You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformdesigner.po

1729 lines
41 KiB

# translation of kformdesigner.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: commands.cpp:142
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
msgstr "Modificar a propiedade \"%1\" de varios elementos"
#: commands.cpp:144
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
msgstr "Modificar a propiedade \"%1\" do elemento \"%2\""
#: commands.cpp:212
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Mover varios itens"
#: commands.cpp:353
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Aliñar os Elementos á Grella"
#: commands.cpp:355
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Aliñar os Elementos á Esquerda"
#: commands.cpp:357
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Aliñar os Elementos á Direita"
#: commands.cpp:359
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Aliñar os Elementos á Cima"
#: commands.cpp:361
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Aliñar os Elementos ao Fondo"
#: commands.cpp:590
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Redimensionar os Elementos para a Grella"
#: commands.cpp:592
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Redimensionar os Elementos axustándose ao Contido"
#: commands.cpp:594
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Redimensionar os Elementos para o Máis Estreito"
#: commands.cpp:596
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Redimensionar dos Elementos para o Máis Ancho"
#: commands.cpp:598
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Redimensionar dos Elementos para o Menos Alto"
#: commands.cpp:600
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Redimensionar dos Elementos para o Máis Alto"
#: commands.cpp:658
msgid "Change layout of widget \"%1\""
msgstr "Modificar a disposición do elemento \"%1\""
#: commands.cpp:742
msgid ""
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
"encountered."
msgstr ""
"Non foi posíbel inserir o elemento do tipo \"%1\". Foi encontrado un "
"problema na criación."
#: commands.cpp:833
msgid "Insert widget \"%1\""
msgstr "Inserir o elemento \"%1\""
#: commands.cpp:835
msgid "Insert widget"
msgstr "Inserir un elemento"
#: commands.cpp:986
msgid "Group Widgets Horizontally"
msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente"
#: commands.cpp:988
msgid "Group Widgets Vertically"
msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente"
#: commands.cpp:990
msgid "Group Widgets in a Grid"
msgstr "Agrupar os Elementos en Grella"
#: commands.cpp:992
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente nun Separador"
#: commands.cpp:994
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente nun Separador"
#: commands.cpp:996
msgid "Group Widgets By Rows"
msgstr "Agrupar os Elementos por Filas"
#: commands.cpp:998
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente por Colunas"
#: commands.cpp:1000
msgid "Group widgets"
msgstr "Agrupar os elementos"
#: commands.cpp:1044
msgid "Break Layout: \"%1\""
msgstr "Quebrar a Disposición: \"%1\""
#: commands.cpp:1472
msgid "Delete widget"
msgstr "Borrar o elemento"
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
#: test/kfd_part.cpp:220
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Editar as Conexóns do Formulario"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova Conexón"
#: connectiondialog.cpp:86
msgid "&Remove Connection"
msgstr "&Borrar a Conexón"
#: connectiondialog.cpp:104
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
#: connectiondialog.cpp:107
msgid "Connection correctness"
msgstr "Corrección da conexón"
#: connectiondialog.cpp:110
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
#: connectiondialog.cpp:115
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: connectiondialog.cpp:120
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: connectiondialog.cpp:124
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: connectiondialog.cpp:337
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Non escolleu o elemento: <b>%1</b>.</qt>"
#: connectiondialog.cpp:351
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "Os argumentos do sinal/slot non son compatíbeis."
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "Do you want to delete this connection ?"
msgstr "Desexa eliminar esta conexón?"
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Eliminar a Conexón"
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Editar o Contido da Lista"
#: editlistviewdialog.cpp:45
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
msgid "&Add Item"
msgstr "&Engadir un Elemento"
#: editlistviewdialog.cpp:62
msgid "New &Subitem"
msgstr "Novo &Sub-Elemento"
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
msgid "&Remove Item"
msgstr "&Borrar o Elemento"
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
msgid "Move Item &Up"
msgstr "S&ubir o Elemento"
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
msgid "Move Item &Down"
msgstr "&Baixar o Elemento"
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: editlistviewdialog.cpp:112
msgid "Clickable"
msgstr "Premíbel"
#: editlistviewdialog.cpp:113
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
#: editlistviewdialog.cpp:114
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho Completo"
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
msgid "New Column"
msgstr "Nova Coluna"
#: editlistviewdialog.cpp:417
msgid "New Item"
msgstr "Novo Elemento"
#: editlistviewdialog.cpp:430
msgid "Sub Item"
msgstr "Sub-Elemento"
#: factories/containerfactory.cpp:259
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Páxina %1"
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
#: factories/containerfactory.cpp:682
msgid "Add Page"
msgstr "Engadir Páxina"
#: factories/containerfactory.cpp:361
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botóns"
#: factories/containerfactory.cpp:363
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"buttonGroup"
msgstr "grupoBotons"
#: factories/containerfactory.cpp:364
msgid "A simple container to group buttons"
msgstr "Un elemento simples para agrupar botóns"
#: factories/containerfactory.cpp:379
msgid "Tab Widget"
msgstr "Elemento de Pestana"
#: factories/containerfactory.cpp:381
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"tabWidget"
msgstr "xanelaPestanas"
#: factories/containerfactory.cpp:382
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Un elemento para mostrar varias pestanas con separadores"
#: factories/containerfactory.cpp:389
msgid "Basic container"
msgstr "Contedor básico"
#: factories/containerfactory.cpp:391
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"container"
msgstr "contedor"
#: factories/containerfactory.cpp:392
msgid "An empty container with no frame"
msgstr "Unha área simples sen moldura"
#: factories/containerfactory.cpp:399
msgid "Group Box"
msgstr "Caixa de Grupo"
#: factories/containerfactory.cpp:401
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"groupBox"
msgstr "grupo"
#: factories/containerfactory.cpp:402
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Un contedor para agrupar alguns elementos"
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: factories/containerfactory.cpp:410
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "moldura"
#: factories/containerfactory.cpp:411
msgid "A simple frame container"
msgstr "Un contedor moi simples"
#: factories/containerfactory.cpp:417
msgid "Widget Stack"
msgstr "Pila de Elementos"
#: factories/containerfactory.cpp:419
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"widgetStack"
msgstr "pilaElementos"
#: factories/containerfactory.cpp:420
msgid "A container with multiple pages"
msgstr "Un contedor con varias páxinas"
#: factories/containerfactory.cpp:426
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Caixa Horizontal"
#: factories/containerfactory.cpp:428
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"horizontalBox"
msgstr "caixaHorizontal"
#: factories/containerfactory.cpp:429
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
msgstr "Un contedor para agrupar elementos na horizontal"
#: factories/containerfactory.cpp:435
msgid "Vertical Box"
msgstr "Caixa Vertical"
#: factories/containerfactory.cpp:437
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"verticalBox"
msgstr "caixaVertical"
#: factories/containerfactory.cpp:438
msgid "A simple container to group widgets vertically"
msgstr "Un contedor para agrupar elementos na vertical"
#: factories/containerfactory.cpp:444
msgid "Grid Box"
msgstr "Caixa en Grella"
#: factories/containerfactory.cpp:446
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"gridBox"
msgstr "caixaGrella"
#: factories/containerfactory.cpp:447
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
msgstr "Un contedor para agrupar elementos, dispostos nunha grella"
#: factories/containerfactory.cpp:455
msgid "Splitter"
msgstr "Separador"
#: factories/containerfactory.cpp:457
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"splitter"
msgstr "separador"
#: factories/containerfactory.cpp:458
msgid "A container that enables user to resize its children"
msgstr "Un contedor que permite ao usuario dimensionar os seus fillos"
#: factories/containerfactory.cpp:465
msgid "Row Layout"
msgstr "Disposición das Filas"
#: factories/containerfactory.cpp:467
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"rowLayout"
msgstr "disposicionFilas"
#: factories/containerfactory.cpp:468
msgid "A simple container to group widgets by rows"
msgstr "Un contedor simples para agrupar os elementos por filas"
#: factories/containerfactory.cpp:475
msgid "Column Layout"
msgstr "Disposición das Colunas"
#: factories/containerfactory.cpp:477
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"columnLayout"
msgstr "disposicionColunas"
#: factories/containerfactory.cpp:478
msgid "A simple container to group widgets by columns"
msgstr "Un contedor simples para agrupar os elementos por colunas"
#: factories/containerfactory.cpp:484
msgid "Sub Form"
msgstr "Sub Formulario"
#: factories/containerfactory.cpp:486
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "subFormulario"
#: factories/containerfactory.cpp:487
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Un elemento de formulario incluido noutro formulario"
#: factories/containerfactory.cpp:492
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
msgid "Flat"
msgstr "Chá"
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
#: factories/containerfactory.cpp:501
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición das Pestanas"
#: factories/containerfactory.cpp:497
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina Actual"
#: factories/containerfactory.cpp:498
msgid "Tab Shape"
msgstr "Forma da Pestana"
#: factories/containerfactory.cpp:503
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Rounded"
msgstr "Arredondada"
#: factories/containerfactory.cpp:504
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Triangular"
msgstr "Triangular"
#: factories/containerfactory.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Rename Page..."
msgstr "Renomear a Páxina"
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
msgid "Remove Page"
msgstr "Borrar a Páxina"
#: factories/containerfactory.cpp:689
msgid "Jump to Next Page"
msgstr "Saltar para a Páxina Seguinte"
#: factories/containerfactory.cpp:693
msgid "Jump to Previous Page"
msgstr "Saltar para a Páxina Anterior"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "New Page Title"
msgstr "Novo Título da Páxina"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Indique o novo título para a páxina actual:"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "formulario"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
msgid "A simple form widget"
msgstr "Un elemento simples de formulario"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
msgid "Custom Widget"
msgstr "Elemento Personalizado"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"customWidget"
msgstr "elementoPersonalizado"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
msgid "A custom or non-supported widget"
msgstr "Un elemento personalizado ou non suportado"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
msgid "Text Label"
msgstr "Etiqueta de Texto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "lenda"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
msgid "A widget to display text"
msgstr "Un elemento para mostrar texto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
msgid "Picture Label"
msgstr "Lenda de Imaxe"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "imaxe"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
msgid "A widget to display pictures"
msgstr "Un elemento para mostrar imaxes"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
msgid "Line Edit"
msgstr "Campo de Edición"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"lineEdit"
msgstr "linhaEdicion"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
msgid "A widget to input text"
msgstr "Un campo para introducir ou editar texto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
msgid "Spring"
msgstr "Mola"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spring"
msgstr "mola"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
msgid "A spring to place between widgets"
msgstr "Unha mola para colocar entre elementos"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
msgid "Push Button"
msgstr "Botón"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "boton"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
msgid "A simple push button to execute actions"
msgstr "Un botón simples para executar accións"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
msgid "Option Button"
msgstr "Botón de Opción"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"optionButton"
msgstr "botonOpcion"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
msgid "An option button with text or pixmap label"
msgstr "Un botón de opcións cunha lenda de texto ou imaxe"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
msgid "Check Box"
msgstr "Opción"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "opcion"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
msgid "A check box with text or pixmap label"
msgstr "Unha opción para marcar, cunha lenda de texto ou imaxe"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
msgid "Spin Box"
msgstr "Campo Incremental/Decremental"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spinBox"
msgstr "campoIncremental"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
msgid "A spin box widget"
msgstr ""
"Unha opción para valores numéricos que poden ser incrementados/decrementados"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
msgid "Combo Box"
msgstr "Lista de Selección"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "listaCombo"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
msgid "A combo box widget"
msgstr "Unha lista de selección cun único elemento visíbel"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
msgid "List Box"
msgstr "Lista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listBox"
msgstr "lista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
msgid "A simple list widget"
msgstr "Unha lista simples"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "editorTexto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
msgid "A simple single-page rich text editor"
msgstr "Un editor de texto formatado para unha páxina"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
msgid "List View"
msgstr "Vista en Lista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listView"
msgstr "areaLista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
msgid "A list (or tree) widget"
msgstr "Unha lista (ou árbore)"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
msgid "Slider"
msgstr "Barra Deslizante"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"slider"
msgstr "barraDeslizante"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
msgid "An horizontal slider"
msgstr "Unha barra deslizante horizontal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de Progreso"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"progressBar"
msgstr "barraProgreso"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
msgid "A progress indicator widget"
msgstr "Un indicador gráfico de evolución"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "linha"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Unha liña para usar como separador"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
msgid "Date Widget"
msgstr "Elemento de Data"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateWidget"
msgstr "elementoData"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
msgid "A widget to input and display a date"
msgstr "Un elemento para mostrar e introducir unha data"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
msgid "Time Widget"
msgstr "Elemento de Hora"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"timeWidget"
msgstr "elementoHora"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
msgid "A widget to input and display a time"
msgstr "Un elemento para mostrar e introducir unha hora"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
msgid "Date/Time Widget"
msgstr "Elemento de Data/Hora"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateTimeWidget"
msgstr "elementoDataHora"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
msgid "A widget to input and display a time and a date"
msgstr "Un elemento para mostrar unha data e unha hora"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
msgid "Toggle"
msgstr "Comutar"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Repetir Automaticamente"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
msgid "Auto Default"
msgstr "Predefinición Automática"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
msgid ""
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
"Echo Mode"
msgstr "Modo de Eco"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
msgid "Indent"
msgstr "Indentación"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
msgid ""
"_: Checked checkbox\n"
"Checked"
msgstr "Marcada"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
msgid ""
"_: Tristate checkbox\n"
"Tristate"
msgstr "Tres Estados"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"No Echo"
msgstr "Sen Eco"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Password"
msgstr "Contrasinal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
msgid "Size Type"
msgstr "Tipo de Tamaño"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
msgid "Text Format"
msgstr "Formato do Texto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Plain"
msgstr "Simples"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Hypertext"
msgstr "Hipertexto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Auto"
msgstr "Automático"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Log"
msgstr "Rexisto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Ancho da Tabulación"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Tab Cambia o Foco"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Política de Salto de Liña"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary"
msgstr "No Limite das Palabras"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"Anywhere"
msgstr "En Calquer Lugar"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary If Possible"
msgstr "No Limite das Palabras se Posíbel"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Salto de Liña"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Posición do Salto de Liña"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"None"
msgstr "Nengunha"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"Widget's Width"
msgstr "Ancho do Elemento"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Pixels"
msgstr "En Pixels"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Columns"
msgstr "En Colunas"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
msgid "Links Underlined"
msgstr "Ligazóns Subraiadas"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "Inserir unha Liña &Horizontal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Inserir unha Liña &Vertical"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
msgid "Insert &Horizontal Spring"
msgstr "Inserir unha Mola &Horizontal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
msgid "Insert &Vertical Spring"
msgstr " Inserir unha Mola &Vertical "
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Editar o Texto Formatado"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
msgid ""
"_: default indent value\n"
"default"
msgstr "por omisión"
#: form.cpp:368
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
msgstr "Non foi posíbel renomear o elemento \"%1\" como \"%2\"."
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
#: test/kfd_part.cpp:334
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
msgstr "*.ui|Ficheiros UI de Qt Designer"
#: formmanager.cpp:204
msgid "Connect Signals/Slots"
msgstr "Conectar Sinais/Slots"
#: formmanager.cpp:213
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: formmanager.cpp:219
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aliñar á Grella"
#: formmanager.cpp:225
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: formmanager.cpp:245
msgid "Set the current view style."
msgstr "Escoller o estilo de visión actual."
#: formmanager.cpp:791
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: formmanager.cpp:812
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: formmanager.cpp:866
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1: Formulario"
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
msgid "Multiple Widgets"
msgstr "Varios Elementos"
#: formmanager.cpp:909
msgid "No Buddy"
msgstr "Sen Compañeiro"
#: formmanager.cpp:924
msgid "Choose Buddy..."
msgstr "Escoller o Compañeiro..."
#: formmanager.cpp:945
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: formmanager.cpp:1118
msgid ""
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
"All selected widgets must have the same parent."
msgstr ""
"<b>Non é posíbel criar a disposición.</b>\n"
"Todos os elementos escollidos teñen de ter o mesmo \"pai\"."
#: formmanager.cpp:1430
msgid "Form's UI Code"
msgstr "Código da IU do Formulario"
#: formmanager.cpp:1437
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: formmanager.cpp:1445
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: objecttreeview.cpp:171
msgid ""
"_: Widget's type\n"
"Type"
msgstr "Tipo"
#: richtextdialog.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Negriña"
#: richtextdialog.cpp:59
msgid "Underline"
msgstr "Subraiado"
#: richtextdialog.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#: richtextdialog.cpp:66
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#: richtextdialog.cpp:72
msgid "Left Align"
msgstr "Aliñar á Esquerda"
#: richtextdialog.cpp:75
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: richtextdialog.cpp:78
msgid "Right Align"
msgstr "Aliñar á Direita"
#: richtextdialog.cpp:81
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"
#: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
#: test/kfd_part.cpp:218
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Editar a Orde das Pestanas"
#: tabstopdialog.cpp:59
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: tabstopdialog.cpp:60
msgid "Move widget up"
msgstr "Subir o elemento"
#: tabstopdialog.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"
#: tabstopdialog.cpp:65
msgid "Move widget down"
msgstr "Baixar o elemento"
#: tabstopdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Xestionar automaticamente as tabulacións"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
msgid "Form Designer Part"
msgstr "Componente de Deseño de Formularios"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Limpar o Contido do Elemento"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
msgid "Delete Widget"
msgstr "Borrar o Elemento"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
msgid "Preview Form"
msgstr "Antever o Formulario"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
msgid "Edit Pixmap Collection"
msgstr "Editar a Colección de Imaxes"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
msgstr "Dispor os Elementos &Horizontalmente"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
msgstr "Dispor os Elementos &Verticalmente"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
msgstr "Dispor os Elementos en &Grella"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
msgid "&Break Layout"
msgstr "Que&brar Disposición"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Traer Elementos para o Frente"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Enviar Elementos para Tras"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
msgid "Align Widgets' Positions"
msgstr "Aliñar os Elementos"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
msgid "To Left"
msgstr "Á Esquerda"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
msgid "To Right"
msgstr "Á Direita"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
msgid "To Top"
msgstr "Á Cima"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
msgid "To Bottom"
msgstr "Ao Fondo"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
msgid "To Grid"
msgstr "Á Grella"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
msgstr "Axustar o Tamaño dos Elementos"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
msgid "To Fit"
msgstr "Para Couber"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
msgid "To Shortest"
msgstr "Ao Máis Baixo"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
msgid "To Tallest"
msgstr "Ao Máis Alto"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
msgid "To Narrowest"
msgstr "Ao Máis Estreito"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
msgid "To Widest"
msgstr "Ao Máis Ancho"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
msgid ""
"The form \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"O formulario \"%1\" foi modificado.\n"
"Desexa guardar os seus cambios ou ignoralos?"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
msgid "Close Form"
msgstr "Pechar o Formulario"
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o componente KFormDesigner. Por favor verifique a "
"súa instalación."
#: test/kfd_part.cpp:222
msgid "Group Widgets"
msgstr "Agrupar os Elementos"
#: test/kfd_part.cpp:223
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Horizontalmente"
#: test/kfd_part.cpp:224
msgid "&Vertically"
msgstr "&Verticalmente"
#: test/kfd_part.cpp:225
msgid "In &Grid"
msgstr "Nunha &Grella"
#: test/kfd_part.cpp:226
msgid "By &Rows"
msgstr "Por &Liñas"
#: test/kfd_part.cpp:227
msgid "By &Columns"
msgstr "Por &Colunas"
#: test/kfd_part.cpp:228
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Horizontalmente nun &Separador"
#: test/kfd_part.cpp:229
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Verti&calmente nun Separador"
#: test/kfd_part.cpp:230
msgid "&Ungroup Widgets"
msgstr "Desagr&upar os Elementos"
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
msgid "KFormDesigner"
msgstr "KFormDesigner"
#: test/main.cpp:34
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"
#: widgetfactory.cpp:317
msgid "Edit List of Items"
msgstr "Editar a Lista de Elementos"
#: widgetfactory.cpp:320
#, c-format
msgid "Contents of %1"
msgstr "Contido de %1"
#: widgetlibrary.cpp:733
msgid ""
"_: Insert Horizontal Widget\n"
"Insert Horizontal"
msgstr "Inserir un Horizontal"
#: widgetlibrary.cpp:739
msgid ""
"_: Insert Vertical Widget\n"
"Insert Vertical"
msgstr "Inserir un Vertical"
#: widgetlibrary.cpp:742
#, c-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Inserir un Elemento: %1"
#: widgetpropertyset.cpp:679
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
"(identifier) for a widget.\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel renomear o elemento \"%1\" como \"%2\", dado que \"%3\" non "
"é un nome válido para un elemento.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:690
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
"\"%3\" already exists.\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel renomear o elemento \"%1\" como \"%2\", dade que xa existe "
"un elemento co nome \"%3\".\n"
#: widgetpropertyset.cpp:803
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Hor. Alignment"
msgstr "Aliñ. Horizontal"
#: widgetpropertyset.cpp:804
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento Horizontal"
#: widgetpropertyset.cpp:825
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Ver. Alignment"
msgstr "Aliñ. Vertical"
#: widgetpropertyset.cpp:826
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento Vertical"
#: widgetpropertyset.cpp:840
msgid "Word Break"
msgstr "Quebra de Palabras"
#: widgetpropertyset.cpp:909
msgid "Container's Layout"
msgstr "Disposición do Contedor"
#: widgetpropertyset.cpp:915
msgid "Layout Margin"
msgstr "Marxe da Disposición"
#: widgetpropertyset.cpp:922
msgid "Layout Spacing"
msgstr "Espazamento da Disposición"
#: widgetpropertyset.cpp:998
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: widgetpropertyset.cpp:999
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Imaxe de Fondo"
#: widgetpropertyset.cpp:1000
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#: widgetpropertyset.cpp:1001
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#: widgetpropertyset.cpp:1002
msgid "Size Policy"
msgstr "Política de Tamaño"
#: widgetpropertyset.cpp:1003
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño Mínimo"
#: widgetpropertyset.cpp:1004
msgid "Maximum Size"
msgstr "Tamaño Máximo"
#: widgetpropertyset.cpp:1006
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: widgetpropertyset.cpp:1007
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor Principal"
#: widgetpropertyset.cpp:1008
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fondo"
#: widgetpropertyset.cpp:1009
msgid "Focus Policy"
msgstr "Política de Foco"
#: widgetpropertyset.cpp:1010
msgid "Margin"
msgstr "Marxes"
#: widgetpropertyset.cpp:1011
msgid "Read Only"
msgstr "Só para Leitura"
#: widgetpropertyset.cpp:1014
msgid "Frame Width"
msgstr "Ancho da Moldura"
#: widgetpropertyset.cpp:1015
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Ancho da Moldura Intermedia"
#: widgetpropertyset.cpp:1016
msgid "Frame Shape"
msgstr "Forma da Moldura"
#: widgetpropertyset.cpp:1017
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Sombra da Moldura"
#: widgetpropertyset.cpp:1019
msgid "Vertical ScrollBar"
msgstr "Barra de Posicionamento Vertical"
#: widgetpropertyset.cpp:1020
msgid "Horizontal ScrollBar"
msgstr "Barra de Posicionamento Horizontal"
#: widgetpropertyset.cpp:1022
msgid "No Background"
msgstr "Sen Fondo"
#: widgetpropertyset.cpp:1023
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Cor do Texto"
#: widgetpropertyset.cpp:1024
msgid ""
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
"Auto"
msgstr "Automático"
#: widgetpropertyset.cpp:1026
msgid ""
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
"Auto"
msgstr "Automática"
#: widgetpropertyset.cpp:1027
msgid ""
"_: Left (HINT: for Align)\n"
"Left"
msgstr "Esquerda"
#: widgetpropertyset.cpp:1028
msgid ""
"_: Right (HINT: for Align)\n"
"Right"
msgstr "Direita"
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
msgid ""
"_: Center (HINT: for Align)\n"
"Center"
msgstr "Centro"
#: widgetpropertyset.cpp:1030
msgid ""
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
"Justify"
msgstr "Xustificado"
#: widgetpropertyset.cpp:1032
msgid ""
"_: Top (HINT: for Align)\n"
"Top"
msgstr "Cume"
#: widgetpropertyset.cpp:1033
msgid ""
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
"Bottom"
msgstr "Fondo"
#: widgetpropertyset.cpp:1035
msgid ""
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
"No Frame"
msgstr "Sen Moldura"
#: widgetpropertyset.cpp:1036
msgid ""
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Box"
msgstr "Caixa"
#: widgetpropertyset.cpp:1037
msgid ""
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Panel"
msgstr "Panel"
#: widgetpropertyset.cpp:1038
msgid ""
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Windows Panel"
msgstr "Panel de Windows"
#: widgetpropertyset.cpp:1039
msgid ""
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Horiz. Line"
msgstr "Liña Horizontal"
#: widgetpropertyset.cpp:1040
msgid ""
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Vertical Line"
msgstr "Liña Vertical"
#: widgetpropertyset.cpp:1041
msgid ""
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
"Styled"
msgstr "Estilizada"
#: widgetpropertyset.cpp:1042
msgid ""
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
"Popup"
msgstr "Emerxente"
#: widgetpropertyset.cpp:1043
msgid ""
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Menu Bar"
msgstr "Barra de Menú"
#: widgetpropertyset.cpp:1044
msgid ""
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: widgetpropertyset.cpp:1045
msgid ""
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Text Box"
msgstr "Campo de Texto"
#: widgetpropertyset.cpp:1046
msgid ""
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
"Tab Widget"
msgstr "Pestana"
#: widgetpropertyset.cpp:1047
msgid ""
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Group Box"
msgstr "Área de Grupo"
#: widgetpropertyset.cpp:1049
msgid ""
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Plain"
msgstr "Simples"
#: widgetpropertyset.cpp:1050
msgid ""
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Raised"
msgstr "Elevada"
#: widgetpropertyset.cpp:1051
msgid ""
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Sunken"
msgstr "Afondada"
#: widgetpropertyset.cpp:1052
msgid ""
"_: for Frame Shadow\n"
"Internal"
msgstr "Interna"
#: widgetpropertyset.cpp:1054
msgid ""
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
"No Focus"
msgstr "Sen Foco"
#: widgetpropertyset.cpp:1055
msgid ""
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
#: widgetpropertyset.cpp:1056
msgid ""
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
"Click"
msgstr "Premer"
#: widgetpropertyset.cpp:1057
msgid ""
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click"
msgstr "Tab/Premer"
#: widgetpropertyset.cpp:1058
msgid ""
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click/MouseWheel"
msgstr "Tab/Premer/Roda do Rato"
#: widgetpropertyset.cpp:1060
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: widgetpropertyset.cpp:1061
msgid "Always Off"
msgstr "Sempre Apagados"
#: widgetpropertyset.cpp:1062
msgid "Always On"
msgstr "Sempre Activos"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
#: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Widgets"
msgstr "&Elementos"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
#: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formatar"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
#: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "Containers"
msgstr "Contedores"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
#: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Elementos"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
#: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
#: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Formato"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contido de %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ancho Completo"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinición Automática"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "&Verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Formato"