|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Naptár beszúrása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Naptár beszúrása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
msgstr "KSpread naptárbeszúró modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) A KSpread fejlesztői, 2005."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
msgstr "Nem szúrható be naptár, mert nincs kiválasztva dokumentum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
|
"start date."
|
|
|
|
msgstr "A záródátum nem lehet korábbi, mint a kezdődátum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A naptár nem lehet hosszabb 10 évnél. Ha valóban ilyen hosszú időszakra van "
|
|
|
|
"szükség, bontsa fel több darabba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kezdődátum megegyezik a záródátummal. Csak egy nap lesz beszúrva, valóban "
|
|
|
|
"ezt szeretné?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha egy évnél hosszabb naptárt szeretne létrehozni, az igen sok helyet "
|
|
|
|
"foglalhat el, biztosan ezt szeretné?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az a terület, ahová a naptár beszúrása történik, NEM üres. Biztosan felül "
|
|
|
|
"szeretné írni az ott levő adatokat? Ha a Nem-et választja, akkor a naptár "
|
|
|
|
"helye ki lesz jelölve, hogy könnyen ellenőrizhető legyen, milyen adatok "
|
|
|
|
"lehetnek felülírva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Naptár: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgstr "hét"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insertcalendar.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A naptárbeszúrás párbeszédablakban megadható, mely napokat szeretné beszúrni "
|
|
|
|
"egy naptárból. Ha kiválasztotta a kívánt napokat, nyomja meg a Beszúrás "
|
|
|
|
"gombot a naptár munkalapba való beszúrásához, az éppen kijelölt cellától "
|
|
|
|
"kiindulva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Kezdődátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "A beszúrandó naptár kezdődátuma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Itt lehet megadni, melyik naptól kezdődjön a beszúrt naptár. A kijelölt "
|
|
|
|
"dátum lesz az időköz első napja. A Dátumválasztó gombbal interaktív módon is "
|
|
|
|
"kiválasztható a kívánt kezdődátum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
msgstr "Dátumválasztó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
msgstr "A dátum megadása grafikus dátumválasztóval."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Záródátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "A beszúrandó naptár befejező dátuma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Itt lehet kiválasztani, meddig terjedjen a beszúrandó időköz. A kijelölt nap "
|
|
|
|
"lesz az időköz utolsó napja. A Dátumválasztó gombbal interaktív módon is "
|
|
|
|
"kiválasztható a kívánt záródátum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "A naptár beszúrása a kijelölt cellánál."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Egy új naptár lesz beszúrva a kijelölt cellától kiindulva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
msgstr "Nem kell naptárt beszúrni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bezárja a párbeszédablakot, nem történik beszúrás. Itt lehet megszakítani a "
|
|
|
|
"műveletet."
|