# translation of kexi.po to Basque # Ion GaztaƱaga , 2005. # Marcos Goienetxe , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:35+0200\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: core/kexi.cpp:159 msgid "No View" msgstr "Ikuspegirik ez" #: core/kexi.cpp:160 msgid "Data View" msgstr "Datu-ikuspegia" #: core/kexi.cpp:161 msgid "Design View" msgstr "Diseinu-ikuspegia" #: core/kexi.cpp:162 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: core/kexi.cpp:164 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: core/kexi.cpp:170 msgid "" "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." msgstr "" "Lerro honetako datuak zuzen ditzakezu edo \"Ezeztatu lerroen aldaketak\" " "funtzioa erabili." #: core/kexi.cpp:332 #, fuzzy msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr " %1 %3 aplikazioaren %2 bertsioan." #: core/kexi.cpp:337 #, fuzzy msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." msgstr " %1 %3 aplikazioaren %2 bertsioan." #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" msgstr "Datu-baseen sorrera guztientzat" #: core/kexiaboutdata.cpp:32 msgid "" "This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " "suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:34 msgid "This application version is distributed with KOffice suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2007, Kexi Team\n" "(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" msgstr "" "(c) 2002-2005, Kexi-ren taldea\n" "(c) 2003-2005, OpenOffice Polska Ltd.\n" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n" #| "of independent developers, with additional assistance and support\n" #| "from the OpenOffice Polska company.\n" #| "\n" #| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgid "" "This software was developed by Kexi Team - an international group\n" "of independent developers, with additional assistance and support\n" "from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n" "\n" "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgstr "" "Software hau Kexi taldeak - nazioarteko garatzaile\n" "independienteen talde batek, garatu du, OpenOffice\n" "Polska enpresaren laguntzarekin.\n" "\n" "Zatoz enpresaren web-orrira: http://www.openoffice.com.pl" #: core/kexiaboutdata.cpp:59 msgid "" "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " "version, win32 port" msgstr "" "Proiektuaren mantentzailea eta garatzailea, diseinua, KexiDB, euskarri " "komertzialdun betsio, win32 moldaketa" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "Aurreko proiektuaren mantentzailea eta garatzaileas" #: core/kexiaboutdata.cpp:61 msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" msgstr "KexiPropertyEditor eta FormDesigner" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" msgstr "PostgreSQL datu-base kontrolatzailea, migrazio-modulua" #: core/kexiaboutdata.cpp:63 msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" msgstr "" "MySQL eta KexiDB-ren laguntza, konponketak, migrazio-modulua, MDB euskarria" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "Script modulua (KROSS), Python lengoaiaren loturak, diseinua" #: core/kexiaboutdata.cpp:65 msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Efektu grafikoak, laguntzarako elkarrizketa-koadroa" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 msgid "Former developer" msgstr "Aurreko garatzailea" #: core/kexiaboutdata.cpp:67 msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "" "Jatorrizko formularioen diseinatzailea, jatorrizko erabiltzaile-interfazea " "eta askoz gehiago" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "CQL++, SQL laguntza" #: core/kexiaboutdata.cpp:69 msgid "Original code cleanings" msgstr "Jatorrizko kode-garbiketa" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "Arazo-konponketak, jatorrizko taula-trepeta" #: core/kexiaboutdata.cpp:71 msgid "Initial design improvements" msgstr "Hasierako diseinuaren hobekuntzak" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 msgid "Icons and user interface research" msgstr "Ikonoak eta erabiltzailearen interfazearen ikerketa" #: core/kexiaboutdata.cpp:73 msgid "Coffee sponsoring" msgstr "Kafearen babeslea" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Proiektu osoarekin lotutako aukerak:" #: core/kexicmdlineargs.h:32 msgid "" "Create a new, blank project using specified\n" "database driver and database name\n" "and exit immediately.\n" "You will be asked for confirmation\n" "if overwriting is needed." msgstr "" "Sortu proiektu berri bat zehaztutako datu-baseko\n" "kontrolatzailea eta datu-basearen izena erabiliz\n" "eta irten berehala.\n" "Gainidazketarik behar bada, berrespena\n" "eskatuko du." #: core/kexicmdlineargs.h:38 msgid "" "Like --createdb, but also open newly\n" "created database.\n" msgstr "" "--createdb bezala, baina ireki sortu\n" "berri den datu-basea.\n" #: core/kexicmdlineargs.h:41 msgid "" "Drop (remove) a project using specified\n" "database driver and database name.\n" "You will be asked for confirmation." msgstr "" "Kendu proiektua zehaztutako datu-baseko\n" "kontrolatzailea eta datu-basearen izena erabiliz\n" "eta irten berehala.\n" "Berrespena eskatuko du." #: core/kexicmdlineargs.h:46 msgid "" "Database driver to be used\n" "for connecting to a database project\n" "(SQLite by default).\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Datu-baseko proiektu batekin konektatzeko\n" "erabiliko den datu-basearen kontrolatzailea\n" "(SQLite lehenespenez).\n" "Ez ikusia laster-bide bat\n" "sartzen bada." #: core/kexicmdlineargs.h:53 #, fuzzy msgid "" "Specify the type of file provided as an argument.\n" "This option is only useful if the filename does\n" "not have a valid extension set and its type\n" "cannot be determined unambiguously by examining\n" "its contents.\n" "This option is ignored if no file is specified as\n" "an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data.\n" msgstr "" "Argumentu bezala emandako fitxategi\n" "baten mota zehazten du. Aukera hau\n" "erabilgarria da zure fitxategi-izenak\n" "baliogabeko luzapena badu eta bere mota\n" "edukina aztertuz asmatu ezin bada.\n" "Aukera honi ez ikusia egingo zaio argumentu\n" "bezala fitxategirik zehazten ez bada.\n" "Fitxategi-mota eskuragarriak:\n" "- \"project\" proiektu-fitxategi batentzat (lehenetsia)\n" "- \"shortcut\" proiektura apuntatzen duen\n" "laster-bide batentzat.\n" #: core/kexicmdlineargs.h:68 msgid "" "\n" "Specify a database connection shortcut .kexic\n" "file containing connection data.\n" "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" "for convenience instead of using options like \n" "--user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have\n" "precedence over settings defined in the shortcut\n" "file." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:77 msgid "" "Specify that any database connections will\n" "be performed without write support. This option\n" "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" "otherwise the database could not be created." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:82 #, fuzzy msgid "" "Start project in User Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Hasi proiektua Diseinu-moduan, proiektuaren\n" "ezarpenek bestelakoa esaten badute ere" #: core/kexicmdlineargs.h:85 #, fuzzy msgid "" "Start project in Design Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Hasi proiektua Diseinu-moduan, proiektuaren\n" "ezarpenek bestelakoa esaten badute ere" #: core/kexicmdlineargs.h:88 msgid "" "Show the Project Navigator side pane even\n" "if Kexi runs in User Mode." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:91 msgid "" "Skip displaying startup dialog window.\n" "If there is no project name specified to open,\n" "empty application window will appear." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:95 msgid "Options related to opening objects within a project:" msgstr "Objektuak proiektu batean irekitzearekin erlazionatutako aukerak:" #: core/kexicmdlineargs.h:97 msgid "" "\n" "Open object of type \n" "and name from specified project\n" "on application start.\n" ": is optional, if omitted - table\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be query, report, form,\n" "script (may be more or less, depending on your\n" "plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable,\n" " --open query:\"My very big query\"" msgstr "" "\n" "Ireki objektuaren mota eta \n" "izena duen objektua zehaztutako\n" "proiektutik aplikazioa hastean.\n" ": aukerakoa, ez badago \"table\"\n" "mota suposatuko da.\n" "Beste objektu motak: \"query\", \"report\", \"form\",\n" "\"script\" dira (gehiago edo gutxiago izan daitezke\n" "instaltutako pluginen arabera.\n" "Erabili \"\" karaktereak espazioak dituzten izenak zehazteko.\n" "Adibideak: --open NireTaula,\n" " --open query:\"Nire kontsulta handia\"" #: core/kexicmdlineargs.h:109 #, fuzzy msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Design Mode, if one is available." msgstr "" "\n" "--open bezalakoa, baina objektua\n" "Diseinu-moduan irekiko da, eskuragarri badago" #: core/kexicmdlineargs.h:112 #, fuzzy msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" "\n" "--open bezalakoa, baina objektua\n" "Testu-moduan irekiko da, eskuragarri badago" #: core/kexicmdlineargs.h:116 #, fuzzy msgid "" "\n" "Start execution of object of type \n" "and name on application start.\n" ": is optional, if omitted - macro\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be script (may be more\n" "or less, depending on your plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgstr "" "\n" "Ireki objektuaren mota eta \n" "izena duen objektua zehaztutako\n" "proiektutik aplikazioa hastean.\n" ": aukerakoa, ez badago \"table\"\n" "mota suposatuko da.\n" "Beste objektu motak: \"query\", \"report\", \"form\",\n" "\"script\" dira (gehiago edo gutxiago izan daitezke\n" "instaltutako pluginen arabera.\n" "Erabili \"\" karaktereak espazioak dituzten izenak zehazteko.\n" "Adibideak: --open NireTaula,\n" " --open query:\"Nire kontsulta handia\"" #: core/kexicmdlineargs.h:124 #, fuzzy msgid "Start new object design of type ." msgstr "Hasi motako objektu berriaren diseinua" #: core/kexicmdlineargs.h:126 msgid "" "\n" "Open the Print dialog window for an object of type\n" " and name in the specified\n" "project when the application starts, for quick printing\n" "of the object's data.\n" ": is optional; if omitted, table\n" "type is assumed. Object type can also be query." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:133 msgid "" "\n" "Open Print Preview window for object\n" "of type and name \n" "from specified project on application start.\n" "See --print for more details." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:138 msgid "Options related to database servers:" msgstr "Datu-base zerbitzariekin erlazionatutako zebitzariak:" #: core/kexicmdlineargs.h:141 msgid "" "User name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n" "erabiliko den erabiltzaile-izena.\n" "Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n" "fitxategi-izena zehazten bada." #: core/kexicmdlineargs.h:152 msgid "" "Server (host) name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n" "erabiliko den zerbitzariaren (ostalariaren) izena.\n" "Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n" "fitxategi-izena zehazten bada." #: core/kexicmdlineargs.h:157 #, fuzzy msgid "" "Server's port number to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n" "erabiliko den zerbitzariaren atakaren izena.\n" "Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n" "fitxategi-izena zehazten bada." #: core/kexicmdlineargs.h:162 msgid "" "Server's local socket filename\n" "to be used for connecting to a database\n" "project. Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n" "erabiliko den zerbitzariaren socket lokalaren izena.\n" "Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n" "fitxategi-izena zehazten bada." #: core/kexicmdlineargs.h:167 msgid "" "Skip displaying connection dialog window\n" "and connect directly. Available when\n" "opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:172 #, fuzzy msgid "" "Kexi database project filename,\n" "Kexi shortcut filename,\n" "or name of a Kexi database\n" "project on a server to open." msgstr "" "Irekitzeko datu-basearen\n" "proiektuaren, laster-bidearen\n" "edo datu-basearen izena." #: core/kexicontexthelp.cpp:34 msgid "Context Help" msgstr "Testuinguruko laguntza" #: core/kexidialogbase.cpp:321 msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "" "Diseinua aldatu da. Gorde egin behar duzu beste ikuspegi batera aldatu " "aurretik." #: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "Errorea beste ikuspegi batera (%1) aldatzean." #: core/kexidialogbase.cpp:520 msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Errorea objektuaren definizioa gordetzean." #: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: core/kexiinternalpart.cpp:57 msgid "Could not load \"%1\" plugin." msgstr "Ezin izan da \"%1\" plugina kargatu." #: core/kexipart.cpp:66 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "&Xehetasunak" #: core/kexipart.cpp:69 msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." msgstr "Ezin izan da \"%1\" objektua Diseinu-ikuspegian ireki." #: core/kexipart.cpp:70 msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "Objektuak ezin izan da Datu-ikuspegia ireki" #: core/kexipart.cpp:71 msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Testu-ikuspegian ireki nahi duzu?" #: core/kexipart.cpp:293 #, fuzzy msgid "Could not load object's definition." msgstr "Errorea objektuaren definizioa kargatzean." #: core/kexipart.cpp:293 #, fuzzy msgid "Object design may be corrupted." msgstr "Datuk hondatuta egon daitezke." #: core/kexipart.cpp:295 msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:370 #, fuzzy msgid "Could not load object's data." msgstr "Ezin dira objektuaren datuak kendu." #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Datuaren identifikatzailea: \"%1\"." #: core/kexipartmanager.cpp:134 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin \"%1\"" msgstr "Errorea \"%1\" modulua kargatzean" #: core/kexipartmanager.cpp:201 #, fuzzy msgid "No plugin for mime type \"%1\"" msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat" #: core/kexiproject.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not open project \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki" #: core/kexiproject.cpp:228 #, fuzzy msgid "Could not create project \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua sortu" #: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 #, fuzzy msgid "Project major version" msgstr "Proiektuaren izenburua: " #: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 #, fuzzy msgid "Project minor version" msgstr "Proiektuaren erlazioak" #: core/kexiproject.cpp:276 #, fuzzy msgid "Project caption" msgstr "Proiektuaren izenburua: " #: core/kexiproject.cpp:278 #, fuzzy msgid "Project description" msgstr "Proiektuaren izenburua: " #: core/kexiproject.cpp:739 msgid "Opening object \"%1\" failed." msgstr "Errorea \"%1\" proiektua irekitzean." #: core/kexiproject.cpp:758 msgid "This project is opened as read only." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Ezin izan zaio objektu honi hutsik dagoen izena ezarri." #: core/kexiproject.cpp:819 msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." msgstr "Ezin da izen hau erabili. Lehendik \"%1\" izeneko objektu bat dago." #: core/kexiproject.cpp:826 msgid "Could not rename object \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" objektua berrizendatu." #: core/kexiproject.cpp:947 msgid "Warning: entire project's data will be removed." msgstr "Abisua: proiektuaren osoaren datuak kenduko dira." #: core/kexiproject.cpp:961 #, fuzzy msgid "" "The project %1 already exists.\n" "Do you want to replace it with a new, blank one?" msgstr "" "\"%1\" proiektua lehendik dago.\n" "Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?" #: core/kexiproject.cpp:988 msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" msgstr "\"%1\" proiektua kendu nahi duzu?" #: core/kexiproject.cpp:997 msgid "" "Could not drop this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "" #: core/kexiuseraction.cpp:41 msgid "Specified part does not exist" msgstr "Zehaztutako zatiak ez du existitzen" #: core/kexiuseraction.cpp:49 msgid "Specified document could not be opened." msgstr "Ezin izan da zehaztutako dokumentua ireki." #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Ireki objektua" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 msgid "Close Object" msgstr "Itxi objektua" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 msgid "Delete Object" msgstr "Ezabatu objektua" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 msgid "Execute Script" msgstr "Exekutatu script-a" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 msgid "Exit Main Application" msgstr "Irten aplikazio nagusitik" #: kexidb/connection.cpp:116 msgid "Invalid database contents. " msgstr "Datu-basearen edukin baliogabea. " #: kexidb/connection.cpp:120 msgid "It is a system object." msgstr "Sistemaren objektu bat da." #: kexidb/connection.cpp:250 msgid "Connection already established." msgstr "Konexioa dagoeneko martxan dago." #: kexidb/connection.cpp:257 msgid "Could not open \"%1\" project file." msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektu-fitxategia ireki." #: kexidb/connection.cpp:258 msgid "Could not connect to \"%1\" database server." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu." #: kexidb/connection.cpp:300 msgid "Not connected to the database server." msgstr "Datu-basearen zerbitzarira konektatu gabe." #: kexidb/connection.cpp:310 msgid "Currently no database is used." msgstr "Une honetan ez da datu-baserik erabiltzen." #: kexidb/connection.cpp:366 msgid "The database \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" datu-basea ez da existitzen." #: kexidb/connection.cpp:386 msgid "Database file \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" datu-basearen fitxategia ez da existitzen." #: kexidb/connection.cpp:392 msgid "Database file \"%1\" is not readable." msgstr "Ezin da \"%1\" datu-basearen fitxategia irakurri." #: kexidb/connection.cpp:398 msgid "Database file \"%1\" is not writable." msgstr "Ezin da \"%1\" datu-basearen fitxategia idatzi." #: kexidb/connection.cpp:441 msgid "Database \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" datu-basearen fitxategia dagoeneko existitzen da." #: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" "Ezin da \"%1\" datu-basea sortu. Izen hau sistemaren datu-baseentzako " "erreserbatuta dago." #: kexidb/connection.cpp:461 msgid "Error creating database \"%1\" on the server." msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea zerbitzariaren sortzean." #: kexidb/connection.cpp:475 msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." msgstr "\"%1\" datu-basea sortu da baina ezin da irakurri." #: kexidb/connection.cpp:569 #, fuzzy msgid "Opening database \"%1\" failed." msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea irekitzean" #: kexidb/connection.cpp:609 msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" msgstr "" "Datu-basearen bertsioa (%1) ez dator bat Kexi-ren aplikazioaren " "bertsioarekin (%2)" #: kexidb/connection.cpp:679 msgid "Cannot find any database for temporary connection." msgstr "Ezin da datu-baserik aurkitu behin-behineko konexioarentzat." #: kexidb/connection.cpp:688 msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "" "Errorea \"%1\" datu-basea erabiliz behin-behineko konexio bat abiatzean." #: kexidb/connection.cpp:705 msgid "Cannot drop database - name not specified." msgstr "Ezin da datu-basea kendu - ez da izena zehaztu." #: kexidb/connection.cpp:723 msgid "Cannot delete database - name not specified." msgstr "Ezin da datu-basea ezabatu - izena ez da zehaztu." #: kexidb/connection.cpp:728 msgid "Cannot delete system database \"%1\"." msgstr "Ezin da sistemaren \"%1\" datu-basea ezabatu." #: kexidb/connection.cpp:1062 msgid "Error while executing SQL statement." msgstr "Errorea SQL sententzia exekutatzean." #: kexidb/connection.cpp:1533 msgid "Cannot create table without fields." msgstr "Ezin da taula eremurik gabe sortu." #: kexidb/connection.cpp:1543 msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." msgstr "Sistemaren \"%1\" izena ezin da taularen izen bezala erabili." #: kexidb/connection.cpp:1552 msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" "Sistemaren \"%1\" izena ezin da \"%2\" taularen eremu baten izen bezala " "erabili." #: kexidb/connection.cpp:1568 msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." msgstr "Ezin da \"%1\" taula birritan sortu." #: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 msgid "Table \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da." #: kexidb/connection.cpp:1673 msgid "Could not remove object's data." msgstr "Ezin dira objektuaren datuak kendu." #: kexidb/connection.cpp:1704 msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" msgstr "Ezin da \"%1\" taula kendu.\n" #: kexidb/connection.cpp:1711 msgid "Unexpected name or identifier." msgstr "Espero ez zen izena edo identifikatzailea." #: kexidb/connection.cpp:1759 msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "Ez da \"%1\" taula existitzen." #: kexidb/connection.cpp:1774 msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." msgstr "Ezin da \"%1\" taula taula bera erabiliz aldatu." #: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 msgid "Unknown table \"%1\"" msgstr "Taula ezezaguna: \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1800 msgid "Invalid table name \"%1\"" msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena" #: kexidb/connection.cpp:1806 msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." msgstr "Ezin da \"%1\" taula izen berdinarekin berrizendatu." #: kexidb/connection.cpp:1818 msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" "Ezin da \"%1\" taula \"%2\" izenarekin berrizendatu. \"%3\" taula dagoeneko " "existitzen da." #: kexidb/connection.cpp:1940 msgid "Query \"%1\" does not exist." msgstr "Ez da \"%1\" kontsulta existitzen." #: kexidb/connection.cpp:2037 msgid "Transaction already started." msgstr "Transakzioa dagoeneko hasi da." #: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 msgid "Transaction not started." msgstr "Ez da transakzioa hasi." #: kexidb/connection.cpp:2093 msgid "Error on commit transaction" msgstr "Errorea transakzioa entregatzean" #: kexidb/connection.cpp:2129 msgid "Error on rollback transaction" msgstr "Errorea transakzioa ezeztatzean" #: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 msgid "Invalid object name \"%1\"" msgstr "Objektuaren izen baliogabea: \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:2410 msgid "Column %1 does not exist for the query." msgstr "%1 zutabea ez da kontsultarentzat existitzen." #: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" "XML data: " msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Table has no fields defined." msgstr "\"%1\" taulak ez du \"%2\" eremurik" #: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " "recommended." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " "is invalid:
%2

\n" "

You can open this query in Text View and correct it.

" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3168 msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "Ezin da lerroa eguneratu taula nagusirik definitu ez delako." #: kexidb/connection.cpp:3175 msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Ezin da lerroa eguneratu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako." #: kexidb/connection.cpp:3199 msgid "" "Could not update row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Ezin da lerroa eguneratu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako." #: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." msgstr "Lehen mailako gakoaren \"%1\" eremua ezin da hutsik egon." #: kexidb/connection.cpp:3227 msgid "Row updating on the server failed." msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa eguneratzean." #: kexidb/connection.cpp:3250 msgid "Could not insert row because there is no master table defined." msgstr "Ezin da lerroa txertatu taula nagusirik definitu ez delako." #: kexidb/connection.cpp:3284 msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Ezin da lerroa txertatu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako." #: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" "Could not insert row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Ezin da lerroa txertatu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako." #: kexidb/connection.cpp:3332 msgid "Row inserting on the server failed." msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa txertatzean." #: kexidb/connection.cpp:3397 msgid "Could not delete row because there is no master table defined." msgstr "Ezin da ezabatu eguneratu taula nagusirik definitu ez delako." #: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" "Could not delete row because there is no primary key for master table " "defined." msgstr "" "Ezin da lerroa ezabatu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako." #: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" "Could not delete row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Ezin da lerroa ezabatu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako." #: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 msgid "Row deletion on the server failed." msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa ezabatzean." #: kexidb/connectiondata.cpp:97 msgid "file" msgstr "fitxategia" #: kexidb/cursor.cpp:142 msgid "No query statement or schema defined." msgstr "Ez da kontsultaren sententzia edo eskemarik definitu." #: kexidb/cursor.cpp:152 msgid "Query statement is empty." msgstr "Kontsultaren sententzia hutsik dago." #: kexidb/cursor.cpp:162 msgid "Error opening database cursor." msgstr "Errorea datu-basearen kurtsorea irekitzean." #: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 msgid "Cannot fetch next record." msgstr "Ezin da hurrengo sarrera eskuratu." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" "Ezin duzu \"%1\" izena zure objetuarentzat erabili.\n" "Kexi-ren barneko objektuentzat erreserbatuta dago. Hautatu beste izen bat." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." msgstr "Kexi-ren barneko objektuen izenak \"kexi__\" aurrizkia dute." #: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 #: kexidb/dbproperties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 #: kexidb/dbproperties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu." #: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 #, fuzzy msgid "Could not read database property \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: kexidb/dbproperties.cpp:144 #, fuzzy msgid "Could not read database properties." msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu." #: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" bertsio bateraezina: %2 bertsioa " "aurkitu da, %3 bertsioa espero zen." #: kexidb/driver.cpp:115 msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" msgstr "Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" inplementazio baliogabea:\n" #: kexidb/driver.cpp:116 msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." msgstr "\"%1\"-(r)en balioa ez da kontrolatzailearentzat hasieratu." #: kexidb/driver.cpp:186 msgid "File name expected for file-based database driver." msgstr "" "Fitxategi-izena espero zen fitxategian oinarritutako datu-basearen " "kontrolatzailearentzat." #: kexidb/driver_p.cpp:49 msgid "Client library version" msgstr "Bezero-liburutegiaren bertsioa" #: kexidb/driver_p.cpp:53 msgid "Default character encoding on server" msgstr "Zerbitzariaren karaktere-kodeketa lehenetsia" #: kexidb/driver_p.cpp:59 msgid "File-based database driver" msgstr "Fitxategian oinarritutako datu-base kontrolatzailea" #: kexidb/driver_p.cpp:62 msgid "File-based database's MIME type" msgstr "Fitxategian oinarritutako datu-basearen MIME mota" #: kexidb/driver_p.cpp:68 msgid "Single transactions" msgstr "Transakzio sinpleak" #: kexidb/driver_p.cpp:70 msgid "Multiple transactions" msgstr "Transakzio anizkoitzak" #: kexidb/driver_p.cpp:72 msgid "Nested transactions" msgstr "Kabiatutako transakzioak" #: kexidb/driver_p.cpp:74 msgid "Ignored" msgstr "Ez ikusia" #: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: kexidb/driver_p.cpp:81 #, fuzzy msgid "Single transactions support" msgstr "Transakzio sinpleak" #: kexidb/driver_p.cpp:83 #, fuzzy msgid "Multiple transactions support" msgstr "Transakzio anizkoitzak" #: kexidb/driver_p.cpp:85 #, fuzzy msgid "Nested transactions support" msgstr "Kabiatutako transakzioak" #: kexidb/driver_p.cpp:90 msgid "KexiDB driver version" msgstr "KexiDB kontrolatzailearen bertsioa" #: kexidb/drivermanager.cpp:179 msgid "Could not find any database drivers." msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu." #: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 msgid "Could not find database driver \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu." #: kexidb/drivermanager.cpp:218 msgid "Could not load database driver \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: kexidb/drivermanager.cpp:363 msgid "No such driver service: \"%1\"." msgstr "Ez dago horrelako kontrolatzaile-zerbitzurik: \"%1\"." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Errore ezezaguna" #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 msgid "No connection for cursor open operation specified" msgstr "Ez dago konexiorik kurtsorea irekitzeko eragiketarako" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not compact database \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 #, fuzzy msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" msgstr "Testu-ikuspegian ireki nahi duzu?" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 msgid "The file is probably already open on this or another computer." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 msgid "Open As Read-Only" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 #: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Could not close busy database." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 msgid "Could not remove file \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" fitxategia kendu." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 #, fuzzy msgid "Compacting database" msgstr "Datu-basea irekitzen" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 #, fuzzy msgid "Compacting database \"%1\"..." msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea irekitzean" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 msgid "Ambiguous field name" msgstr "Eremuaren izena zalantzagarria da" #: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." "%4\" notation to specify table name." msgstr "" "\"%1\" eta \"%2\" taulek \"%3\" eremua definituta dute. Erabili " "\".%4\" notazioa taularen izena zehazteko." #: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 #: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Field not found" msgstr "Eremua ez a aurkitu" #: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 msgid "Table containing \"%1\" field not found" msgstr "Ez da \"%1\" duen eremua aurkitu" #: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 msgid "Could not access the table directly using its name" msgstr "Ezin izan da taula bere izena erabiliz zuzenean atzitu" #: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "" "\"%1\" taulari aliasak aplika diezazkiokezu. %2-(r)en ordez \"%3\" idatz " "dezakezu" #: kexidb/expression.cpp:771 msgid "Table not found" msgstr "Ez da taula aurkitu" #: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" msgstr "\"%1.*\" espresioa zalantzagarria da" #: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" msgstr "\"%1\" izeneko taula edo alias bat baina gehiago definitu da" #: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" msgstr "\"%1\" taulak ez du \"%2\" eremurik" #: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" msgstr "\"%1.%2\" espresioa zalantzagarria da" #: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" msgstr "" "\"%1\" taula edo alias bat baina gehiagok \"%2\" bezala definitutako eremu " "bat dute" #: kexidb/field.cpp:685 msgid "Invalid Type" msgstr "Mota baliogabea" #: kexidb/field.cpp:686 msgid "Byte" msgstr "Byte-a" #: kexidb/field.cpp:687 msgid "Short Integer Number" msgstr "Zenbaki oso motza" #: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 msgid "Integer Number" msgstr "Zenbaki osoa" #: kexidb/field.cpp:689 msgid "Big Integer Number" msgstr "Zenbaki oso handia" #: kexidb/field.cpp:690 msgid "Yes/No Value" msgstr "Bai/Ez balioa" #: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 msgid "Date" msgstr "Data" #: kexidb/field.cpp:692 msgid "Date and Time" msgstr "Data eta ordua" #: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: kexidb/field.cpp:694 msgid "Single Precision Number" msgstr "Zehaztasun bakarreko zenbakia" #: kexidb/field.cpp:695 msgid "Double Precision Number" msgstr "Zehaztasun bikoitzeko zenbakia" #: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Testua" #: kexidb/field.cpp:697 msgid "Long Text" msgstr "Testu luzea" #: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 #: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: kexidb/field.cpp:716 msgid "Invalid Group" msgstr "Talde baliogabea" #: kexidb/field.cpp:719 msgid "Floating Point Number" msgstr "Koma higikorreko zenbakia" #: kexidb/field.cpp:720 msgid "Yes/No" msgstr "Bai/Ez" #: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ordua" #: kexidb/object.cpp:60 msgid "Unspecified error encountered" msgstr "Zehaztu gabeko errore bat aurkitu da" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 msgid "identifier was expected" msgstr "identifikatzaile bat espero zen" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 msgid "Syntax Error" msgstr "Sintaxi-errorea" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 msgid "\"%1\" is a reserved keyword" msgstr "\"%1\"erreserbatutako hitz-gako bat da" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 msgid "Syntax Error near \"%1\"" msgstr "Sintaxi-errorea \"%1\"-(e)tik gertu" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 msgid "No query specified" msgstr "Ez da kontsultarik zehaztu" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" msgstr "Ezin da \"*\" erabili taularik zehazten ez bada" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 msgid "Table \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" taula ez da existitzen" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" msgstr "Baliogabeko alias definizioa \"%1\" zutabean" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 msgid "Invalid \"%1\" column definition" msgstr "Baliogabeko \"%1\" zutabearen definizioa" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 #, fuzzy msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" "Ezin izan da proiektua kendu.\n" "\"%1\" fitxategia ez da existitzen." #: sqlscanner.l:98 msgid "Invalid integer number" msgstr "Baliogabeko zenbaki osoa" #: sqlscanner.l:98 msgid "This integer number may be too large." msgstr "Zenbaki oso hau handiegia izan daiteke." #: sqlscanner.l:286 msgid "Invalid identifier" msgstr "Identifikatzaile baliogabea" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Identifikatzailek \"_\" karakterearekin hasi behar dute" #: kexidb/queryschema.cpp:250 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 #, fuzzy msgid "" "_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" "expr" msgstr "expr" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 #, fuzzy msgid "Database driver name" msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 #, fuzzy msgid "Database user name" msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 msgid "Prompt for password" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 msgid "Host (server) name" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server's port number" msgstr "Zerbitariaren emaitzaren zenbakia:" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 #, fuzzy msgid "Server's local socket filename" msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 msgid "Enter password for %1: " msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:139 msgid "Message from server:" msgstr "Zerbitzariaren mezua:" #: kexidb/utils.cpp:141 msgid "SQL statement:" msgstr "SQL sententzia:" #: kexidb/utils.cpp:153 msgid "Server result name:" msgstr "Zerbitariaren emaitzaren izena:" #: kexidb/utils.cpp:157 msgid "Server result number:" msgstr "Zerbitariaren emaitzaren zenbakia:" #: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 #, fuzzy msgid "Test Connection" msgstr "Konexioa" #: kexidb/utils.cpp:389 #, fuzzy msgid "Testing connection to %1 database server..." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu." #: kexidb/utils.cpp:443 msgid "" "Test connection to %1 database server failed. The server is not " "responding." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:449 msgid "" "Test connection to %1 database server established successfully." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Autozenbaketa" #: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Orria:" #: kexiutils/identifier.cpp:90 msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." msgstr "\"%1\" zutabearen balioak identifikatzaile bat izan behar du." #: kexiutils/identifier.cpp:91 msgid "\"%1\" is not a valid identifier." msgstr "\"%1\" ez da baliozko identifikatzaile bat." #: kexiutils/validator.h:78 msgid "\"%1\" value has to be entered." msgstr "\"%1\" balioa sartu behar duzu." #: main/kexifinddialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "(All fields)" msgstr "Taula" #: main/kexifinddialog.cpp:163 msgid "(Current field)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Replace in \"%1\"" msgstr "Be&rrizendatu" #: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find" msgstr "Amaituta" #: main/kexifinddialog.cpp:223 msgid "Find in \"%1\"" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "The search item was not found" msgstr "ez da objektua aurkitu" #: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 #: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Lehioa" #: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Inportatu" #: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:348 msgid "Task Bar" msgstr "Ataza-barra" #: main/keximainwindowimpl.cpp:369 msgid "" "_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" "Close the current tab" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:467 msgid "" "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:494 msgid "" "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " "startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:527 msgid "&New..." msgstr "&Berria" #: main/keximainwindowimpl.cpp:529 msgid "Create a new project" msgstr "Sortu proiektu berri bat" #: main/keximainwindowimpl.cpp:530 msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "" "Proiektu berri bat sortzen du. Une honetan irekitako proiektua ez da ukitu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:533 msgid "Open an existing project" msgstr "Ireki existitzen den proiektu bat" #: main/keximainwindowimpl.cpp:534 msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "" "Existitzen den proiektu bat irekitzen du. Une honetan irekitatko proiektua " "ez da ukitu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:537 msgid "&Download Example Databases..." msgstr "&Deskargatu adibidezko datu-baseak..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:539 msgid "Download example databases from the Internet" msgstr "Deskargatu adibidezko datu-baseak internetetik" #: main/keximainwindowimpl.cpp:540 #, fuzzy msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "Internetetik adibidezko datu-baseak deskargatzen ditu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "Gorde objektuaren aldaketak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:569 msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "Uneko hautatutako lehioko objektuaren aldaketak gordetzen ditu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:572 msgid "Save &As..." msgstr "Gorde &honela..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 msgid "Save object as" msgstr "Gorde objektua honela" #: main/keximainwindowimpl.cpp:576 msgid "" "Saves object changes from currently selected window under a new name (within " "the same project)." msgstr "" "Uneko hautatutako lehioko objektuaren aldaketak gordetzen ditu izen berri " "batekin (proiektu berdinean)." #: main/keximainwindowimpl.cpp:578 msgid "Project Properties" msgstr "Proiektuaren propietateak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:585 msgid "&Close Project" msgstr "&Itxi proiektua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:587 msgid "Close the current project" msgstr "Itxi uneko proiektua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:588 msgid "Closes the current project." msgstr "Uneko proiektua ixten du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:593 msgid "&Relationships..." msgstr "&Erlazioak..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:595 msgid "Project relationships" msgstr "Proiektuaren erlazioak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:596 msgid "Shows project relationships." msgstr "Erakutsi proiektuaren erlazioak." #: main/keximainwindowimpl.cpp:602 msgid "&Import Database..." msgstr "&Inportatu datu-basea..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:604 #, fuzzy msgid "Import entire database as a Kexi project" msgstr "Itxi uneko proiektua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:605 #, fuzzy msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgstr "Itxi uneko proiektua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Compact Database..." msgstr "&Inportatu datu-basea..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:610 #, fuzzy msgid "Compact the current database project" msgstr "Itxi uneko proiektua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:612 msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" "_: Import->Table Data From File...\n" "Table Data From &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:622 msgid "Import table data from a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:623 msgid "Imports table data from a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:627 msgid "" "_: Export->Table or Query Data to File...\n" "Table or Query Data to &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:632 msgid "Export data from the active table or query data to a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:634 msgid "Exports data from the active table or query data to a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:643 msgid "Print data from the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:644 msgid "Prints data from the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:650 msgid "Show print preview for the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:652 msgid "Shows print preview for the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:654 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 msgid "Page Set&up..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:658 msgid "Show page setup for printing the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 msgid "Shows page setup for printing the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:671 msgid "" "_: Paste Special->As Data &Table...\n" "As Data &Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:675 msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:677 msgid "Pastes clipboard data to a table." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:682 msgid "" "_: Copy Special->Table or Query Data...\n" "Table or Query as Data Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:686 msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:688 msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:691 msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:693 msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 #, fuzzy msgid "Delete selected object" msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:721 msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:723 msgid "Delete Row" msgstr "Ezabatu lerroa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:725 #, fuzzy msgid "Delete currently selected row" msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:726 #, fuzzy msgid "Deletes currently selected row." msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:728 msgid "Clear Table Contents" msgstr "Garbitu taularen edukinak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:730 msgid "Clear table contents" msgstr "Garbitu taularen edukinak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:731 msgid "Clears table contents." msgstr "Taularen edukinak garbitzen ditu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:734 msgid "Edit Item" msgstr "Editatu elementua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:736 msgid "Edit currently selected item" msgstr "Editatu uneko hautatutako elementua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:737 msgid "Edits currently selected item." msgstr "Uneko hautatutako elementua editatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:739 msgid "&Insert Empty Row" msgstr "&Txertatu lerro hutsa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:742 msgid "Insert one empty row above" msgstr "Txertatu lerro huts bat goian" #: main/keximainwindowimpl.cpp:743 msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "Hautatutako taularen lerroaren gainean lerro huts bat txertatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:747 msgid "&Data View" msgstr "&Datu-ikuspegia" #: main/keximainwindowimpl.cpp:751 #, fuzzy msgid "Switch to data view" msgstr "Aldatu Datu-ikuspegiaren modura" #: main/keximainwindowimpl.cpp:752 #, fuzzy msgid "Switches to data view." msgstr "Datu-ikuspegiaren modura aldatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:758 msgid "D&esign View" msgstr "Dis&einu-ikuspegia" #: main/keximainwindowimpl.cpp:762 #, fuzzy msgid "Switch to design view" msgstr "Aldatu Diseinu-ikuspegia modura" #: main/keximainwindowimpl.cpp:763 #, fuzzy msgid "Switches to design view." msgstr "Diseinu-ikuspegia modura aldatzen du" #: main/keximainwindowimpl.cpp:769 msgid "&Text View" msgstr "&Testu-ikuspegia" #: main/keximainwindowimpl.cpp:773 #, fuzzy msgid "Switch to text view" msgstr "Aldatu testu-ikuspegiaren modura" #: main/keximainwindowimpl.cpp:774 #, fuzzy msgid "Switches to text view." msgstr "Testu-ikuspegiaren modura aldatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 msgid "Project Navigator" msgstr "Proiektu-nabigatzailea" #: main/keximainwindowimpl.cpp:782 #, fuzzy msgid "Go to project navigator panel" msgstr "Joan proiektuaren arakatzailearen panelera" #: main/keximainwindowimpl.cpp:783 #, fuzzy msgid "Goes to project navigator panel." msgstr "Proiektuaren arakatzailearen panelera doa." #: main/keximainwindowimpl.cpp:788 msgid "Main Area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:790 msgid "Go to main area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:791 msgid "Goes to main area." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:794 msgid "Property Editor" msgstr "Propietateen editorea" #: main/keximainwindowimpl.cpp:796 #, fuzzy msgid "Go to property editor panel" msgstr "Joan propietateen editorearen panelera" #: main/keximainwindowimpl.cpp:797 #, fuzzy msgid "Goes to property editor panel." msgstr "Propietateen editorearen panelera doa." #: main/keximainwindowimpl.cpp:803 msgid "&Save Row" msgstr "&Gorde lerroa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:805 #, fuzzy msgid "Save changes made to the current row" msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saves changes made to the current row." msgstr "" "Uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak ezeztatzen ditu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:809 msgid "&Cancel Row Changes" msgstr "&Ezeztatu lerroen aldaketak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:811 #, fuzzy msgid "Cancel changes made to the current row" msgstr "Ezeztatu uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:812 #, fuzzy msgid "Cancels changes made to the current row." msgstr "" "Uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak ezeztatzen ditu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:815 #, fuzzy msgid "&Execute" msgstr "Exekutatu script-a" #: main/keximainwindowimpl.cpp:820 msgid "&Filter" msgstr "&Iragazkia" #: main/keximainwindowimpl.cpp:827 msgid "&Ascending" msgstr "&Gorakorra" #: main/keximainwindowimpl.cpp:829 msgid "Sort data in ascending order" msgstr "Ordenatu datuak orden gorakorrean" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" "Ordenatu datuak orden gorakorrean (A-tik Z-ra eta 0-tik 9-ra). Hautatutako " "zutabearen datuak erabiliko dira ordenatzeko." #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" msgstr "&Beherakorra" #: main/keximainwindowimpl.cpp:834 msgid "Sort data in descending order" msgstr "Ordenatu datuak orden beherakorrean" #: main/keximainwindowimpl.cpp:835 msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" "Ordenatu datuak orden beherakorrean (Z-tik A-ra eta 9-tik 0-ra). Hautatutako " "zutabearen datuak erabiliko dira ordenatzeko." #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "&Editatu..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:846 #, fuzzy msgid "Change font for selected object" msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:847 #, fuzzy msgid "Changes font for selected object." msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:860 msgid "&Next Window" msgstr "&Hurrengo lehioa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:867 msgid "Next window" msgstr "Hurrengo lehioa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:868 msgid "Switches to the next window." msgstr "Hurrengo lehiora doa." #: main/keximainwindowimpl.cpp:870 msgid "&Previous Window" msgstr "&Aurreko lehioa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:877 msgid "Previous window" msgstr "Aurreko lehioa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:878 msgid "Switches to the previous window." msgstr "Aurreko lehiora doa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:883 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Teklen laster-bideak konfiguratzeko aukera ematen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:887 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Tresna-barrak konfiguratzeko aukera ematen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:889 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 msgid "Other" msgstr "Beste" #: main/keximainwindowimpl.cpp:894 msgid "Show Context Help" msgstr "Erakutsi testuinguruko laguntza" #: main/keximainwindowimpl.cpp:897 msgid "Hide Context Help" msgstr "Ezkutatu testuinguruko laguntza" #: main/keximainwindowimpl.cpp:927 msgid "Lets you configure Kexi." msgstr "Kexi konfiguratzeko aukera ematen du." #: main/keximainwindowimpl.cpp:933 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Honek aplikazio hau erabiltzeko argibide erabilgarriak ematen ditu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 msgid "Important Information" msgstr "Informazio garrantzitsua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:943 msgid "Give Feedback..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:954 #, fuzzy msgid "Close the current window" msgstr "Itxi uneko proiektua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 msgid "reason:" msgstr "arrazoia:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." "

Do you want to import it as a new Kexi project?
" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 #, fuzzy msgid "" "_: Import Database\n" "&Import..." msgstr "&Inportatu datu-basea..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select New Project's Location" msgstr "Hautatu proiektuaren kokalekua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 #, fuzzy msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "ezin da \"%1\" motako objektua sortu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "\"%1\" objektu-mota ezezaguna" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "ezin da \"%1\" motako objektua sortu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 msgid "making print preview for" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 #, fuzzy msgid "printing" msgstr "Ordenazioa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 msgid "" "_: \"executing object\" action\n" "executing" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 #, fuzzy msgid "opening" msgstr "Gorakorra" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 #, fuzzy msgid "table not found" msgstr "Ez da taula aurkitu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 #, fuzzy msgid "query not found" msgstr "Ez da taula aurkitu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 #, fuzzy msgid "macro not found" msgstr "Ez da taula aurkitu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 #, fuzzy msgid "script not found" msgstr "ez da objektua aurkitu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 msgid "object not found" msgstr "ez da objektua aurkitu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 #, fuzzy msgid "cannot execute object" msgstr "ezin da objektua sortu - " #: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 #, fuzzy msgid "cannot print object" msgstr "ezin da objektua ireki" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 #, fuzzy msgid "cannot make print preview of object" msgstr "ezin da objektua ireki" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 msgid "cannot open object" msgstr "ezin da objektua ireki" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 #, fuzzy msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" "Hautatutako objektuak automatikoki abioan irekitzea eskatu duzu. Hainbat " "objektu ezin dira ireki." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Recently Opened Databases" msgstr "Ireki datu-basea" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Recently Connected Database Servers" msgstr "Datu-basearen zerbitzarira konektatu gabe." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 msgid "From File..." msgstr "Fitxategitik..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 msgid "From Server..." msgstr "Zerbitzaritik..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." msgstr "\"%1\" objektuak ez du hautatutako ikuspegi-modua onartzen." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "" "Objektu motak honek (%2) ez du hautatutako ikuspegi-modua (%1) onartzen" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 msgid "Save Object As" msgstr "Gorde objektua honela" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Hau kendu nahi al duzu:" #: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 #: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Be&rrizendatu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 msgid "&Choose Other Name..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Please choose other name." msgstr "Sartu izena." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 msgid "Saving \"%1\" object failed." msgstr "Errorea \"%1\" objektua gordetzean." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "Errorea \"%1\" objektu berria gordetzean." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 msgid "" "_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 msgid "" "Do you want to permanently delete:\n" "%1\n" "If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "Ezin da objektua kendu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 msgid "Renaming object \"%1\" failed." msgstr "Errorea \"%1\" objektua berrizendatzean." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua Azken-moduan abiatu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 msgid "No Final Mode data found." msgstr "Ez da Azken-moduko datarik aurkitu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 msgid "Error reading Final Mode data." msgstr "Errorea Azken-moduko datuak irakurtzean." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 msgid "Specified plugin does not exist." msgstr "Zehaztutako plugina ez da existitzen." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 msgid "Specified object could not be opened." msgstr "Ezin izan da zehaztutako objektua ireki." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 #, fuzzy msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "SQL testu honi egindako aldaketak ezeztatu nahi dituzu?" #: main/keximainwindowimpl_p.h:222 msgid "Could not start %1 application." msgstr "Ezin izan da %1 datu-basea abiatu." #: main/keximainwindowimpl_p.h:223 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "\"%1\" aginduak huts egin du." #: main/kexinamewidget.cpp:73 msgid "Caption:" msgstr "Izenburua:" #: main/kexinamewidget.cpp:94 msgid "Please enter the name." msgstr "Sartu izena." #: main/kexinamewidget.cpp:95 msgid "Please enter the caption." msgstr "Sartu izenburua." #: main/kexinewstuff.cpp:64 msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" msgstr "Hautatu adibideko datu-basea instalatu nahi duzun direktorioas" #: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 msgid "Read only" msgstr "" #: main/kexistatusbar.cpp:129 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 " #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "Could not load data from table or query." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 msgid "" "_: Page (number) of (total)\n" "Page %1 of %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "Page %1" msgstr "Orria:" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean Yes (true)\n" "Yes" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean No (false)\n" "No" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Ordenazioa" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 msgid "Print Preview" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 msgid "Print Previe&w..." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 msgid "Changes font for title text." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 msgid "Open This Query" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 msgid "Saves settings for this setup as default." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 msgid "Adds date and time to the header." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 msgid "Adds page numbers to the footer." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 msgid "Adds table borders." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 msgid "Changes page size and margins." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 msgid "%1 - Print Preview - %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 msgid "Zoom In" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Lehenengo lerroa" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Aurreko lerroa" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Testu etiketa" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 msgid "Last Page" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 #, fuzzy msgid "Add a new database connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 #, fuzzy msgid "Edit selected database connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 #, fuzzy msgid "Remove selected database connections" msgstr "&Kendu hautatutako erlazioa" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #, fuzzy msgid "Add database connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 #, fuzzy msgid "Add New Database Connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 #, fuzzy msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 #, fuzzy msgid "Edit Database Connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " "connections?" msgstr "Ziur zaude \"%1\" elementua \"%2\" bildumatik kendu nahi duzula?" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 msgid "Creating New Project" msgstr "Proiektu berria sortzen" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 #, fuzzy msgid "New Project Stored in File" msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 #, fuzzy msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 msgid "Select Storage Method" msgstr "Hautatu biltegiratze-metodoa" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 msgid "Select Project's Caption" msgstr "Hautatu proiektuaren izenburua" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 msgid "Enter a new Kexi project's file name:" msgstr "Sartu Kexi proiektuareen fitxategi-izen berri bat:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " "project.

Here you may also add, edit or remove connections from the list." msgstr "" "Hautatu Kexi proiektu berri bat sortzeko erabili nahi duzun datu-basearen " "zerbitzariaren konexioa.

Hemen zerrendako konexioak gehitu, editatu edo " "kendu ditzakezu." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 msgid "Select Project's Location" msgstr "Hautatu proiektuaren kokalekua" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 #, fuzzy msgid "Existing project databases on %1 database server:" msgstr "%1 zerbitzariko proiektuaren datu-baseak:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 msgid "New database" msgstr "Datu-base berria" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 msgid "Select Project's Caption & Database Name" msgstr "Hautatu proiektuaren izenburua eta datu-basearen izena" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 msgid "Enter project caption." msgstr "Sartu proiektuare izenburua." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 msgid "Select server connection for a new project." msgstr "Hautatu proiektu berriaren zerbitzariaren konexioa." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 msgid "Enter project's database name." msgstr "Sartu proiektuaren datu-basearen izena." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" "A project with database name \"%1\" already exists

Do you want to " "delete it and create a new one?" msgstr "" "\"%1\" izeneko datu-base bat lehendik dago

Ezabatu eta berri bat " "sortu nahi duzu?" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 msgid "Open Recent Project" msgstr "Ireki oraintsuko proiektua" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 msgid "Open Project" msgstr "Ireki proiektua" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 #: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "Open Database Connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:143 msgid "Opening database" msgstr "Datu-basea irekitzen" #: main/startup/KexiStartup.cpp:144 msgid "Please enter the password." msgstr "Sartu pasahitza." #: main/startup/KexiStartup.cpp:151 msgid "local database server" msgstr "datu-base zerbitari lokala" #: main/startup/KexiStartup.cpp:153 #, c-format msgid "Database server: %1" msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:157 msgid "" "_: unspecified user\n" "(unspecified)" msgstr "(zehaztu gabea)" #: main/startup/KexiStartup.cpp:161 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Erabiltzaile-izena: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:167 msgid "&Details" msgstr "&Xehetasunak" #: main/startup/KexiStartup.cpp:284 msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "\"%1\".

Check whether the file has valid contents." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:297 msgid "" "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " "option." msgstr "" "Baliogabeko argumentua (\"%1\") zehaztu duzu \"type\" komando-lerroko " "aukerarentzat." #: main/startup/KexiStartup.cpp:352 msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." msgstr "Baliogabeko \"%1\" ataka-zenbakia zehaztu duzu." #: main/startup/KexiStartup.cpp:368 msgid "Could not start Kexi application this way." msgstr "Ezin izan da Kexi aplikazio honela abiatu." #: main/startup/KexiStartup.cpp:372 msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." msgstr "Batera \"createdb\" eta \"dropdb\" hasierako aukerak erabili dituzu." #: main/startup/KexiStartup.cpp:378 msgid "No project name specified." msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu." #: main/startup/KexiStartup.cpp:413 #, fuzzy msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." msgstr "" "Batera \"final-mode\" eta \"design-mode\" hasierako aukerak erabili dituzu." #: main/startup/KexiStartup.cpp:436 msgid "" "Could not remove project.\n" "The file \"%1\" does not exist." msgstr "" "Ezin izan da proiektua kendu.\n" "\"%1\" fitxategia ez da existitzen." #: main/startup/KexiStartup.cpp:478 msgid "" "Could not open shortcut file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Ezin izan da laster-bidea ireki:\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Could not open connection data file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Ezin izan da laster-bidea ireki:\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:598 msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because it is not available while creating or " "dropping projects." msgstr "" "Haiserako aukerak erabiliz, automatikoki irekitzeko datu-base objektu batzuk " "zehaztu dituzu.\n" "Aukera hauei ez ikusia egingo zaie proiektuak sortzean edo kentzean " "eskuragarri ez daudelako." #: main/startup/KexiStartup.cpp:614 msgid "Project \"%1\" created successfully." msgstr "\"%1\" proiektua ongi sortu da." #: main/startup/KexiStartup.cpp:624 msgid "Project \"%1\" dropped successfully." msgstr "\"%1\" proiektua ongi kendu da." #: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 #, fuzzy msgid "

Could not open project.

" msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki" #: main/startup/KexiStartup.cpp:751 #, fuzzy msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri." #: main/startup/KexiStartup.cpp:783 #, fuzzy msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri." #: main/startup/KexiStartup.cpp:805 msgid "" "\"%1\" is an external file of type:\n" "\"%2\".\n" "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Open External File" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&Inportatu" #: main/startup/KexiStartup.cpp:830 msgid "" "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" "Do you want to use \"%4\" database driver?" msgstr "" "\"%1\" proiektu-fitxategia \"%2\" datu-basearen kontrolatzailearekin " "bategarria da eta zuk \"%3\" datu-basearen kontrolagailua erabiltzeko eskatu " "duzu.\n" "Ziur zaude \"%4\" datu-basearen kontrolagailua erabili nahi duzula?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:852 msgid "" "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " "project file.\n" "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" msgstr "" "Aurreko bertsioko datu-basearen fitxategi-formatua (\"%1\") detektatu da " "\"%2\" proiektu-fitxategian.\n" "Proiektua \"%3\" formatu berrira bihurtzea nahi duzu (gomendatua)?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:863 #, fuzzy msgid "" "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" "The file format remains unchanged." msgstr "" "Errorea \"%1\" proiektu fitxategia \"%2\" formatu berria bihurtzean.\n" "Fitxategia ez da aldatuko." #: main/startup/KexiStartup.cpp:875 msgid "Possible problems:" msgstr "Arazo posibleak:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:880 msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgstr "Kexi-k ez du \"%1\" fitxategia onartzen." #: main/startup/KexiStartup.cpp:883 #, c-format msgid "" "Database driver for this file type not found.\n" "Detected MIME type: %1" msgstr "" "Ez da fitxategi mota honen datu-basearen kontrolatzailea aurkitu.\n" "MIME mota hau aurkitu da: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Could not load list of available projects for %1 database server." msgstr "" "Ezin izan da eskuragarri dauden proiektuen zerrenda kargatu \"%1\" " "konexioarentzat" #: main/startup/KexiStartup.cpp:954 msgid "" "Failed saving connection data to\n" "\"%1\" file." msgstr "" "Errorea konexioaren datuak hona gordetzean:\n" "\"%1\" fitxategia." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 msgid "Create Project" msgstr "Sortu proiektua" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ireki proiektua" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 msgid "Choose Project" msgstr "Hautatu proiektua" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 msgid "&Create Project" msgstr "&Sortu proiektua" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 msgid "Don't show me this dialog again" msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 msgid "Click \"OK\" button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Blank Database" msgstr "Datu-base hutsa" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "New Blank Database Project" msgstr "Datu-base huts proiektu berria" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 #, fuzzy msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "" "Kexi-k datu-base huts berri bat sortuko du. Klikatu \"Ados\" botois " "jarraitzeko." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 msgid "" "_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" "Create From\n" "Template" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "New Database Project From Template" msgstr "Enpresako datu-base berrien proiektuen txantiloiak" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Kexi will create a new database project using selected template.\n" "Select template and click \"OK\" button to proceed." msgstr "" "Kexi-k datu-base proiektu berri bat sortuko du. Hautatu proiektu berria " "gordetzeko erabiliko den biltegiratze-metodoa.\n" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Import Existing\n" "Database" msgstr "Datu-basea inportatu da" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 msgid "Open &Existing Project" msgstr "&Ireki proiektua" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Ireki &oraintsuko proiektua" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "Kexi fitxategi guztiak" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Enter a filename." msgstr "Sartu fitxategi-izen bats" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" fitxategia ez da existitzen." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 msgid "The file \"%1\" is not readable." msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 msgid "" "The file \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" fitxategia lehendik dago.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 msgid "Overwrite" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." msgstr "" "\"%1\" proiektu-fitxategia \"%2\" datu-base formatu berrira gordetzen..." #: migration/importoptionsdlg.cpp:42 msgid "Advanced Import Options" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:59 msgid "" "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " "Access older than 2000.

In order to properly import national " "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " "was created on a computer with a different character set.

" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:68 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 msgid "Text encoding:" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:72 msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:65 #, fuzzy msgid "Import Database" msgstr "Datu-basea inportatu da" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " "(connection %2) into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of " "type \"%2\" into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " "Kexi database." msgstr "" "Morroi honek existitzen den datu-sorta bat Kexi datu-base batera bihurtzeko " "laguntza eskeiniko dizu." #: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:172 msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:224 #, fuzzy msgid "Select Location for Source Database" msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea" #: migration/importwizard.cpp:234 msgid "Select Source Database" msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea" #: migration/importwizard.cpp:249 #, fuzzy msgid "Destination database type:" msgstr "Hartu helburuaren datu-basearen mota" #: migration/importwizard.cpp:255 #, fuzzy msgid "Database project stored in a file" msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria" #: migration/importwizard.cpp:256 #, fuzzy msgid "Database project stored on a server" msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria" #: migration/importwizard.cpp:268 msgid "Select Destination Database Type" msgstr "Hartu helburuaren datu-basearen mota" #: migration/importwizard.cpp:275 msgid "Destination project's caption:" msgstr "Helburuaren proiektuaren izenburua:" #: migration/importwizard.cpp:280 #, fuzzy msgid "Select Destination Database Project's Caption" msgstr "Hartu helburuaren proiektuaren izenburua" #: migration/importwizard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Select Location for Destination Database" msgstr "Hartu helburuko datu-basea" #: migration/importwizard.cpp:326 msgid "Structure and data" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:327 msgid "Structure only" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:331 msgid "Select Type of Import" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:356 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "&Aurreratua" #: migration/importwizard.cpp:366 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "&Inportatu" #: migration/importwizard.cpp:380 #, fuzzy msgid "Open imported project" msgstr "Ireki existitzen den proiektu bat" #: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 msgid "Success" msgstr "Arrakasta" #: migration/importwizard.cpp:398 msgid "No new database name was entered." msgstr "Ez duzu datu-basearen izen berririk sartu." #: migration/importwizard.cpp:405 #, fuzzy msgid "Source database is the same as destination." msgstr "Ez duzu datu-basearen izen berririk sartu." #: migration/importwizard.cpp:410 msgid "Following problems were found with the data you entered:" msgstr "Ondorengo arazoak aurkitu dira zuk sartutako datuekin:" #: migration/importwizard.cpp:412 msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." msgstr "Klikatu \"Atzera\" botoia eta zuzendu errore hauek." #: migration/importwizard.cpp:474 #, fuzzy msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " "start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:716 msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:821 #, fuzzy msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "\"%1\" proiektua lehendik dago.\n" "Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?" #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" msgstr "Errorea" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" "

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " "again.

" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:884 #, fuzzy msgid "Select source database filename." msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota" #: migration/importwizard.cpp:889 #, fuzzy msgid "Select source database." msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea" #: migration/importwizard.cpp:903 msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:920 msgid "Importing in progress..." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:924 msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 #, fuzzy msgid "No help is available for this page." msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat" #: migration/importwizard.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko kokalekua hauta dezakezu" #: migration/importwizard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko datu-basea hauta dezakezu" #: migration/importwizard.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "Hemen bertatik datuak gordetzeko kokalekua hauta dezakezu" #: migration/importwizard.cpp:1012 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" "Hemen bertatik datuak gordetzeko kokalekua eta datu-base berriaren izena " "hauta ditzakezu" #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Could not create database \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: migration/keximigrate.cpp:138 #, fuzzy msgid "Could not connect to data source \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu." #: migration/keximigrate.cpp:149 #, fuzzy msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgstr "" "Ezin izan da eskuragarri dauden proiektuen zerrenda kargatu \"%1\" " "konexioarentzat" #: migration/keximigrate.cpp:159 msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:203 msgid "" "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:333 #, fuzzy msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua sortu" #: migration/keximigrate.cpp:384 #, fuzzy msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." msgstr "Ezin da \"%1\" taula taula bera erabiliz aldatu." #: migration/keximigrate.cpp:408 #, fuzzy msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu." #: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Eremu-mota" #: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" msgstr "" "Ezin izan da %1-(r)en datu-mota ebatzi. Hautatu ondorengo datu-motetatik bat" #: migration/keximigrate.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" bertsio bateraezina: %2 bertsioa " "aurkitu da, %3 bertsioa espero zen." #: migration/migratemanager.cpp:172 #, fuzzy msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu." #: migration/migratemanager.cpp:191 #, fuzzy msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu." #: migration/migratemanager.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Application actions" msgstr "Irten aplikazio nagusitik" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 msgid "" "_: Current form's actions\n" "Current" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Open in Data View" msgstr "Ireki &testu-ikuspegian" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Exekutatu script-a" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 msgid "Show Page Setup" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Create New Object" msgstr "Sortu proiektu berri bat" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Open in Design View" msgstr "Ireki &testu-ikuspegian" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Open in Text View" msgstr "Ireki &testu-ikuspegian" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "Close View" msgstr "Ikuspegirik ez" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 msgid "Assigning Action to Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "" "_: Assign action\n" "&Assign" msgstr "Esleitu ekintza..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Assign action" msgstr "Esleitu ekintza..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 msgid "Action category:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 msgid "Action to execute:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:" #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 msgid "NAME" msgstr "IZENA" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 msgid "No data source could be assigned for this widget." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 msgid "Data Source" msgstr "Datu-iturburua" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 msgid "" "_: Table Field or Query Field\n" "Widget's data source:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 msgid "Clear widget's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 #, fuzzy msgid "Form's data source:" msgstr "Datu-iturburua:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 #, fuzzy msgid "Go to selected form's data source" msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Clear form's data source" msgstr "Datu-iturburua:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Inserting Fields" msgstr "Errorea lerroa txertatzean." #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " "\"Insert\" button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 msgid "Available fields:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" "_: Insert selected field into form\n" "Insert" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 msgid "Insert selected fields into form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" msgstr "Formularioa" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 #, fuzzy msgid "A data-aware form widget" msgstr "Datu-baseen datuak eskura ditzakeen trepeta" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 msgid "Sub Form" msgstr "Azpi-formularioa" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "Beste formulario batean txertatutako formulario-trepeta" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Testua" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 #, fuzzy msgid "A widget for entering and displaying text" msgstr "Testua bistaratzeko trepeta" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Propietateen editorea" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 msgid "A multiline text editor" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Formularioaren izena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 #, fuzzy msgid "A simple frame widget" msgstr "Datu-baseen datuak eskura ditzakeen trepeta" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "_: Text Label\n" "Label" msgstr "Testu etiketa" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 #, fuzzy msgid "A widget for displaying text" msgstr "Testua bistaratzeko trepeta" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 msgid "Image Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 #, fuzzy msgid "A widget for displaying images" msgstr "Testua bistaratzeko trepeta" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 msgid "Combo Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 msgid "A combo box widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 #, fuzzy msgid "Check Box" msgstr "Egiaztatu kontsulta" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 msgid "A check box with text label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 #, fuzzy msgid "Auto Field" msgstr "Eremuak" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 msgid "" "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " "value of a database field of any type." msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 msgid "Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "Txostena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 msgid "A command button to execute actions" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Formularioaren izena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 msgid "On Click" msgstr "Klikatzean" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 #, fuzzy msgid "On Click Option" msgstr "Klikatzean" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 #, fuzzy msgid "Auto Tab Order" msgstr "Editatu tabuladoreen ordena" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 msgid "Shadow Enabled" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 msgid "" "_: On: button\n" "On" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 #, fuzzy msgid "Editor Type" msgstr "Datu-mota" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Multiline Text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Drop-Down List" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 #, fuzzy msgid "Auto Label" msgstr "Testu etiketa" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 msgid "Label Text Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 msgid "" "_: (a property name, keep the text narrow!)\n" "Label Background\n" "Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 msgid "Label Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 msgid "" "_: Label Position\n" "Left" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 msgid "" "_: Label Position\n" "Top" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 msgid "" "_: Label Position\n" "No Label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Tamaina:" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 #, fuzzy msgid "Scaled Contents" msgstr "&Garbitu edukinak" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 msgid "" "_: Keep Aspect Ratio (short)\n" "Keep Ratio" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 msgid "Frame Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 msgid "" "_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)\n" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 msgid "" "_: Tristate checkbox, default\n" "Default" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 msgid "" "_: Tristate checkbox, yes\n" "Yes" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 msgid "" "_: Tristate checkbox, no\n" "No" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 msgid "" "_: Editable combobox\n" "Editable" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 msgid "&Image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 #, fuzzy msgid "&Assign Action..." msgstr "Esleitu ekintza..." #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "form" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Tab Order..." msgstr "Editatu tabuladoreen ordena" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 msgid "Adjust Size" msgstr "Doitu tamaina" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 msgid "Show Form UI Code" msgstr "Erakutsiko formularioaren interfazearen kodea" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Garbitu trepetaren edukinak" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 msgid "Layout Widgets" msgstr "Diseinu-trepetak" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 msgid "&Horizontally" msgstr "&Horizontalki" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 msgid "&Vertically" msgstr "&Bertikalki" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 msgid "In &Grid" msgstr "&Saretan" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 #, fuzzy msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "Horizontalki &bereizlean" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 #, fuzzy msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "Berti&kalki bereizlean" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 msgid "&Break Layout" msgstr "&Hautsi diseinua" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Ekarri trepeta aurrera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Bidali trepeta atzera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Other Widgets" msgstr "Trepetak" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 msgid "Align Widgets Position" msgstr "Lerrokatu trepeten posizioa" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 msgid "To Left" msgstr "Ezkerrera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 msgid "To Right" msgstr "Eskuinera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 msgid "To Top" msgstr "Gorantz" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 msgid "To Bottom" msgstr "Behera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 msgid "To Grid" msgstr "Saretara" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "Doitu trepeten tamaina" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 msgid "To Fit" msgstr "Egokitu" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 msgid "To Shortest" msgstr "Baxuenera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 msgid "To Tallest" msgstr "Altuenera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 msgid "To Narrowest" msgstr "Estuenera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 msgid "To Widest" msgstr "Zabalenera" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 #, fuzzy msgid "Design of form \"%1\" has been modified." msgstr "" "

\"%1\" formularioaren diseinua aldatu da.

Aldaketak gorde nahi " "dituzu?

" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 #, fuzzy msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Trepetak" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert AutoField widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert %1 AutoField widgets" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" " (unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 msgid "" "_: Unbound Image Box\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Kopiatu arbelera" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 msgid "Copying data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 msgid "Exporting data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Kopiatu arbelera" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 msgid "Exporting data from query:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 #, fuzzy msgid "Could not open data for exporting." msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To CSV file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "To clipboard:" msgstr "Kopiatu arbelera" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 msgid "Show Options >>" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Text quote:" msgstr "Testu-ikuspegia" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 msgid "Add column names as the first row" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 msgid "Always use above options for exporting" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Copying" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "&Esportatu" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 msgid "(columns: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 msgid "Hide Options <<" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "lehenetsia" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Import CSV Data File" msgstr "Datu-basea inportatu da" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "&Inportatu" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Testua" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Autozenbaketa" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Data" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "time" msgstr "Ordua" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "date/time" msgstr "Data/Ordua" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Primary key" msgstr "Lehen mailako gakoa" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open CSV Data File" msgstr "Ireki datu-basea" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Zutabea" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "Zutabea" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 #, fuzzy msgid "No project available." msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 #, fuzzy msgid "No database connection available." msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " "on database type)." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Importing CSV Data" msgstr "Datu-basea inportatu da" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 msgid "CSV Import Options" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 msgid "Comma \",\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 msgid "Semicolon \";\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 msgid "Tabulator" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 msgid "Space \" \"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Editatu elementua" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 #, fuzzy msgid "Data Table" msgstr "Datu-mota" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 #, fuzzy msgid "No such item \"%1\"" msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 #, fuzzy msgid "No such method \"%1\"" msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 #, fuzzy msgid "No such mimetype \"%1\"" msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mezua:" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 msgid "Caption" msgstr "Izenburua" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Gehitu sarrera" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 #, fuzzy msgid "Navigate" msgstr "&Migrazioa" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Lerroa:" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 msgid "No window active." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 msgid "No view selected for \"%1\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 #, fuzzy msgid "The view for \"%1\" could not handle data." msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri." #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 #: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 #, fuzzy msgid "No project loaded." msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 #, fuzzy msgid "No such object \"%1.%2\"." msgstr "Ez dago horrelako kontrolatzaile-zerbitzurik: \"%1\"." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Iruzkinak" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 msgid "Macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 #, fuzzy msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." msgstr "" "

\"%1\" txostenaren diseinua aldatu da.

Aldaketak gorde nahi dituzu?" "

" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da." #: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 msgid "Add Parameter" msgstr "Gehitu parametroa" #: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 msgid "Query Parameters" msgstr "Kontsultaren parametroak" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Query Columns" msgstr "Kontsultaren zutabeak" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 msgid "Table" msgstr "Taula" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 msgid "Totals" msgstr "Guztizkoak" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 msgid "Group by" msgstr "Taldekatu honela" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 msgid "Sum" msgstr "Batuketa" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 msgid "Average" msgstr "Bataz-bestekoa" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 msgid "Min" msgstr "Minimoa" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 msgid "Max" msgstr "Maximoa" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 msgid "Sorting" msgstr "Ordenazioa" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Ascending" msgstr "Gorakorra" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Descending" msgstr "Beherakorra" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 msgid "Criteria" msgstr "Irizpidea" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Ezin da Datu-ikuspegiaren modura aldatu, kontsultaren diseinua hutsik " "dagoelako.\n" "Lehenengo bete zure diseinua." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 msgid "Select column for table \"%1\"" msgstr "Hautatu \"%1\" taularen zutabea" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 msgid "Invalid criteria \"%1\"" msgstr "Irizpide baliogabea: \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 msgid "Invalid expression \"%1\"" msgstr "Espresio baliogabea: \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 msgid "Query definition loading failed." msgstr "Errorea kontsultaren definizioa kargatzean." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." msgstr "Sartutako \"%1\" aliasa ez da baliozko identifikatzaile bat." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 msgid "Could not set criteria for \"%1\"" msgstr "Ezin izan da \"%1\"-(r)en irizpidea ezarri" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 msgid "Could not set criteria for empty row" msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Query column" msgstr "Kontsultaren zutabeak" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 msgid "Alias" msgstr "Aliasa" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 msgid "SQL Query Text" msgstr "SQL kontsulten testua" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 msgid "SQL Query History" msgstr "SQL kontsulten historia" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 #, fuzzy msgid "Back to Selected Query" msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "Garbitu historia" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 msgid "The query is correct" msgstr "Kontsulta zuzena da" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 msgid "The query is incorrect" msgstr "Kontsulta oker dago" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" "Sartu zure kontsulta eta exekutatu \"Egiaztatu kontsulta\" funtzioa " "egiaztatzeko." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 msgid "The query you entered is incorrect." msgstr "Sartutako kontsulta oker dago." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" msgstr "SQL testu honi egindako aldaketak ezeztatu nahi dituzu?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." msgstr "\"Ez\" erantzuten baduzu zuzenketak egin ditzakezu." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 msgid "Do you want to save invalid query?" msgstr "Kontsulta baliogabea gorde nahi duzu?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiatu arbelera" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Errorea: %1" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 msgid "Query" msgstr "Kontsulta" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 msgid "Check Query" msgstr "Egiaztatu kontsulta" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 msgid "Checks query for validity." msgstr "Zure kontsulta zuzena den egiaztatzen du." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 msgid "Show SQL History" msgstr "Erakutsi SQL historia" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 msgid "Shows or hides SQL editor's history." msgstr "SQL editorearen historia erakutsi edo ezkutatzen du." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 #, fuzzy msgid "Design of query \"%1\" has been modified." msgstr "" "

\"%1\" kontsultaren diseinua aldatu da.

Aldaketak gorde nahi dituzu?" "

" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 #, fuzzy msgid "Query \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da." #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 msgid "Query executing failed." msgstr "Errorea kontsulta exekutatzean." #: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 msgid "Relationships" msgstr "Erlazioak" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 msgid "Report" msgstr "Txostena" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "report" msgstr "Txostena" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 msgid "A report" msgstr "Txosten bat" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 msgid "A label to display text" msgstr "Testua bistaratzeko " #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 msgid "Picture Label" msgstr "Irudien etiketa" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "Txostena" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 msgid "A label to display images or icons" msgstr "Irudiak edo ikonoak bistaratzeko etiketa bat" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "Txostena" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 msgid "A simple line" msgstr "Lerro arrunt bat" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 msgid "Sub Report" msgstr "Azpi-txostena" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subReport" msgstr "Txostena" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 msgid "A report embedded in another report" msgstr "Beste txosten batean kapsulatutako txosten bat" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 msgid "Edit Rich Text" msgstr "Editatu testu aberatsa" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 #, fuzzy msgid "Design of report \"%1\" has been modified." msgstr "" "

\"%1\" txostenaren diseinua aldatu da.

Aldaketak gorde nahi dituzu?" "

" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 #, fuzzy msgid "Report \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 msgid "Page:" msgstr "Orria:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Row source:" msgstr "Datu-iturburua:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Go to selected row source" msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Clear row source" msgstr "Datu-iturburua:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 #, fuzzy msgid "Bound column:" msgstr "Kontsultaren zutabeak" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Clear bound column" msgstr "Kontsultaren zutabeak" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 #, fuzzy msgid "Visible column:" msgstr "Ikusgai" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear visible column" msgstr "Garbitu taularen edukinak" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 msgid "No field selected" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 #, fuzzy msgid "Remove table field \"%1\"" msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 #, fuzzy msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 msgid "Additional information about the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 #, fuzzy msgid "Field Caption" msgstr "Izenburua" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 #, fuzzy msgid "Describes caption for the field" msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 msgid "Data Type" msgstr "Datu-mota" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Describes data type for the field" msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Iruzkinak" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 #, fuzzy msgid "Table field" msgstr "Taula" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 msgid "Subtype" msgstr "Azpi-mota" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 msgid "" "_: Image object type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 msgid "Unsigned Number" msgstr "Zeinugabeko zenbakia" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 msgid "Precision" msgstr "Zehaztasuna" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 msgid "Visible Decimal Places" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 msgid "" "_: Auto Decimal Places\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Zutabearen zabalera" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Balio lehenetsia" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 msgid "Primary Key" msgstr "Lehen mailako gakoa" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Bakarra" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 msgid "Required" msgstr "Derrigorrezkoa" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" "Baimendu zero\n" "tamaina" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 msgid "Autonumber" msgstr "Autozenbaketa" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 #, fuzzy msgid "Row Source" msgstr "Datu-iturburua" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 msgid "" "Row Source\n" "Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, fuzzy msgid "Bound Column" msgstr "Zutabea" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 #, fuzzy msgid "Visible Column" msgstr "Ikusgai" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Ezin da Datu-ikuspegiaren modura aldatu, taularen diseinua hutsik " "dagoelako.\n" "Lehenengo bete zure diseinua." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 msgid "Saving changes for existing table design is now required." msgstr "Existitzen den taularen diseinuaren aldeketak gorde behar dira." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" "Autozenbaketa ezartzean uneko eremuaren lehen mailako gakoa ezarri behar da." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 msgid "Previous primary key will be removed." msgstr "Aurreko lehen mailako gakoa kenduko da." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " "cancel setting autonumber." msgstr "" "Uneko eremuaren lehen mailako gakoa sortu nahi duzu? Klikatu \"Utzi\" " "autozenbaketa bertan behera uzteko." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 #, fuzzy msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 msgid "Create &Primary Key" msgstr "Sortu lehen mailako &gakoa" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 #, fuzzy msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 #, fuzzy msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 #, fuzzy msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Set primary key for field \"%1\"" msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unset primary key for field \"%1\"" msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" "

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a primary " "key is not required, it is needed for creating relations between database " "tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want " "to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." "

" msgstr "" "

\"%1\" taulak ez du lehen mailako gakorik definituta.

Gako " "nagusi bat derrigorrezkoa ez bada ere, datu-baseko taulen arteko erlazioak " "sortzeko beharrezkoa da. Automatikoki gako nagusi bat gehitu nahi duzu?

Gako nagusia eskuz gehitu nahi baduzu, sakatu \"Utzi\" taularen " "diseinua ez gordetzeko.

" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" msgstr "&Gehitu lehen mailako gakoa" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 msgid "" "_: Identifier%1\n" "Id%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 #, fuzzy msgid "You should enter field caption." msgstr "Eremuaren izena sartu behar duzu." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" "Ez duzu eremurik gehitu.\n" "Taula guztiek gutxienez eremu bat behar dute." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 msgid "" "You have added \"%1\" field name twice.\n" "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" "\"%1\" eremua birritan gehitu duzu.\n" "Ezin dira eremuen izenak errepikatu. Zuzendu eremuaren izena." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " "using this table are opened:" msgstr "" "\"%1\" taularen diseinua aldatzeko zorian zaude baina taula hau darabilten " "ondorengo objektuak irekita daude:" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Table field \"%1\"" msgstr "Taula" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 msgid "" "_: Empty table row\n" "Empty Row" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 msgid "Do you want to save the design now?" msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "table" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 msgid "" "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " "are opened:" msgstr "" "\"%1\" taula kentzeko zorian zaude baina taula hau darabilten ondorengo " "objektuak irekita daude:" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 msgid "Do you want to close all windows for these objects?" msgstr "Objektu hauen lehio guztiak itxi nahi dituzu?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 msgid "Close windows" msgstr "Itxi lehioak" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Design of table \"%1\" has been modified." msgstr "" "

\"%1\" taularen diseinua aldatu da.

Aldaketak gorde nahi dituzu?

" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lookup column" msgstr "Kontsultaren zutabeak" #: widget/kexibrowser.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open object" msgstr "Ireki objektua" #: widget/kexibrowser.cpp:129 msgid "Opens object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:153 msgid "&Rename" msgstr "Be&rrizendatu" #: widget/kexibrowser.cpp:161 msgid "&Design" msgstr "&Diseinua" #: widget/kexibrowser.cpp:163 #, fuzzy msgid "Design object" msgstr "&Diseinatu taula" #: widget/kexibrowser.cpp:164 msgid "Starts designing of the object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:170 msgid "Open in &Text View" msgstr "Ireki &testu-ikuspegian" #: widget/kexibrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open object in text view" msgstr "Ireki &testu-ikuspegian" #: widget/kexibrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Opens selected object in the list in text view" msgstr "Ireki &testu-ikuspegian" #: widget/kexibrowser.cpp:197 msgid "" "_: Export->To File as Data &Table... \n" "To &File as Data Table..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:200 #, fuzzy msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." msgstr "Uneko hautatutako taularen lerroaren datuak gordetzen ditu." #: widget/kexibrowser.cpp:206 #, fuzzy msgid "Prints data from the currently selected table or query." msgstr "Hautatutako taularen lerroaren gainean lerro huts bat txertatzen du." #: widget/kexibrowser.cpp:207 msgid "Page Setup..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Errors encountered during loading plugins:" msgstr "Errorea \"%1\" modulua kargatzean" #: widget/kexibrowser.cpp:526 msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Sortu objektua: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Create object: %1" msgstr "&Sortu objektua: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Creates a new object: %1" msgstr "Sortu proiektu berri bat" #: widget/kexibrowser.cpp:538 msgid "&Create Object..." msgstr "&Sortu objektua..." #: widget/kexibrowser.cpp:543 #, fuzzy msgid "Create object" msgstr "Sortu proiektua" #: widget/kexibrowser.cpp:544 #, fuzzy msgid "Creates a new object" msgstr "Sortu proiektu berri bat" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 #, c-format msgid "" "_: Text encoding: Default\n" "Default: %1" msgstr "" #: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 msgid "Define Query..." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Load database list from the server" msgstr "Deskargatu adibidezko datu-baseak internetetik" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" "\" combo box." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 msgid "Save Changes" msgstr "Gorde aldaketak" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Test Connection" msgstr "Konexioa" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Test database connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 msgid "" "Tests database connection. You can ensure that valid connection information " "is provided." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Ireki datu-basearen konexioa" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametroak:" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "&Xehetasunak" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 msgid "Open Database" msgstr "Ireki datu-basea" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "Connect to a Database Server" msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria" #: widget/kexidswelcome.cpp:39 msgid "" "Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " "with the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:41 msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:46 #, fuzzy msgid "Do not show this wizard again" msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro" #: widget/kexidswelcome.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Hurrengo lerroa" #: widget/kexidswelcome.cpp:79 msgid "&Finish" msgstr "" #: widget/kexifieldlistview.cpp:58 msgid "Field Name" msgstr "Eremuaren izena" #: widget/kexifieldlistview.cpp:99 msgid "* (All Columns)" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 msgid "" "_: Enter Query Parameter Value\n" "Enter Parameter Value" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean True - Yes\n" "Yes" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean False - No\n" "No" msgstr "" #: widget/kexiscrollview.cpp:357 msgid "Outer Area" msgstr "Kanpoko area" #: widget/kexiscrollview.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Outer\n" "Area" msgstr "Kanpoko area" #: widget/pixmapcollection.cpp:154 msgid "Load KDE Icon by Name" msgstr "Kargatu KDE-ren ikonoa izenez" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ize&na:" #: widget/pixmapcollection.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaina:" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Large" msgstr "Handia" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Huge" msgstr "Erraldoia" #: widget/pixmapcollection.cpp:235 #, c-format msgid "Edit Pixmap Collection: %1" msgstr "Editatu pixmapa-bilduma: %1" #: widget/pixmapcollection.cpp:246 msgid "&Add File" msgstr "&Gehitu fitxategia" #: widget/pixmapcollection.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Add an Icon" msgstr "&Gehitu ikono bat" #: widget/pixmapcollection.cpp:260 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Item" msgstr "&Kendu hautatutako elementua" #: widget/pixmapcollection.cpp:314 msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" msgstr "Ziur zaude \"%1\" elementua \"%2\" bildumatik kendu nahi duzula?" #: widget/pixmapcollection.cpp:369 msgid "Rename Item" msgstr "Berrizendatu elementua" #: widget/pixmapcollection.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Kendu elementua" #: widget/pixmapcollection.cpp:376 #, c-format msgid "Select Pixmap From %1" msgstr "Hautatu pixmapa %1-(e)tik" #: widget/pixmapcollection.cpp:377 msgid "Edit Collection..." msgstr "Editatu bilduma..." #: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "&Ezkutatu hautatutako taula/kontsulta" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 msgid "&Remove Selected Relationship" msgstr "&Kendu hautatutako erlazioa" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "&Ireki hautatutako taula/kontsulta" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 msgid "&Open Table" msgstr "&Ireki taula" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 msgid "&Design Table" msgstr "&Diseinatu taula" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 msgid "&Hide Table" msgstr "&Ezkutatu taula" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 msgid "Relationship" msgstr "Erlazioa" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." msgstr "Zutabearen murrizketa NOT NULL bezala deklaratu da." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." msgstr "Zutabearen murrizketa NOT EMPTY bezala deklaratu da." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "Zutabearen murrizketa NOT EMPTY eta NOT NULL bezala deklaratu da." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 msgid "Do you want to delete selected row?" msgstr "Ziur zaude hautatutako lerroa ezabatu nahi duzula?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 msgid "&Delete Row" msgstr "&Ezabatu lerroa" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "Ziur zaude %1 taularen edukinak garbitu nahi dituzula?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 msgid "&Clear Contents" msgstr "&Garbitu edukinak" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 msgid "Row: " msgstr "Lerroa: " #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 msgid "" "_: Correct Changes\n" "Correct" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Correct changes" msgstr "Gorde objektuaren aldaketak" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Gorde aldaketak" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Contains a pointer to the currently selected row" msgstr "Ezeztatu uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Row navigator" msgstr "Proiektu-nabigatzailea" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 msgid "Add Record" msgstr "Gehitu sarrera" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 msgid "Remove Record" msgstr "Kendu sarrera" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." msgstr "\"%1\" zutabeak balio bat behar du." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 msgid "Row inserting failed." msgstr "Errorea lerroa txertatzean." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 msgid "Row changing failed." msgstr "Errorea lerroa aldatzean." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 msgid "Row deleting failed." msgstr "Errorea lerroa ezabatzean." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 #, fuzzy msgid "Insert From &File..." msgstr "Fitxategitik..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Iragazkia" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 msgid "Insert Image From File" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 #, fuzzy msgid "Save Image to File" msgstr "Gorde fitxategira..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 #, fuzzy msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "\"%1\" proiektua lehendik dago.\n" "Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Don't Replace" msgstr "Be&rrizendatu" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 msgid "" "_: Object name : Object type\n" "%1 : %2" msgstr "" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 msgid "(autonumber)" msgstr "(autozenbaketa)" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 msgid "Row:" msgstr "Lerroa:" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 msgid "First row" msgstr "Lehenengo lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 msgid "Previous row" msgstr "Aurreko lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 msgid "Current row number" msgstr "Uneko lerroaren zenbakia" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 msgid "of" msgstr "/" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 msgid "Number of rows" msgstr "Lerro kopurua" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 msgid "Next row" msgstr "Hurrengo lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 msgid "Last row" msgstr "Azken lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 msgid "New row" msgstr "Lerro berria" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 msgid "Editing indicator" msgstr "Edizioaren adierazlea" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 #, fuzzy msgid "Go to first row" msgstr "Lehenengo lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 #, fuzzy msgid "Go to previous row" msgstr "Aurreko lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Go to next row" msgstr "Hurrengo lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 #, fuzzy msgid "Go to last row" msgstr "Azken lerroa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 #, fuzzy msgid "Go to new row" msgstr "Lerro berria" #: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Proiektua" #: data/kexiui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Esportatu" #: data/kexiui.rc:53 #, no-c-format msgid "Copy &Special" msgstr "" #: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Formatua" #: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Datuak" #: data/kexiui.rc:104 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: data/kexiui.rc:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Migrate" msgstr "&Migrazioa" #: data/kexiui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Beste" #: data/kexiui.rc:156 #, no-c-format msgid "Other &Licenses" msgstr "Beste &lizentziak" #: data/kexiui.rc:185 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Datuak" #: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 #: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 #: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 #, no-c-format msgid "Design" msgstr "Diseinua" #: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formatua" #: main/kexifinddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Be&rrizendatu" #: main/kexifinddialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Look in:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Prompt on replace" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace All" msgstr "Be&rrizendatu" #: main/kexifinddialogbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any Part of Field" msgstr "Eremuak" #: main/kexifinddialogbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole Field" msgstr "Eremuak" #: main/kexifinddialogbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start of Field" msgstr "Eremuak" #: main/kexifinddialogbase.ui:204 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "All Rows" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:261 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 #, no-c-format msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Font..." msgstr "Gorde fitxategira..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page title:" msgstr "Orria:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Add page numbers" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Save This Setup as Default" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open This Table" msgstr "&Ireki taula" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Related actions:" msgstr "Kabiatutako transakzioak" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add date and time" msgstr "Data eta ordua" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Add table borders" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Zerbitzariaren informazioa" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "&Deskribapena:" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" "

You will see existing Kexi projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " "list.\n" msgstr "" "Hautatu existitzen den datu-base zerbitzariaren konexio bat beheko " "zerrendatik eta klikatu \"Ados\".\n" "

Hautatutako konexioarentzat eskuragarri dauden Kexi proiektuak ikusiko " "dituzu. Hemen konexioak gehitu, editatu edo kendu ditzakezu.\n" #: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 #, no-c-format msgid "Project caption: " msgstr "Proiektuaren izenburua: " #: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " "be used to store the new project.\n" msgstr "" "Kexi-k datu-base proiektu berri bat sortuko du. Hautatu proiektu berria " "gordetzeko erabiliko den biltegiratze-metodoa.\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 #, no-c-format msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgstr "Hautatu irekitzeko Kexi proiektu bat:\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 #, no-c-format msgid "&Advanced " msgstr "&Aurreratua" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" "Klikatu \"Aurreratua\" botoia existitzen den proiektu bat zerbitzarian " "aurkitu nahi baduzu, fitxategiren ordez." #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 #, no-c-format msgid "" "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" "Oraintsu irekitako Kexi projektuak daude. Hautatu bat irekitzeko:\n" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 #, no-c-format msgid "Project Name" msgstr "Proiektuaren izena" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Konexioa" #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 #, no-c-format msgid "Project's database name: " msgstr "Proiektuaren datu-basearen izena: " #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open in design view" msgstr "Ireki &testu-ikuspegian" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Abort" msgstr "Ordenatu" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametroa" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "kexi_" msgstr "kexi_" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 #, no-c-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametroak:" #: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Sortu" #: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatua tresna-barra" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Server" msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local server" msgstr "datu-base zerbitari lokala" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Ostalari-izena:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote server" msgstr "Urrunekoa" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Engine:" msgstr "&Motorea:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentikazioa" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Erabiltzaile-izena:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Pasahitza:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 #, no-c-format msgid "Save password in the shortcut file" msgstr "Gorde pasahitza laster-bidearen fitxategian" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "&Title (optional):" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "Erabili socket &fitxategia TCP/IP atakaren ordez:" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Deskribapena:" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Be&rrizendatu" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errorea: %1" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Ireki oraintsuko proiektua" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ezabatu lerroa" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propieatea" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ezabatu lerroa" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Ataka:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Gehitu fitxategia" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Gorde lerroa" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Bat ere ez" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Ordenazioa" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Esportatu" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Izenburua" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Izenburua" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Ikuspegirik ez" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Ireki" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Editatu..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editatu..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ikuspegirik ez" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ordenazioa" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Formatua tresna-barra" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Kendu elementua" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Gehitu" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "lehenetsia" #~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." #~ msgstr "Txantiloiak ez daude oraindik eskuragarri." #~ msgid "CD Catalog" #~ msgstr "CD katalogoa" #~ msgid "" #~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." #~ msgstr "" #~ "Zure CD bildumari buruzko informazioa gordetzeko erabiltzeko erraza den " #~ "datu-base bat." #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Gastuak" #~ msgid "A database for managing your personal expenses." #~ msgstr "Zure gastu pertsonalak kudeatzeko datu-base bat." #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Irudi-galeria" #~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." #~ msgstr "" #~ "Zure irudi-bildumak galeria baten antzera artxibatzeko datu-base bat." #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Helbide-liburua" #~ msgid "A database that offers you a contact information" #~ msgstr "Zure kontaktuen informazioa gordetzeko datu-base bat" #, fuzzy #~ msgid "%1 : Image" #~ msgstr "Orria:" #~ msgid "Delete object" #~ msgstr "Ezabatu objektua" #~ msgid "Delete currently selected row from a table" #~ msgstr "Ezabatu uneko hautatutako objektua" #~ msgid "Deletes currently selected row from a table." #~ msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du." #~ msgid "Save currently selected table row's data" #~ msgstr "Gorde uneko hautatutako taularen lerroaren datuak" #~ msgid "Saves currently selected table row's data." #~ msgstr "Uneko hautatutako taularen lerroaren datuak gordetzen ditu." #, fuzzy #~ msgid "Form actions" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Script-a" #~ msgid "" #~ "_: Primary Key\n" #~ "PK" #~ msgstr "LMG" #~ msgid "KexiConnectionWidget" #~ msgstr "KexiConnectionWidget" #~ msgid "Enable Forms" #~ msgstr "Gaitu formularioak" #~ msgid "Disable Forms" #~ msgstr "Desgaitu formularioak" #~ msgid "" #~ "Please note that forms are currently unstable functionality, provided " #~ "only for your preview." #~ msgstr "" #~ "Kontuan izan formularioak une honetan ez direla egongokorrak, " #~ "aurrebistarako bakarrik daude." #~ msgid "Forms will be available after restarting Kexi application." #~ msgstr "Formularioak eskuragarri egongo dira Kexi berrabiarazi ondoren." #~ msgid "Forms will be hidden after restarting Kexi application." #~ msgstr "Formularioak ezkutatuta egongo dira Kexi berrabiarazi ondoren." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No connection data is available. You did not select a destination " #~ "filename." #~ msgstr "" #~ "Ez dago konexiorik eskuragarri. Ez duzu SQLite helburu-fitxategirik " #~ "hautatu." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Ireki honekin..." #~ msgid "Load From File..." #~ msgstr "Kargatu fitxategitik..." #~ msgid "Save to File..." #~ msgstr "Gorde fitxategira..." #, fuzzy #~ msgid "Date Widget" #~ msgstr "Diseinu-trepetak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "dateWidget" #~ msgstr "Txostena" #, fuzzy #~ msgid "A widget to input and display a date" #~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta" #, fuzzy #~ msgid "Time Widget" #~ msgstr "Zabalenera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "timeWidget" #~ msgstr "Txostena" #, fuzzy #~ msgid "A widget to input and display a time" #~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta" #, fuzzy #~ msgid "Date/Time Widget" #~ msgstr "Data/Ordua" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "dateTimeWidget" #~ msgstr "Txostena" #, fuzzy #~ msgid "A widget to input and display a date and time" #~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta" #, fuzzy #~ msgid "Integer Number Spin Box" #~ msgstr "Zenbaki osoa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "intSpinBox" #~ msgstr "Txostena" #, fuzzy #~ msgid "Floating-point Number Spin Box" #~ msgstr "Koma higikorreko zenbakia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "dblSpinBox" #~ msgstr "Txostena" #~ msgid "Saving object's data failed." #~ msgstr "Errorea objektuaren datuak gordetzean." #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Gezia" #~ msgid "Up Arrow" #~ msgstr "Goiko gezia" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Gurutzea" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Itxaroten" #~ msgid "iBeam" #~ msgstr "iBeam" #~ msgid "Size Vertical" #~ msgstr "Aldatu tamaina bertikala" #~ msgid "Size Horizontal" #~ msgstr "Aldatu tamaina horizontala" #~ msgid "Size Slash" #~ msgstr "Aldatu tamaina diagonala" #~ msgid "Size Backslash" #~ msgstr "Aldatu tamaina diagonal alderanztua" #~ msgid "Size All" #~ msgstr "Aldatu tamaina norabide guztietan" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Hutsunea" #~ msgid "Split Vertical" #~ msgstr "Zatitu bertikalki" #~ msgid "Split Horizontal" #~ msgstr "Zatitu hozontalki" #~ msgid "Pointing Hand" #~ msgstr "Esku erakusleas" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Debekatua" #~ msgid "What's This" #~ msgstr "Zer da hau" #~ msgid "width" #~ msgstr "zabalera" #~ msgid "height" #~ msgstr "altuera" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "horSizeType" #~ msgstr "horSizeType" #~ msgid "verSizeType" #~ msgstr "verSizeType" #~ msgid "hStretch" #~ msgstr "hStretch" #~ msgid "vStretch" #~ msgstr "vStretch" #~ msgid "True" #~ msgstr "Egiazkoa" #~ msgid "False" #~ msgstr "Faltsua" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Arina" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Lodia" #~ msgid "Failed loading object's data." #~ msgstr "Errorea objektuaren datuak kargatzean." #~ msgid "" #~ "To define or change a connection, use command line options or click on ." #~ "kexis file. You can find example .kexis file at here." #~ msgstr "" #~ "Konexio bat definitu edo aldatzeko, erabili komando-lerroko aukerak edo " #~ "klikatu .kexis fitxategian. Adibidezko .kexis fitxategi bat hemen aurki dezakezu." #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "Gehitu konexioa" #~ msgid "Edit connection" #~ msgstr "Editatu konexioa" #~ msgid "Remove connection" #~ msgstr "Kendu konexioa" #~ msgid "Personal Databases" #~ msgstr "Datu-base pertsonalak" #~ msgid "New Personal Database Project Templates" #~ msgstr "Datu-base pertsonal berrien proiektuen txantiloiak" #~ msgid "Business Databases" #~ msgstr "Enpresako datu-baseak" #~ msgid "" #~ "Could not load project.\n" #~ "The file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da proiektua kargatu.\n" #~ "\"%1\" fitxategia ez da existitzen." #~ msgid "Select one of these existing projects on server %1:" #~ msgstr "Hautatu \"%1\" zerbitzariko proiektuetako bat:" #~ msgid "Don't show me this question again." #~ msgstr "Ez erakutsi galdera hau berriro." #~ msgid "Always &use database server for creating new projects." #~ msgstr "Beti &erabili datu-basea zerbitzaria proiektu berriak sortzeko." #~ msgid "&More Projects..." #~ msgstr "Proiektu &gehiago..." #~ msgid "" #~ "_: %1 is the type of the object (eg 'report', 'table', 'query') and %2 is " #~ "its name For example: Table \"my_table\" allready exists\n" #~ "%1 \"%2\" already exists.\n" #~ "Please choose other name." #~ msgstr "" #~ "%1 \"%2\" datoeneko existitzen da.\n" #~ "Hautatu beste izen bat." #~ msgid "This function is not available" #~ msgstr "Funtzio hau ez dago eskuragarri" #~ msgid "\"%1\" function is not available" #~ msgstr "\"%1\" funtzioa ez dago eskuragarri" #~ msgid "" #~ "Start project in the Final Mode, regardless \n" #~ "of the project settings" #~ msgstr "" #~ "Hasi proiektua Azken-moduan, proiektuaren\n" #~ "ezarpenek bestelakoa esaten badute ere" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Select Source Connection" #~ msgstr "Hartu iturburuaren konexioa" #~ msgid "" #~ "All required information has now been gathered. Click Finish below to " #~ "start the import process\n" #~ "Note: You may be asked for extra information such as field types if the " #~ "wizard could not automatically determine this for you." #~ msgstr "" #~ "Behar den informazio guztia prest dago. Klikatu \"Amaitu\" inportatzen " #~ "hasteko.\n" #~ "Oharra: Informazio gehiago eska daiteke, adibidez eremuen motak, morroiak " #~ "hau bere kasa ebatzi ezin badezake." #~ msgid "No problems were found with the data you entered." #~ msgstr "Ez da problemarik aurkitu zuk sartutako datuekin." #~ msgid "Import Succeeded." #~ msgstr "Inportazio arrakastatsua." #~ msgid "Import failed." #~ msgstr "Errorea inportatzean." #~ msgid "Here you can choose the type of data to import data from" #~ msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko datu-mota hauta dezakezu" #~ msgid "Transaction support" #~ msgstr "Transakzio-euskarria" #~ msgid "\"%1\" database property not found" #~ msgstr "Ez da \"%1\" datu-basearen propioetatea aurkitu" #~ msgid "Tools Toolbar" #~ msgstr "Tresnak tresna-barra" #~ msgid "&Query" #~ msgstr "&Kontsulta" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Always &use files for creating new projects" #~ msgstr "Beti &erabili fitxategiak proiektu berriak sortzeko" #~ msgid "Engine" #~ msgstr "Motorea" #~ msgid "" #~ "Click \"Back\" button if you want to open existing Kexi project file." #~ msgstr "" #~ "Klikatu \"Atzera\" botoia existitzen den Kexi proiektu-fitxategi bat " #~ "irekitzeko." #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Atzera" #~ msgid "" #~ "Click \"Advanced\" button if you want to create a new database on a " #~ "server instead of a file." #~ msgstr "" #~ "Klikatu \"Aurreratua\" botoia fitxategiaren ordez datu-base berria " #~ "zerbitzarian sortu nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "

Kexi will create a new database, which will be stored in a file on " #~ "this computer.\n" #~ "

 " #~ msgstr "" #~ "

Kexi-k datu-base berri bat sortuko du, eta hau ordenagailu honen " #~ "fitxategi batean gordeko da.\n" #~ "

 " #~ msgid "" #~ "Always &use files for creating new projects.\n" #~ "Don't show me this dialog again. " #~ msgstr "" #~ "Beti &erabili fitxategiak proiektu berriak sortzeko.\n" #~ "Ez berriro erakutsi elkarrizketa-koadro hau. " #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Izenburua:" #~ msgid "Database Location" #~ msgstr "Datu-basearen kokalekua" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokala" #~ msgid "&Information" #~ msgstr "&Informazioa" #~ msgid "Undo changes" #~ msgstr "Besegin aldaketak" #~ msgid " ... " #~ msgstr " ... " #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Hautatu fitxategia" #~ msgid "*.png *.xpm *.bmp *.jpg|Pixmap Files" #~ msgstr "*.png *.xpm *.bmp *.jpg|Pixmap fitxategiak" #~ msgid "Entered value is invalid." #~ msgstr "Sartutako balioa baliogabea da." #~ msgid "Database Form" #~ msgstr "Datu-baseen formularioa" #~ msgid "Line Edit" #~ msgstr "Lerro-edizioa" #~ msgid "A widget to input text" #~ msgstr "Testua sartzeko trepeta" #~ msgid "Query data may be corrupted." #~ msgstr "Kontsultako datuak hondatuta egon daitezke." #~ msgid "Note: This table is already filled with data which will be removed." #~ msgstr "Oharra: Taula hau betetzen duten datuak ere kenduko dira."