You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-et/messages/koffice/kformula.po

242 lines
6.2 KiB

# Translation of kformula.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ain Vagula <ain@kmprojekt.ee>, 2003
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maatriks"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Suurendamise/vähendamise valikud..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Sümbol"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid kiirklahviga Ctrl+U/Ctrl+L lisada parajasti valitud\n"
"elemendile ala- või ülaindeksi?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid importida ja eksportida <em>MathML</em>-faile?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et KFormula kõigi võimaluste ärakasutamiseks tuleks \n"
"paigaldada kuulsate TeX-i fontide TrueType versioon.\n"
"Neid pakub <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> aadressil\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Sa ei pea siiski mitte neid kõiki paigaldama. Praegu on nõutavad ainult\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"ja\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid klahvidega <tt>^</tt> ja <tt>_</tt> luua parempoolse \n"
"üla- ja alaindeksi? Kui kasutad nende asemel kiirklahve <tt>Ctrl-^</tt> ja \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, on tulemuseks vasakpoolne indeks.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid mis tahes toetatud sümboli sisestada selle nime kirjutades?\n"
" Vajuta lihtsalt längkriipsu klahvi, kirjuta sümboli nimi ja vajuta\n"
"tühikuklahvi.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et kreeka tähti saab sisestada äärmiselt lihtsalt:\n"
"kirjuta vastav ladina tähestiku täht ja vajuta Ctrl+G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et elemendiga <em>Mitmerealine</em> võib lisada võib suvalise arvu ridu?\n"
"Kui lisada <tt>&</tt>, saab neid ridu ka joondada.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Valemi string"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Viga töötlemisel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Töötlemine katkestatud kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oodati kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null veergu"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null rida"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Ootamatu luba kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Üksik '.' ei ole arv kohal %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula seadistamine"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Valem"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muuda valemi stringi..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Loe valemi string"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice'i valemiredaktor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "praegune hooldaja"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "algne autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "tuuma arendaja"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "soovituse eest vaadata esmalt otsa TeX'ile"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee"