|
|
|
|
# translation of kformdesigner.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени својство „%1“ за вишеструке контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "Промени својство „%1“ за контролу „%2“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Move multiple widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести вишеструке контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Align Widgets to Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај контроле уз мрежу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Align Widgets to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај контроле лево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Align Widgets to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај контроле десно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Align Widgets to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај контроле на врху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Align Widgets to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај контроле на дну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину контрола уз мрежу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину контрола да се уклопи садржај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину контрола на најуже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Widest"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину контрола на најшире"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Shortest"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину контрола на најниже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Tallest"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину контрола на највише"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Change layout of widget \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Измени распоред контроле „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:742
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
|
|
|
|
|
"encountered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да убацим контролу типа „%1“. Дошло је до проблема при стварању "
|
|
|
|
|
"контроле."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:833
|
|
|
|
|
msgid "Insert widget \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци контролу „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:835
|
|
|
|
|
msgid "Insert widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци контролу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:988
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле усправно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:990
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets in a Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле у мрежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле водоравно у раздвајачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле усправно у раздвајачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets By Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле по врстама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле усправно по врстама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "Group widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Break Layout: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Растури распоред: „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:1472
|
|
|
|
|
msgid "Delete widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши контролу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Edit Form Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди везе обрасца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова веза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Уклони везу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "OK?"
|
|
|
|
|
msgstr "У реду?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Connection correctness"
|
|
|
|
|
msgstr "Исправност везе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошиљалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "Прималац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
|
|
msgstr "Слот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Нисте изабрали ставку: <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументи сигнала/слота нису компатибилни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete this connection ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Желите ли да обришете ову везу?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обриши везу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "Edit Listview Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди садржај приказа листе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Колоне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Add Item"
|
|
|
|
|
msgstr "&Додај ставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова &подставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Item"
|
|
|
|
|
msgstr "&Уклони ставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Move Item &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери ставку на&горе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Move Item &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери ставку на&доле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "Може се кликнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "Променљива величина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Full Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуна ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова колона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова ставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Sub Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Подставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Страна %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Add Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај страну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Група дугмади"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"buttonGroup"
|
|
|
|
|
msgstr "grupaDugmadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "A simple container to group buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан контејнер за груписање дугмади"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Tab Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола језичака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"tabWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "jezicak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за приказ вишеструких страна помоћу језичака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Basic container"
|
|
|
|
|
msgstr "Основни контејнер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"container"
|
|
|
|
|
msgstr "kontejner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "An empty container with no frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Празан контејнер без оквира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Group Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Кутија групе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"groupBox"
|
|
|
|
|
msgstr "kutijaGrupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "A container to group some widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Контејнер за груписање неких контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Оквир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"frame"
|
|
|
|
|
msgstr "okvir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "A simple frame container"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан контејнер оквира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Widget Stack"
|
|
|
|
|
msgstr "Стек контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"widgetStack"
|
|
|
|
|
msgstr "stek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "A container with multiple pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Контејнер са вишеструким странама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравна кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"horizontalBox"
|
|
|
|
|
msgstr "vodoravnaKutija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан контејнер за водоравно груписање контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправна кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"verticalBox"
|
|
|
|
|
msgstr "uspravnaKutija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан контејнер за усправно груписање контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Grid Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Кутија мреже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"gridBox"
|
|
|
|
|
msgstr "kutijaMreze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола у мрежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Splitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздвајач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"splitter"
|
|
|
|
|
msgstr "razdvajac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "A container that enables user to resize its children"
|
|
|
|
|
msgstr "Контејнер који омогућава кориснику да промени величину његове деце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Row Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Распоред у врстама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"rowLayout"
|
|
|
|
|
msgstr "rasporedVrste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets by rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по врстама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Column Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Распоред у колонама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"columnLayout"
|
|
|
|
|
msgstr "rasporedKolone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets by columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по колонама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Sub Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Подобразац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"subForm"
|
|
|
|
|
msgstr "podobrazac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "A form widget included in another Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола обрасца укључена у други образац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
|
msgstr "Равно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Положај језичака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Текућа страна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Tab Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Облик језичака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: for Tab Shape\n"
|
|
|
|
|
"Rounded"
|
|
|
|
|
msgstr "Заобљени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: for Tab Shape\n"
|
|
|
|
|
"Triangular"
|
|
|
|
|
msgstr "Троугласти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Rename Page..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј страну..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid "Remove Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони страну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Jump to Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Скочи на следећу страну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "Jump to Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Скочи на претходну страну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "New Page Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови наслов стране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new title for the current page:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нови наслов за текућу страну:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Образац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
|
|
|
|
|
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"form"
|
|
|
|
|
msgstr "obrazac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "A simple form widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставна контрола обрасца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Custom Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Посебна контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
|
|
|
|
|
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"customWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "posebnaKontrola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "A custom or non-supported widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Посебна или неподржана контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстуална ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"label"
|
|
|
|
|
msgstr "etiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "A widget to display text"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за приказ текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Picture Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Сликовна ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"picture"
|
|
|
|
|
msgstr "slika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "A widget to display pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за приказ слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Line Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређивање линије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"lineEdit"
|
|
|
|
|
msgstr "linUred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "A widget to input text"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за унос текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Spring"
|
|
|
|
|
msgstr "Опруга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"spring"
|
|
|
|
|
msgstr "opruga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "A spring to place between widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Опруга која се ставља између контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Push Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Притисно дугме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"button"
|
|
|
|
|
msgstr "dugme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "A simple push button to execute actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставно дугме за извршавање акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Option Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Опционо дугме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"optionButton"
|
|
|
|
|
msgstr "opcionoDugme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "An option button with text or pixmap label"
|
|
|
|
|
msgstr "Опционо дугме са текстуалном или сликовном ознаком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Check Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Кућица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"checkBox"
|
|
|
|
|
msgstr "kucica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "A check box with text or pixmap label"
|
|
|
|
|
msgstr "Кућица са текстуалном или сликовном ознаком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Spin Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Обртна кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"spinBox"
|
|
|
|
|
msgstr "brojcanik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "A spin box widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола бројчаника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбо кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"comboBox"
|
|
|
|
|
msgstr "kombo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "A combo box widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола комбо кутије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "List Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Листајућа кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"listBox"
|
|
|
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "A simple list widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставна контрола листе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређивач текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"textEditor"
|
|
|
|
|
msgstr "uredTekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "A simple single-page rich text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Једноставан једнострани уређивач богатог текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказ листе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"listView"
|
|
|
|
|
msgstr "prikazListe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "A list (or tree) widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола листе (или стабла)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Клизач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"slider"
|
|
|
|
|
msgstr "klizac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "An horizontal slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравни клизач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака напретка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"progressBar"
|
|
|
|
|
msgstr "napredak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "A progress indicator widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за приказ напретка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"line"
|
|
|
|
|
msgstr "linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "A line to be used as a separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Линија која се користи као раздвајач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Date Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола датума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"dateWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "A widget to input and display a date"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за унос и приказ датума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Time Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола времена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"timeWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "vreme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "A widget to input and display a time"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за унос и приказ времена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Date/Time Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола датума/времена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
|
|
"dateTimeWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "vremeDatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "A widget to input and display a time and a date"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола за унос и приказ времена и датума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Укљ/искљ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Auto Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауто. понављање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Auto Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауто. подразумевано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
|
|
|
|
|
"Echo Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим одјека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Увлачење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Checked checkbox\n"
|
|
|
|
|
"Checked"
|
|
|
|
|
msgstr "Попуњена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Tristate checkbox\n"
|
|
|
|
|
"Tristate"
|
|
|
|
|
msgstr "Трострука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Echo Mode\n"
|
|
|
|
|
"Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Echo Mode\n"
|
|
|
|
|
"No Echo"
|
|
|
|
|
msgstr "Без одјека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Echo Mode\n"
|
|
|
|
|
"Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Size Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип величине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Text Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
|
|
"Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Обичан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
|
|
"Hypertext"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипертекст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
|
|
"Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
|
|
"Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Дневник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Tab Stop Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина табулатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Tab Changes Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Табулатор мења фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Word Wrap Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Политика прелома речи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Word Wrap Policy\n"
|
|
|
|
|
"At Word Boundary"
|
|
|
|
|
msgstr "На границама речи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Word Wrap Policy\n"
|
|
|
|
|
"Anywhere"
|
|
|
|
|
msgstr "Било где"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Word Wrap Policy\n"
|
|
|
|
|
"At Word Boundary If Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "На границама речи ако је могуће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Прелом речи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Word Wrap Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Положај прелома речи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
|
|
"None"
|
|
|
|
|
msgstr "Нигде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
|
|
"Widget's Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
|
|
"In Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "У пикселима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
|
|
"In Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "У колонама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Links Underlined"
|
|
|
|
|
msgstr "Везе подвучене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Horizontal Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци &водоравну линију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Vertical Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци &усправну линију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Horizontal Spring"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци &водоравну опругу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Vertical Spring"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци &усправну опругу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Колона 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Edit Rich Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди богати текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: default indent value\n"
|
|
|
|
|
"default"
|
|
|
|
|
msgstr "подразумевано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: form.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Преименовање контроле „%1“ у „%2“ није успело."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.ui|UI фајлови Qt Designer-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Connect Signals/Slots"
|
|
|
|
|
msgstr "Повежи сигнале/слотове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Показивач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклапај уз мрежу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Стил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Set the current view style."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави тренутни стил приказа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:791
|
|
|
|
|
msgid "Signals"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигнали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "Slots"
|
|
|
|
|
msgstr "Слотови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "%1 : Form"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 : образац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Вишеструке контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "No Buddy"
|
|
|
|
|
msgstr "Без другара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "Choose Buddy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Догађаји"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
|
|
|
|
|
"All selected widgets must have the same parent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Не могу да направим распоред.</b>\n"
|
|
|
|
|
"Све изабране контроле морају имати исти родитељ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "Form's UI Code"
|
|
|
|
|
msgstr "UI кôд обрасца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Текући"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1445
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeview.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Widget's type\n"
|
|
|
|
|
"Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Масно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Подвучено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Изложилац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Left Align"
|
|
|
|
|
msgstr "Лево поравнато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрирано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Right Align"
|
|
|
|
|
msgstr "Десно поравнато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Justified"
|
|
|
|
|
msgstr "Развучено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Edit Tab Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди редослед језичака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Move widget up"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери контролу нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери надоле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Move widget down"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери контролу надоле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Handle tab order automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски рукуј редоследом језичака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Form Designer Part"
|
|
|
|
|
msgstr "Део за дизајнирање образаца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Clear Widget Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Очисти садржај контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Delete Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши контролу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед обрасца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Edit Pixmap Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди колекцију пиксмапа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Распореди контроле &водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Распореди контроле &усправно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Распореди контроле у &мрежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "&Растури распоред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Bring Widget to Front"
|
|
|
|
|
msgstr "Доведи контролу испред свега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Send Widget to Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошаљи контролу иза свега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Align Widgets' Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Поравнај положаје контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "To Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Лево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "To Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Десно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "To Top"
|
|
|
|
|
msgstr "На врху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "На дну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "To Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "У мрежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси величину контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "To Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Да се уклапају"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "To Shortest"
|
|
|
|
|
msgstr "Према најнижој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "To Tallest"
|
|
|
|
|
msgstr "Према највишој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "To Narrowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Према најужој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "To Widest"
|
|
|
|
|
msgstr "Према најширој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The form \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Образац „%1“ је измењен.\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да снимите или одбаците измене?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Close Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори образац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да нађем део KFormDesigner-а. Проверите своју инсталацију."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Group Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "&Водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "&Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Усправно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "In &Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "У &мрежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "By &Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "По &врстама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "By &Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "По &колонама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Horizontally in &Splitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравно у &раздвајачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Verti&cally in Splitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправно у р&аздвајачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "&Ungroup Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "&Растури груписање контрола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "KFormDesigner"
|
|
|
|
|
msgstr "KFormDesigner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: test/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ за отварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Edit List of Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди листу ставки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contents of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Садржај %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetlibrary.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Insert Horizontal Widget\n"
|
|
|
|
|
"Insert Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци водоравну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetlibrary.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Insert Vertical Widget\n"
|
|
|
|
|
"Insert Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци усправну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetlibrary.cpp:742
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Widget: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци контролу: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
|
|
|
|
|
"(identifier) for a widget.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер „%3“ није дозвољено име "
|
|
|
|
|
"(идентификатор) за контролу.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
|
|
|
|
|
"\"%3\" already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер контрола по имену "
|
|
|
|
|
"„%3“већ постоји.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:803
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
|
|
|
|
|
"Hor. Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Вод. поравнање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравно поравнање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:825
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
|
|
|
|
|
"Ver. Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Усп. поравнање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:826
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправно поравнање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:840
|
|
|
|
|
msgid "Word Break"
|
|
|
|
|
msgstr "Прелом речи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Container's Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Распоред контејнера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Layout Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Маргина распореда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Layout Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Растојање распореда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:999
|
|
|
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "Позадинска пиксмапа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Укључено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Геометрија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1002
|
|
|
|
|
msgid "Size Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Политика величине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимална величина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1004
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимална величина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја исцртавања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја позадине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid "Focus Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Политика фокусирања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Маргина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Само за читање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid "Frame Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина оквира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1015
|
|
|
|
|
msgid "Mid Frame Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Средња ширина оквира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1016
|
|
|
|
|
msgid "Frame Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Облик оквира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid "Frame Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенка оквира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Vertical ScrollBar"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправни клизач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal ScrollBar"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравни клизач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1022
|
|
|
|
|
msgid "No Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Без позадине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1023
|
|
|
|
|
msgid "Palette Foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "Палета исцртавања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1024
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
|
|
|
|
|
"Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1026
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
|
|
|
|
|
"Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1027
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Left (HINT: for Align)\n"
|
|
|
|
|
"Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Лево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1028
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Right (HINT: for Align)\n"
|
|
|
|
|
"Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Десно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Center (HINT: for Align)\n"
|
|
|
|
|
"Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Средина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1030
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
|
|
|
|
|
"Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Развучено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1032
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Top (HINT: for Align)\n"
|
|
|
|
|
"Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Врх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1033
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
|
|
|
|
|
"Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Дно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"No Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Без оквира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1036
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1037
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1038
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Windows Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел прозора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Horiz. Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравна линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Vertical Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправна линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1041
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Styled"
|
|
|
|
|
msgstr "Стилизовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1042
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Искачуће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Menu Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака менија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака са алатом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1045
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Text Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстуална кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Tab Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола језичака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
|
|
"Group Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Кутија групе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
|
|
|
|
|
"Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Обична"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
|
|
|
|
|
"Raised"
|
|
|
|
|
msgstr "Издигнута"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
|
|
|
|
|
"Sunken"
|
|
|
|
|
msgstr "Упуштена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1052
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: for Frame Shadow\n"
|
|
|
|
|
"Internal"
|
|
|
|
|
msgstr "Унутрашња"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1054
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
|
|
"No Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Без фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1055
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
|
|
"Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Табулатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1056
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
|
|
"Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Клик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
|
|
"Tab/Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Табулатор/клик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1058
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
|
|
"Tab/Click/MouseWheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Табулатор/клик/точак миша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1060
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1061
|
|
|
|
|
msgid "Always Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Увек искључено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1062
|
|
|
|
|
msgid "Always On"
|
|
|
|
|
msgstr "Увек укључено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
|
|
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "&Контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
|
|
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
|
|
|
|
|
#: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
|
|
|
msgstr "Контејнери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
|
|
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Контроле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
|
|
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака са алатима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
|
|
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака за форматирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Текући"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Садржај %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пуна ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ауто. подразумевано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Усправно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Трака за форматирање"
|