You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kugar.po

734 lines
17 KiB

# translation of kugar.po to Slovenian
# Translation of kugar.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KUGAR.
# Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kugar.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kugar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: lib/mfieldobject.cpp:233
msgid ","
msgstr ","
#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
msgid ""
"There are no pages in the\n"
"report to print."
msgstr ""
"V poročilu ni nobene strani,\n"
"ki bi jo bilo potrebno natisniti."
#: lib/mreportviewer.cpp:249
msgid "Creating report..."
msgstr "Ustvarjanje poročila ..."
#: lib/mreportviewer.cpp:323
msgid "Printing report..."
msgstr "Tiskanje poročila..."
#: part/kugar_part.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid data file %1"
msgstr "Neveljavna datoteka s podatki %1"
#: part/kugar_part.cpp:97
msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
msgstr "Podatkovna datoteka %1 z nično velikostjo ne more biti upodobljena"
#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
#, c-format
msgid "Unable to open data file: %1"
msgstr "Ne morem odpreti datoteke s podatki: %1"
#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "Ne morem pretočiti datoteke s predlogo: %1"
#: part/kugar_part.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid template file: %1"
msgstr "Neveljavna datoteka s predlogo: %1"
#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
msgstr "%1 ni veljavna datoteka s predlogo Oblikovalca Kugar"
#: part/kugar_part.cpp:247
#, c-format
msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
msgstr "Ne morem prebrati začetka datoteke s predlogo: %1"
#: part/kugar_part.cpp:252
#, c-format
msgid "Unable to open template file: %1"
msgstr "Ne morem odpreti datoteke s predlogo: %1"
#: part/kugar_view.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid data file: %1"
msgstr "Neveljavna datoteka s podatki: %1"
#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za odprtje"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
msgid "Grid size:"
msgstr "Velikost mreže:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
msgid "Report Header"
msgstr "Glava poročila"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
msgid "Report Footer"
msgstr "Noga poročila"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
msgid "Page Header"
msgstr "Glava strani"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
msgid "Page Footer"
msgstr "Noga strani"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
msgid "Detail Header"
msgstr "Glava podrobnosti"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnosti"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
msgid "Detail Footer"
msgstr "Noga podrobnosti"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
msgid "Clear Selection"
msgstr "Počisti izbor"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Označba"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
#: kudesigner_lib/field.cpp:36
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
msgid "Special Field"
msgstr "Posebno polje"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
msgid "Calculated Field"
msgstr "Izračunano polje"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
msgid "Grid Label"
msgstr "Oznaka mreže"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
msgid "Grid Size"
msgstr "Velikost mreže"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
msgid "Add Detail Header"
msgstr "Dodaj glavo podrobnosti"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Enter detail level:"
msgstr "Vnesite raven podrobnosti:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
msgid "Add Detail"
msgstr "Dodaj podrobnost"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Add Detail Footer"
msgstr "Dodaj nogo podrobnosti"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
msgid "Calculation"
msgstr "Izračun"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
msgid "Count"
msgstr "Število"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
msgid "Average"
msgstr "Povprečje"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
msgid "Variance"
msgstr "Varianca"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Standardni odklon"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
msgid "Calculation Type"
msgstr "Način izračuna"
#: kudesigner_lib/command.cpp:54
msgid "Insert Detail Footer Section"
msgstr "Vstavi odsek z nogo podrobnosti"
#: kudesigner_lib/command.cpp:78
msgid "Insert Detail Section"
msgstr "Vstavi odsek s podrobnostmi"
#: kudesigner_lib/command.cpp:102
msgid "Insert Detail Header Section"
msgstr "Vstavi odsek z glavo podrobnosti"
#: kudesigner_lib/command.cpp:126
msgid "Insert Page Footer Section"
msgstr "Vstavi odsek z nogo za stran"
#: kudesigner_lib/command.cpp:149
msgid "Insert Page Header Section"
msgstr "Vstavi odsek z glavo za stran"
#: kudesigner_lib/command.cpp:172
msgid "Insert Report Footer Section"
msgstr "Vstavi odsek z nogo za poročilo"
#: kudesigner_lib/command.cpp:195
msgid "Insert Report Header Section"
msgstr "Vstavi odsek z glavo za poročilo"
#: kudesigner_lib/command.cpp:218
msgid "Insert Report Item"
msgstr "Vstavi predmet poročila"
#: kudesigner_lib/command.cpp:273
msgid "Delete Report Item(s)"
msgstr "Zbriši predmet(e) poročila"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
msgid "Special"
msgstr "Posebno"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
msgid "Report Item"
msgstr "Predmet poročila"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Detail Level"
msgstr "Raven podrobnosti"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat After Page Break"
msgstr "Ponovi po prelomu strani"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Field Name"
msgstr "Ime polja"
#: kudesigner_lib/field.cpp:40
msgid "String"
msgstr "Niz"
#: kudesigner_lib/field.cpp:41
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
#: kudesigner_lib/field.cpp:42
msgid "Float"
msgstr "Decimalno število"
#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: kudesigner_lib/field.cpp:45
msgid "Data Type"
msgstr "Vrsta podatkov"
#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/l"
#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-l"
#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
msgid "mm/dd/y"
msgstr "mm/dd/l"
#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
msgid "mm-dd-y"
msgstr "mm-dd-l"
#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
msgid "m/d/yyyy"
msgstr "m/d/llll"
#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
msgid "m-d-yyyy"
msgstr "m-d-lll"
#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/llll"
#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-dd-llll"
#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
msgid "yyyy/m/d"
msgstr "llll/m/d"
#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
msgid "yyyy-m-d"
msgstr "llll-m-d"
#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
msgid "dd.mm.yy"
msgstr "dd.mm.ll"
#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.llll"
#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
msgid "Date Format"
msgstr "Oblika datuma"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Number of Digits After Comma"
msgstr "Število števk za vejico"
#: kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Simbol valute"
#: kudesigner_lib/field.cpp:70
msgid "Negative Value Color"
msgstr "Barva negativne vrednosti"
#: kudesigner_lib/field.cpp:72
msgid "Comma Separator"
msgstr "Ločitelj"
#: kudesigner_lib/field.cpp:74
msgid "InputMask"
msgstr "VhodnaMaska"
#: kudesigner_lib/field.cpp:96
msgid "Change Field"
msgstr "Spremeni polje"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavitve dokumenta"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
msgid "Page Orientation"
msgstr "Usmerjenost strani"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
msgid "Top Margin"
msgstr "Vrhnji rob"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Spodnji rob"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text to Display"
msgstr "Besedilo za prikaz"
#: kudesigner_lib/label.cpp:44
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X"
msgstr "X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X value"
msgstr "Vrednost X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y value"
msgstr "Vrednost Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:53
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: kudesigner_lib/label.cpp:55
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva ospredja"
#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
msgid "Border Style"
msgstr "Slog roba"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58
msgid "Border Color"
msgstr "Barva roba"
#: kudesigner_lib/label.cpp:60
msgid "Border Width"
msgstr "Širina roba"
#: kudesigner_lib/label.cpp:65
msgid "Draw Top Border"
msgstr "Nariši vrhnji rob"
#: kudesigner_lib/label.cpp:66
msgid "Draw Bottom Border"
msgstr "Nariši spodnji rob"
#: kudesigner_lib/label.cpp:67
msgid "Draw Left Border"
msgstr "Nariši levi rob"
#: kudesigner_lib/label.cpp:68
msgid "Draw Right Border"
msgstr "Nariši desni rob"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
#: kudesigner_lib/label.cpp:74
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kudesigner_lib/label.cpp:76
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: kudesigner_lib/label.cpp:77
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: kudesigner_lib/label.cpp:78
msgid "DemiBold"
msgstr "Polpolkrepko"
#: kudesigner_lib/label.cpp:79
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: kudesigner_lib/label.cpp:80
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: kudesigner_lib/label.cpp:81
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: kudesigner_lib/label.cpp:84
msgid "Regular"
msgstr "Običajno"
#: kudesigner_lib/label.cpp:93
msgid "HAlignment"
msgstr "VPoravnava"
#: kudesigner_lib/label.cpp:97
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: kudesigner_lib/label.cpp:99
msgid "VAlignment"
msgstr "NPoravnava"
#: kudesigner_lib/label.cpp:102
msgid "False"
msgstr "Napačno"
#: kudesigner_lib/label.cpp:103
msgid "True"
msgstr "Pravilno"
#: kudesigner_lib/label.cpp:104
msgid "Word wrap"
msgstr "Prelom vrstice"
#: kudesigner_lib/label.cpp:248
msgid "Change Label"
msgstr "Spremeni oznako"
#: kudesigner_lib/line.cpp:36
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:38
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:40
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:42
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:48
msgid "Line Style"
msgstr "Slog črte"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
msgid "First Page"
msgstr "Prva stran"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
msgid "Every Page"
msgstr "Vsaka stran"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
msgid "Last Page"
msgstr "Zadnja stran"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
msgid "Print Frequency"
msgstr "Frekvenca tiskanja"
#: kudesigner_lib/section.cpp:29
msgid "Section"
msgstr "Odsek"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
msgid "PageNumber"
msgstr "Št. strani"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Special Field Type"
msgstr "Vrsta posebnega polja"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "PageNo"
msgstr "Št. strani"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
msgid "Report Structure"
msgstr "Struktura poročila"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
msgid "Report Template"
msgstr "Predloga poročila"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
msgid " (level %1)"
msgstr " (raven %1)"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
#, c-format
msgid "Label: %1"
msgstr "Oznaka: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
#, c-format
msgid "Field: %1"
msgstr "Polje: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
#, c-format
msgid "Calculated Field: %1"
msgstr "Izračunano polje: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
#, c-format
msgid "Special Field: %1"
msgstr "Posebno polje: %1"
#: part/kugar_about.h:31
msgid "Kugar"
msgstr "Kugar"
#: part/kugar_about.h:32
msgid "Report viewer(generator)"
msgstr "Pregledovalnik (ustvarjalec) poročil"
#: part/kugar_about.h:33
msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
msgstr "© 1999-2006, Ekipa Kugarja"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
msgstr "Vzdrževalec, oblikovalec poročil, izboljšave knjižnice Kugar"
#: part/kugar_about.h:39
msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
msgstr "Manjši popravki in integracija s Kexi"
#: part/kugar_about.h:42
msgid "Direct database support"
msgstr "Neposredna podpora za podatkovne zbirke"
#: part/kugar_about.h:45
msgid "Former maintainer"
msgstr "Nekdanji vzdrževalec"
#: part/kugar_about.h:48
msgid "Original author of Metaphrast"
msgstr "Prvotni avtor Metaphrasta"
#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
msgstr "Oblikovalec predlog za poročila za Kugarjev pogon"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
msgid "Kugar Report Designer"
msgstr "Kugarjev oblikovalec poročil"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
msgstr "Večji popravki, dodatne zmožnosti in integracija s Kexi"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
msgid "Fast property editing for report items"
msgstr "Hitro urejanje lastnosti za predmete v poročilu"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sec&tions"
msgstr "Ra&zdelki"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Element"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sections"
msgstr "Razdelki"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Items"
msgstr "Predmeti"