bain Nasc"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bain Nasc"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Láithreoireacht"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Scrios Sleamhnán"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Airíonna"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Súmáil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Méadaigh an Clómhéid"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Staitistic"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Súmáil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Leithead:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Comhad:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Ionsáigh %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Socruithe"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Comhad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ionsáigh %1"
#~ msgid "Display Backgound"
#~ msgstr "Taispeáin an Cúlra"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Taispeáin &Ceanntásc"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "Taispeáin Bun&tásc"
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "Folaigh &Ceanntásc"
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "Folaigh Bun&tásc"
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Taispeáin Ceanntásc"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Folaigh Ceanntásc"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Taispeáin Buntásc"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Folaigh Buntásc"
#~ msgid "Sticky Object"
#~ msgstr "Réad Greamaitheach"
#~ msgid "Master Slide"
#~ msgstr "Máistirshleamhnán"
#~ msgid "&Autoform"
#~ msgstr "U&athfhoirmigh"
#~ msgid "&Sharpness"
#~ msgstr "&Géire:"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Ionad (%1)"
#~ msgid "Margins (%1)"
#~ msgstr "Imill (%1)"
#~ msgid "Snap to Guide Lines"
#~ msgstr "Léim go Treoirlínte"
#~ msgid "Add New Help Line..."
#~ msgstr "Cuir Líne Nua Chabhrach Leis..."
#~ msgid "Resolution X (%1):"
#~ msgstr "Taifeach X (%1):"
#~ msgid "Resolution Y (%1):"
#~ msgstr "Taifeach Y (%1):"
#~ msgid "Help Lines"
#~ msgstr "Línte Cabhracha"
#~ msgid "Add New Help Point..."
#~ msgstr "Cuir Pointe Nua Cabhrach Leis..."
#~ msgid "Position (%1):"
#~ msgstr "Ionad (%1):"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Uillinn"
#~ msgid "C&ustom:"
#~ msgstr "&Saincheaptha:"
#~ msgid "&0°"
#~ msgstr "&0°"
#~ msgid "&90°"
#~ msgstr "&90°"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgid "2&70°"
#~ msgstr "2&70°"
#~ msgid "No Background Fill"
#~ msgstr "Gan Líonadh an Chúlra"
#~ msgid "&Keep ratio"
#~ msgstr "Cao&mhnaigh an cóimheas"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"
#~ msgid "Angl&e:"
#~ msgstr "&Uillinn:"
#~ msgid "Size (%1)"
#~ msgstr "Méid (%1)"
#~ msgid "Protect Content"
#~ msgstr "Cosain an tÁbhar"
#~ msgid "KSpread Options"
#~ msgstr "Roghanna KSpread"
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Gan cineál MIME."
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Imlíne"
#~ msgid " (Sticky)"
#~ msgstr " (Greamaitheach)"
#~ msgid "&Show on all pages"
#~ msgstr "Tai&speáin ar gach leathanach"
#~ msgid "&X-factor:"
#~ msgstr "&X-fachtóir:"
#~ msgid "Co&rners:"
#~ msgstr "Cúi&nní:"
#~ msgid "Zoomed"
#~ msgstr "Súmáilte"
#~ msgid "Choose Picture..."
#~ msgstr "Roghnaigh Pictiúr..."
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Scáthán"
#~ msgid "Horizontal mirror"
#~ msgstr "Scáthán cothrománach"
#~ msgid "Vertical mirror"
#~ msgstr "Scáthán ingearach"
#~ msgid "Concave polygon"
#~ msgstr "Polagán cuasach"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"
#~ msgid "&Pen"
#~ msgstr "&Peann"
#~ msgid "&Brush"
#~ msgstr "&Scuab"
#~ msgid "P&ie"
#~ msgstr "P&íchairt"
#~ msgid "P&olygon"
#~ msgstr "P&olagán"
#~ msgid "New Properties"
#~ msgstr "Airíonna Nua"
#~ msgid "Out&line"
#~ msgstr "Im&líne"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polagán"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Líon"
#~ msgid "Fill color:"
#~ msgstr "Dath an líonta:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Ar Chlé:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Barr:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Airde:"
#~ msgid "Geo&metry"
#~ msgstr "Céimseata"
#~ msgid "Pi&cture"
#~ msgstr "Pi&ctiúr"
#~ msgid "So&und Effect"
#~ msgstr "Maisíocht F&uaime"