You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kword.po

4675 lines
94 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kword.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "Próiseálaí Focal KOffice"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "© 1998-2006, Foireann KWord"
#: KWAboutData.h:49
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Á Phriontáil..."
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Ionsáigh Tábla Inlíne"
#: KWCanvas.cpp:868
msgid "Bookmark target: "
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Frámadán Téacs %1"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Cruthaigh Fráma Téacs"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Ceangail Fráma"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Ionsáigh Pictiúr"
#: KWCanvas.cpp:1002
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Cruthaigh Fráma Foirmle"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
msgid "Create Table"
msgstr "Cruthaigh Tábla"
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "Athraigh méid an fhráma"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6223
msgid "Move Frame"
msgstr "Bog Fráma"
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
msgid "Insert Page"
msgstr "Ionsáigh Leathanach"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "Scrios Leathanach %1"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
msgid "Resize Column"
msgstr "Athraigh Méid an Cholúin"
#: KWCommand.cpp:2076
msgid "Resize Row"
msgstr "Athraigh Méid an Ró"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "Cumraigh KWord"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Socruithe Cáipéise"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Litriú"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Oibriú an Litreora"
#: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Foirmle"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe na Foirmle"
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Socruithe Éagsúla"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Conair"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Socruithe Conaire"
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TgC"
#: KWConfig.cpp:115
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Socruithe Téacs-go-Caint"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
msgid "Change Config"
msgstr "Athraigh Cumraíocht"
#: KWConfig.cpp:274
msgid "&Units:"
msgstr "&Aonaid:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
"that will be created later."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "Taisp&eáin an barra stádais"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
"bottom, which displays various information."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "Taispeáin an s&crollbharra"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
"through the document."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:298
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
"as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
"as in most other word processors."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:303
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
"files menu item."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "Líon na g&comhad deireanach:"
#: KWConfig.cpp:313
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:327
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:342
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:358
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:361
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:504
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:505
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "Taispeáin &naisc"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "C&uir líne faoi gach nasc"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "Taispeáin nó&taí"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "Taispeáin cód réimse"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
"text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
"be shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe na Cáipéise"
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Spásáil réamhshocraithe na gcolún:"
#: KWConfig.cpp:712
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
"column spacing can be changed per document"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Cló réamhshocraithe:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Roghnaigh..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Teanga comhchoiteann:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch gach (nóiméad):"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
"made. The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " nóiméad"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca"
#: KWConfig.cpp:797
msgid "Starting page number:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Tábstop (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "Cúrsóir"
#: KWConfig.cpp:819
msgid "Cursor in protected area"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:937
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tábstop:"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Friotail Phearsanta"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "Conair Chúltaca"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Mionathraigh an Chonair..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "Abair &leideanna uirlisí"
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr "Abair &Cad É Seo"
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Abai&r aicearraí"
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Aicearra"
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "Cumraigh Iarnóta/Fonóta"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
msgid "Footnotes"
msgstr "Fonótaí"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Iarnótaí"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Deighilteoir"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Ar Chlé"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Láraithe"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Ar Dheis"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
msgid "&Width:"
msgstr "&Leithead:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "&Méid ar an leathanach:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
"of the page."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "Soladach"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr ""
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc Nua"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Athainmnigh Leabharmharc"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr ""
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Roghnaigh Leabharmharc"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Scrios Leabharmharc"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Scrios Ró"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Scrios Colún"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "Scrios an ró ón tábla."
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Scrios an colún ón tábla."
#: KWDeleteDia.cpp:55
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "Scrios an tábla iomlán?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Scrios gach ró roghnaithe?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Scrios gach cill roghnaithe?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "Scrios ró %1?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "Scrios colún %1?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "Scrios rónna: %1 ?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "Scrios colúin: %1 ?"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Leathanach %1"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colún %1"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "Fráma Téacs %1"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "Fráma Foirmle %1"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "Pictiúr (%1) %2"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Réada Leabaithe"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Frámaí Foirmle"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Táblaí"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Pictiúir"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Frámaí Téacs/Frámadáin"
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "Struchtúr an Doiciméid"
#: KWDocument.cpp:1048
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh clib office:body."
#: KWDocument.cpp:1061
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon chlib isteach i "
"office:body."
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1126
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Frámadán an Phríomhthéacs"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
"produced this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Méid páipéir: %1×%2"
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Gan cineál MIME."
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
"kde.kword, got %1"
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1496
msgid "File Format Mismatch"
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "Ceanntásc an Chéad Leathanaigh"
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chorra"
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chothroma"
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "Buntásc an Chéad Leathanaigh"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chorra"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chothroma"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Cóip%1-%2"
#: KWDocument.cpp:3887
msgid "Create Part Frame"
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2760 KWView.cpp:7533
msgid "Delete Table"
msgstr "Scrios Tábla"
#: KWDocument.cpp:4633
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "Scrios Fráma Téacs"
#: KWDocument.cpp:4637
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "Scrios Fráma Foirmle"
#: KWDocument.cpp:4644
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "Scrios Fráma Pictiúir"
#: KWDocument.cpp:4648
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Scrios Fráma Réada"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Cuir Friotail Phearsanta in Eagar"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Ainm grúpa:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Sloinn"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "&Nua"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Nua"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "folamh"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "grúpa nua"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Ionsáigh Fonóta/Iarnóta"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Uimhriú"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "&Uathoibríoch"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "&De Láimh"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&Fonóta"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&Iarnóta"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "C&umraigh..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "Foirmle %1"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Airíonna na bhFrámaí"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "Socruithe Fráma le haghaidh %1"
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Is é seo cóip den fhráma roimhe seo"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas treoíochta"
#: KWFrameDia.cpp:373
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Cruthaigh leathanach nua"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "Athraigh méid an fhráma roimhe seo"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "Ná taispeáin an téacs breise"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:457
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "Ná cruthaigh fráma leantach"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
"frame will be created for this frameset."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
"appear exactly the same on every page."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Méid (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "Méid an bhearna (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "Cosain an t-ábhar"
#: KWFrameDia.cpp:557
msgid ""
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
"the frame(s)."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "Leagan Amach an Téacs i bhFrámaí Eile"
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will &not run around this frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:658
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "Ar &Chlé"
#: KWFrameDia.cpp:661
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "Ar &Dheis"
#: KWFrameDia.cpp:664
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:689
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Ceangail Frámaí Téacs"
#: KWFrameDia.cpp:801
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr "Ná Déan."
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "Ainm an Fhrámadáin"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Cruthaigh frámadán nua"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "Ainm an fhrámadáin:"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Céimseata"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Is inlíne é an fráma"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "Cosain an méid agus an t-ionad"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Ar Chlé:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Barr:"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Leithead:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
msgid "Margins"
msgstr "Imill"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Is inlíne é an tábla"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "Socraigh dath nua ar gach fráma roghnaithe"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr "Cúlra trédhearcach"
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Dath an chúlra:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "Stíl an chúlra:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "Gan Líonadh an Chúlra"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "100% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "94% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "88% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "63% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "50% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "37% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "12% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "6% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Línte Cothrománacha"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Línte Ingearacha"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Línte Trasnánacha ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Línte Trasnánacha ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1232
msgid "&Borders"
msgstr "&Imlínte"
#: KWFrameDia.cpp:1236
msgid "St&yle:"
msgstr "Stí&l:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Dath:"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "Athainmnigh Frámadán"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
"frameset from the list."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4469 KWView.cpp:4471
msgid "Protect Content"
msgstr "Cosain an tÁbhar"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Airíonna an Fhráma"
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6211 KWView.cpp:6217
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6231
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
msgid "Change Border"
msgstr "Athraigh Imlíne"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2374
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
"of this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "Athcheangail Fráma"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Athcheangail"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2395
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
"will be used for all directions."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Ar Dheis:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Bun:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr ""
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Iompórtáil ó Chomhad..."
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256
#: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr ""
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
msgid "Frame background color:"
msgstr ""
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Téigh go Fonóta"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Téigh go Iarnóta"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Iompórtáil Stíl"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6747
msgid "File name is empty."
msgstr "Tá ainm an chomhaid folamh."
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr ""
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6773
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Ní comhad KWord é an comhad seo!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Roghnaigh stíl le hiompórtáil"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4257
msgid "Insert Row"
msgstr "Ionsáigh Ró"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4295
msgid "Insert Column"
msgstr "Ionsáigh Colún"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Ionsáigh Ró Nua"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Ionsáigh Colún Nua"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "Roimh"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "Tar éis"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Ró:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Colún:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Roghnaigh &Pictiúr..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "Ionsáigh pictiúr inlíne"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Roghnaigh Pictiúr"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "Clár Ábhair"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr ""
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
msgid "Contents Title"
msgstr "Teideal na nÁbhar"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr ""
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr ""
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "Socrú Postchumaisc"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "Foinsí &atá le fáil:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Foinse sonraí:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
msgid "Edit Current..."
msgstr "Cuir an Ceann Reatha in Eagar..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
msgid "Create New..."
msgstr "Cruthaigh Nua..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Oscail Ceann Atá Ann..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Á Chumasc:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
msgid "Print Preview..."
msgstr "Réamhamharc Priontála..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
msgid "Create New Document"
msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Postchumasc - Ainm Athróige"
#: KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Header"
msgstr "Ceanntásc"
#: KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Footer"
msgstr "Buntásc"
#: KWOasisLoader.cpp:353
msgid "Unnamed Table"
msgstr "Tábla Gan Ainm"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "Réad %1"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr ""
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr ""
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr ""
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Pictiúr %1"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: KWSortDia.cpp:31
msgid "Sort Text"
msgstr "Sórtáil Téacs"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Sórtáil"
#: KWSortDia.cpp:38
msgid "Increase"
msgstr "Méadaigh"
#: KWSortDia.cpp:39
msgid "Decrease"
msgstr "Laghdaigh"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
msgid "Split Cell"
msgstr "Roinn Cill"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
msgid "Number of rows:"
msgstr "Líon na rónna:"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
msgid "Number of columns:"
msgstr "Líon na gcolún:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
msgid "Selected Text"
msgstr "Téacs Roghnaithe"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Áireamh..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "timpeall is %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
msgid "Number of pages:"
msgstr "Líon na Leathanach:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
msgid "Number of frames:"
msgstr "Líon na bhfrámaí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
msgid "Number of pictures:"
msgstr "Líon na bpictiúr:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
msgid "Number of tables:"
msgstr "Líon na dtáblaí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "Líon na réada leabaithe:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "Líon na bhfrámadán foirmle:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr "Cuir téacs isteach ó fhonótaí agus ó iarnótaí"
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Carachtair, spásanna san áireamh:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Carachtair, gan spásanna:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Siollaí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Focail:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Abairtí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
msgid "Lines:"
msgstr "Línte:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:120
msgid "Cell heights:"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "Uathoibríoch"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "De Láimh"
#: KWTableDia.cpp:129
msgid "Cell widths:"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "Tá an tábla &inlíne"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
msgid "Reapply template to table"
msgstr "Cuir an teimpléad i bhfeidhm ar an tábla arís"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Teimpléid"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Cuir Rónna Nua leis an Tábla"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Bain Rónna ón Tábla"
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4178
msgid "Remove Row"
msgstr "Bain Ró"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Cuir Colúin Nua leis an Tábla"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Bain Colúin ón Tábla"
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4204
msgid "Remove Column"
msgstr "Bain Colún"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "Cuir an Teimpléad i bhFeidhm ar an Tábla"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tábla %1"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4369
msgid "Join Cells"
msgstr ""
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4394 KWView.cpp:4403
msgid "Split Cells"
msgstr "Roinn Cealla"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
"column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "Cill %2,%3 i %1"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr ""
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr ""
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Coigeartaigh"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr ""
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "Stíl téacs:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Athraigh..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr ""
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "&Saincheap"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Cuir i bhfeidhm ar"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "An chéad ró"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "An ró deiridh"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr ""
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "An chéad cholún"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr ""
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr ""
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr ""
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "Ionsáigh Clár Ábhair"
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Ionsáigh Briseadh Tar Éis Ailt"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Iarnóta %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Fonóta %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
msgid "Move Text"
msgstr "Bog Téacs"
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
msgid "Insert Expression"
msgstr "Ionsáigh Slonn"
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
msgid "Insert Variable"
msgstr "Ionsáigh Athróg"
# --------------------------------------------------------------------
# Miscellaneous
# --------------------------------------------------------------------
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr "EARRÁID"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Fonóta"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Iarnóta"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6022
msgid "INSRT"
msgstr ""
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Cruthaigh Teimpléad Ó Cháipéis..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr ""
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
"template as a starting point for another document."
msgstr ""
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr ""
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
#: KWView.cpp:583
msgid "Select All Frames"
msgstr "Roghnaigh Gach Fráma"
#: KWView.cpp:584
msgid "Select Frame"
msgstr "Roghnaigh Fráma"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "Scrios Leathanach"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Cumraigh &Postchumasc..."
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Tarraing Athróg Phostchumaisc"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "&Scrios Fráma"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "Scrios an fráma/na frámaí atá roghnaithe faoi láthair."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2847
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Cruthaigh Cóip Nasctha"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr ""
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
"will update all its linked copies."
msgstr ""
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it"
msgstr ""
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
"turn."
msgstr ""
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2595
msgid "Bring to Front"
msgstr "Tabhair chun Tosaigh"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2599
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Mód Téacs"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "Taispeáin téacs na cáipéise amháin."
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr ""
#: KWView.cpp:649
msgid ""
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
"after switching to preview mode."
msgstr ""
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr ""
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "Mód Réa&mhamhairc"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr ""
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr ""
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "&Imlínte an Fhráma"
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr ""
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
"page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:681
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Cumasaigh &Ceanntásca na Cáipéise"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr ""
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
#: KWView.cpp:688
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:691
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr ""
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
"contain page numbers or other information."
msgstr ""
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Carachtar Sp&eisialta..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Briseadh Leathanaigh"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:717
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr ""
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
#: KWView.cpp:724
msgid "Page..."
msgstr "Leathanach..."
#: KWView.cpp:728
msgid "Link..."
msgstr "Nasc..."
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr ""
#: KWView.cpp:734
msgid "Comment..."
msgstr "Nóta..."
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:740
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Cuir Nóta in Eagar..."
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
msgid "Change the content of a comment."
msgstr ""
#: KWView.cpp:746
msgid "Remove Comment"
msgstr "Bain Nóta"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr ""
#: KWView.cpp:751
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Cóipeáil Téacs an Nóta..."
#: KWView.cpp:756
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Fonóta/Iarnóta..."
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3631
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Clár Ábhair"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr ""
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Athróg"
#: KWView.cpp:773
msgid "Document &Information"
msgstr "Eolas fao&in Cháipéis"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Dáta"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Am"
#: KWView.cpp:776
msgid "&Page"
msgstr "&Leathanach"
#: KWView.cpp:777
msgid "&Statistic"
msgstr "&Staitistic"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "Sain&cheaptha"
#: KWView.cpp:788
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "Athnuaigh Gach Ath&róg"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr ""
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
msgstr ""
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "&Slonn"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "Fráma Téa&cs"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Cruthaigh fráma téacs nua."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "Foir&mle"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Tábla..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Cruthaigh tábla."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
"inline."
msgstr ""
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "P&ictiúr..."
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr ""
#: KWView.cpp:825
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr ""
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Fráma Réada"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:834
msgid "Fi&le..."
msgstr "Co&mhad..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "C&ló..."
#: KWView.cpp:843
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr ""
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Alt..."
#: KWView.cpp:849
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
#: KWView.cpp:850
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
"cursor is located will be changed."
msgstr ""
#: KWView.cpp:852
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "Airíonna an Fh&ráma(dáin)"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr ""
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
#: KWView.cpp:858
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..."
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
msgstr ""
#: KWView.cpp:865
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr ""
#: KWView.cpp:868
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr ""
#: KWView.cpp:869
msgid ""
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
#: KWView.cpp:872
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Bainisteoir na Stíleanna"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr ""
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Méadaigh an Clómhéid"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Laghdaigh an Clómhéid"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Clann Chló"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "St&íl"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5254
msgid "Default Format"
msgstr "Formáid Réamhshocraithe"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr ""
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "Cló &Trom"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "Cló &Iodálach"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "&Líne Faoi"
#: KWView.cpp:924
msgid "&Strike Out"
msgstr ""
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "Ailínigh &sa lár"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "Ailínigh &Bloc"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr ""
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr ""
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr ""
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Forscript"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Foscript"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "Méadaigh Eangú"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Laghdaigh Eangú"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Dath Téacs..."
#: KWView.cpp:989
msgid "Number"
msgstr "Uimhir"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr "Urchar"
#: KWView.cpp:1017
msgid "Fra&mestyle"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1019
msgid "Framest&yle"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Imlíne Ar Chlé"
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Imlíne Ar Dheis"
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "Stíl na hImlíne"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "Leithead na hImlíne"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "Dath na hImlíne"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1065
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "&Ionsáigh Ró..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "Io&nsáigh Colún..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1095
msgid "Resize Column..."
msgstr "Athraigh Méid an Cholúin..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
"titles and labels within a table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1108
msgid "&Split Cell..."
msgstr "&Roinn Cill..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1112
msgid ""
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
"vertically or both directions at once."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1114
msgid "Protect Cells"
msgstr "Cosain Cealla"
#: KWView.cpp:1116
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "&Díghrúpáil Tábla"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
"around the page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "Scrios &Tábla"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Scrios an tábla iomlán."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1135
msgid "T&able Style Manager"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1138
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1139
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
"can be changed using the dialog box."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
msgid "Table&style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7211
msgid "Convert Table to Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1152
msgid "Sort Text..."
msgstr "Sórtáil Téacs..."
# not "slonn" here
#: KWView.cpp:1156
msgid "Add Expression"
msgstr "Cuir Friotal Leis"
#: KWView.cpp:1164
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Cumasaigh Uathcheartú"
#: KWView.cpp:1167
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Díchumasaigh Uathcheartú"
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1171
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Cumraigh U&athcheartú..."
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Athraigh roghanna uathcheartaithe."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1177
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "&Athróga Saincheaptha..."
#: KWView.cpp:1181
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "Cuir Friotail &Phearsanta in Eagar..."
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1187
msgid "Change Case..."
msgstr "Athraigh an Cás..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1191
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
"and from lower case to upper case in one move."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1197
msgid "Change Picture..."
msgstr "Athraigh Pictiúr..."
#: KWView.cpp:1200
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1203
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "Cumraigh Ceanntásc/Buntásc..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Fráma Inlíne"
#: KWView.cpp:1212
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
"within the text at the point nearest to the frames current position."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1215
msgid "Open Link"
msgstr "Oscail Nasc"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."
msgstr "Athraigh Nasc..."
#: KWView.cpp:1224
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1225
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1227
msgid "Copy Link"
msgstr "Cóipeáil Nasc"
#: KWView.cpp:1231
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Cuir le Leabharmharcanna"
#: KWView.cpp:1235
msgid "Remove Link"
msgstr "Bain Nasc"
#: KWView.cpp:1239
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Taispeáin Struchtúr na Cáipéise"
#: KWView.cpp:1242
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "Folaigh Struchtúr na Cáipéise"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1244
msgid ""
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
"document and quickly find pictures, tables etc."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1246
msgid "Show Rulers"
msgstr "Taispeáin Rialóirí"
#: KWView.cpp:1249
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Folaigh Rialóirí"
#: KWView.cpp:1250
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Taispeáin nó folaigh rialóirí."
#: KWView.cpp:1251
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
"being displayed."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1256
msgid "Show Grid"
msgstr "Taispeáin Greille"
#: KWView.cpp:1259
msgid "Hide Grid"
msgstr "Folaigh Greille"
#: KWView.cpp:1261
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Léim go Greille"
#: KWView.cpp:1265
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1273
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Ionsáigh Spás Neamhbhristeach"
#: KWView.cpp:1275
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Ionsáigh Fleiscín Neamhbhristeach"
#: KWView.cpp:1277
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Ionsáigh Fleiscín Bog"
#: KWView.cpp:1279
msgid "Line Break"
msgstr "Briseadh Líne"
#: KWView.cpp:1282
msgid "Completion"
msgstr "Comhlánú"
#: KWView.cpp:1284
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1286
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1291
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Cuir Athróg in Eagar..."
#: KWView.cpp:1294
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Cuir Uathcheartú i bhFeidhm..."
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1300
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1306
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Fonóta..."
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5822
msgid "Edit Footnote"
msgstr "Cuir Fonóta in Eagar"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1319
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "Athraigh Paraiméadar Fonóta/Iarnóta"
#: KWView.cpp:1323
msgid "Save Picture As..."
msgstr "Sábháil Pictiúr Mar..."
#: KWView.cpp:1326
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "Sábháil an pictiúr i gcomhad ar leith."
#: KWView.cpp:1327
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1329
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Seiceáil an litriú go huathoibríoch"
#: KWView.cpp:1339
msgid "Edit Text"
msgstr "Cuir Téacs in Eagar"
#: KWView.cpp:1342
msgid "Speak Text"
msgstr "Abair an Téacs"
#: KWView.cpp:1345
msgid "Show"
msgstr "Taispeáin"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2788 KWView.cpp:2804 KWView.cpp:2821
#: KWView.cpp:7552
msgid "Delete Frame"
msgstr "Scrios Fráma"
#: KWView.cpp:1355
msgid "&Bookmark..."
msgstr "Lea&bharmharc..."
#: KWView.cpp:1358
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "Roghnaigh Lea&bharmharc..."
#: KWView.cpp:1362
msgid "Import Styles..."
msgstr "Iompórtáil Stíleanna..."
#: KWView.cpp:1366
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1369
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1370
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7250
msgid "Convert to Text Box"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr "Déan neamhshuim ar gach"
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Cuir Focal leis an bhFoclóir"
#: KWView.cpp:1391
msgid "Store Document Internally"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1395
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Téigh go Struchtúr na Cáipéise"
#: KWView.cpp:1398
msgid "Go to Document"
msgstr "Téigh go Cáipéis"
#: KWView.cpp:1545
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Nua..."
#: KWView.cpp:1656
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Leathanach %1 as %2"
#: KWView.cpp:1690
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (leithead: %6, airde: %7)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5922
msgid "Frame Background Color..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:2237
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2303
msgid "Apply a frame style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2353
msgid "Apply a table style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2413
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#: KWView.cpp:2414
msgid "Plain text"
msgstr "Gnáth-théacs"
#: KWView.cpp:2416
msgid "Select paste format:"
msgstr "Roghnaigh formáid ghreamaithe:"
#: KWView.cpp:2587
msgid "Raise Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2591
msgid "Lower Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2757
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2783
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2803 KWView.cpp:2820
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2868 KWView.cpp:2900 KWView.cpp:2901
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Athraigh Athróg Shaincheaptha"
#: KWView.cpp:3077 KWView.cpp:3081 KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083
#: KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087
#: KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3091
#: KWView.cpp:3092 KWView.cpp:3100
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KWView.cpp:3127
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Cumasaigh Ceanntásca na Cáipéise"
#: KWView.cpp:3127
msgid "Disable Document Headers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3174
msgid "Enable Document Footers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3174
msgid "Disable Document Footers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3392 KWView.cpp:3418
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "Ionsáigh Pictiúr Inlíne"
#: KWView.cpp:3437 KWView.cpp:3442
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:3438
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Ionsáigh Fráma Inlíne"
#: KWView.cpp:3606
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr ""
#: KWView.cpp:3608
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ionsáigh Fonóta"
#: KWView.cpp:3631
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3669
msgid "Change Font"
msgstr "Athraigh an Cló"
#: KWView.cpp:3706 KWView.cpp:3740 KWView.cpp:3753 KWView.cpp:3764
#: KWView.cpp:3774 KWView.cpp:3784 KWView.cpp:3797 KWView.cpp:3807
#: KWView.cpp:3817 KWView.cpp:3828 KWView.cpp:3842 KWView.cpp:3853
#: KWView.cpp:3864 KWView.cpp:3876
msgid "Paragraph Settings"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3955 KWView.cpp:5472 KWView.cpp:6187
msgid "Change Layout"
msgstr "Athraigh an Leagan Amach"
#: KWView.cpp:3974
msgid "You must select a frame first."
msgstr ""
#: KWView.cpp:3975
msgid "Format Frameset"
msgstr "Formáidigh Frámadán"
#: KWView.cpp:4101
msgid "Insert Table"
msgstr "Ionsáigh Tábla"
#: KWView.cpp:4124
msgid "Insert Formula"
msgstr "Ionsáigh Foirmle"
#: KWView.cpp:4175
msgid "Remove Rows"
msgstr "Bain Rónna"
#: KWView.cpp:4201
msgid "Remove Columns"
msgstr "Bain Colúin"
#: KWView.cpp:4229
msgid "Adjust Table"
msgstr "Coigeartaigh Tábla"
#: KWView.cpp:4348
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
"are in one table and are connecting"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4350
msgid "Join Cells Failed"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4367
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
"already joined."
msgstr ""
#: KWView.cpp:4392
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr ""
#: KWView.cpp:4402
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4422
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Díghrúpáil Tábla"
#: KWView.cpp:4513
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Cuir an Stíl i bhFeidhm ar an Fhráma"
#: KWView.cpp:4513
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Cuir an Stíl i bhFeidhm ar na Frámaí"
#: KWView.cpp:4560 KWView.cpp:4574
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4574
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4579
msgid "Apply Framestyle"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4628 KWView.cpp:4641 KWView.cpp:4647
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4641
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4689
msgid "Change Text Size"
msgstr "Athraigh an Clómhéid"
#: KWView.cpp:4712
msgid "Change Text Font"
msgstr "Athraigh Cló Téacs"
#: KWView.cpp:4786
msgid "Make Text Bold"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4806
msgid "Make Text Italic"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4826
msgid "Underline Text"
msgstr "Cuir Líne Faoi"
#: KWView.cpp:4845
msgid "Strike Out Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4871
msgid "Set Text Color"
msgstr "Socraigh Dath Téacs"
#: KWView.cpp:4892
msgid "Left-Align Text"
msgstr "Ailínigh Téacs Ar Chlé"
#: KWView.cpp:4916
msgid "Center Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4940
msgid "Right-Align Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4964
msgid "Justify Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5001
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5009
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5017
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5059
msgid "Change List Type"
msgstr "Athraigh an Cineál Liosta"
#: KWView.cpp:5079
msgid "Make Text Superscript"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5101
msgid "Make Text Subscript"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Athraigh Cás an Téacs"
#: KWView.cpp:5162
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5211
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5310
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5314
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5318
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5323
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5440
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Athraigh Táblóir"
#: KWView.cpp:5497
msgid "Change First Line Indent"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5517 KWView.cpp:5539
msgid "Change Indent"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5622
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Ceartaigh Focal Mílitrithe"
#: KWView.cpp:5822
msgid "Edit Endnote"
msgstr "Cuir Iarnóta in Eagar"
#: KWView.cpp:5823
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5823
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5976
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "S&crios an Colún Reatha..."
#: KWView.cpp:5978
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "S&crios na Colúin Roghnaithe..."
#: KWView.cpp:5981
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "&Scrios an Ró Reatha..."
#: KWView.cpp:5983
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "&Scrios na Rónna Roghnaithe..."
#: KWView.cpp:6020
msgid "OVER"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6080
msgid "Change Picture"
msgstr "Athraigh Pictiúr..."
#: KWView.cpp:6111 KWView.cpp:6130 KWView.cpp:6154 KWView.cpp:6159
#: KWView.cpp:6163
msgid "Save Picture"
msgstr "Sábháil Pictiúr"
#: KWView.cpp:6129
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6147
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6148
msgid "Save Failed"
msgstr "Theip ar Shábháil"
#: KWView.cpp:6153
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6158
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6163
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6262
msgid "Change Link"
msgstr "Athraigh Nasc"
#: KWView.cpp:6417
msgid "Change Note Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6472
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Uathfhormáidigh"
#: KWView.cpp:6638
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6739 KWView.cpp:6748 KWView.cpp:6774 KWView.cpp:6794
#: KWView.cpp:7017 KWView.cpp:7029
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"
#: KWView.cpp:6793
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "Ní comhad KWord é an comhad seo!"
#: KWView.cpp:7350 KWView.cpp:7355 KWView.cpp:7361
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: KWView.cpp:7468
msgid "Replace Word"
msgstr "Ionadaigh Focal"
#: KWView.cpp:7513
msgid "Delete Frames"
msgstr "Scrios Frámaí"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
msgid "No Value"
msgstr "Gan Luach"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Postchumasc - Eagarthóir"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
msgid "Add record"
msgstr "Cuir taifead leis"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
msgid "Add entry"
msgstr "Cuir iontráil leis"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
msgid "Remove record"
msgstr "Bain taifead"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
msgid "Remove entry"
msgstr "Bain iontráil"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
msgid "Add Entry"
msgstr "Cuir Iontráil Leis"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
msgid "Enter entry name:"
msgstr "Iontráil ainm na hiontrála:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389
#, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Athróg anaithnid phostchumaisc: %1"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
msgid "Page number:"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr "ag dul suas"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr "ag dul síos"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr "le"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr "Réimse"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr "Ord Sórtála"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
msgid "Include"
msgstr "Cuir San Áireamh"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr "Oibreoir"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
msgid "Condition"
msgstr "Coinníoll"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr "NOT"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Postchumasc - Socraigh Nasc leis an Bhunachar Sonraí"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
msgid "<not saved>"
msgstr "<gan sábháil>"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "réamhshocraithe"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
msgid "Store Settings"
msgstr "Sábháil na Socruithe"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr "Ní féidir réad bunachair shonraí a chruthú"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr "Níl iontráil KAddressbook '%1' le fáil."
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153
#, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Liostaí Dáilte"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr "gan chatagóir"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367
msgid "New Distribution List"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368
msgid "Please enter name:"
msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Caighdeánach"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Ceann 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Ceann 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Ceann 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Liosta Áirithe"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Liosta Aibítreach"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Liosta le hUrchair"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "Teideal na nÁbhar"
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr ""
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr ""
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr ""
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Teideal na Cáipéise"
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Ceanntásc"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Buntásc"
#: stylenames.cpp:37
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Gnáth"
#: stylenames.cpp:38
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Imlínte 1"
#: stylenames.cpp:39
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Imlínte 2"
#: stylenames.cpp:40
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Imlínte 3"
#: stylenames.cpp:41
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Ró"
#: stylenames.cpp:42
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Colún"
#: stylenames.cpp:43
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Fionnliath"
#: stylenames.cpp:44
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Dúliath"
#: stylenames.cpp:45
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Dubh"
#: stylenames.cpp:46
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Bánghorm"
#: stylenames.cpp:47
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Dúghorm"
#: stylenames.cpp:48
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Dearg"
#: stylenames.cpp:49
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Buí"
#: stylenames.cpp:50
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Ildathach"
#: stylenames.cpp:51
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Scothghorm"
#: stylenames.cpp:54
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Simplí 1"
#: stylenames.cpp:55
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Simplí 2"
#: stylenames.cpp:56
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Simplí 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Ceanntásc 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Ceanntásc 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Ceanntásc 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Ceanntásc 4"
#: stylenames.cpp:63
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Colúin 1"
#: stylenames.cpp:64
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Colúin 2"
#: stylenames.cpp:65
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Greille 1"
#: stylenames.cpp:66
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Greille 2"
#: stylenames.cpp:67
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Greille 3"
#: stylenames.cpp:68
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Ceannteideal Liath"
#: stylenames.cpp:69
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Ceannteideal Gorm"
#: stylenames.cpp:70
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Gorm Traidisiúnta"
#: stylenames.cpp:71
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Liath Traidisiúnta"
#: stylenames.cpp:72
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Gorm Bun agus Barr"
#: stylenames.cpp:73
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Liath Bun agus Barr"
#: expression/expression.xml:4
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"
#: expression/expression.xml:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Dia Duit!"
#: expression/expression.xml:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Haló!"
#: expression/expression.xml:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Slán!"
#: expression/expression.xml:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Slán agat"
#: expression/expression.xml:19
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Proifisiúnta"
#: expression/expression.xml:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Maidin Mhaith Duit"
#: expression/expression.xml:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "Go mbeannaí Dia dhuit"
#: expression/expression.xml:31
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
#: expression/expression.xml:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Go:"
#: expression/expression.xml:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Ó:"
#: expression/expression.xml:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"
#: expression/expression.xml:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: expression/expression.xml:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: expression/expression.xml:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "Ar Aghaidh:"
#: expression/expression.xml:52
#, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Ag Dúnadh"
#: expression/expression.xml:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "Mise, le meas,"
#: expression/expression.xml:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Beir bua"
#: expression/expression.xml:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Go raibh maith agat,"
#: expression/expression.xml:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "GRMA,"
#: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"
#: expression/expression.xml:82
#, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Fáilte"
#: expression/expression.xml:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:91
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Aire"
#: expression/expression.xml:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Aire:"
#: expression/expression.xml:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:100
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Treoracha"
#: expression/expression.xml:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "CLÁRAITHE"
#: expression/expression.xml:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "FAOI RÚN"
#: expression/expression.xml:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "PEARSANTA"
#: expression/expression.xml:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAICSIMILE"
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
#: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Athainmnigh..."
#: KWStartupWidgetBase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b><br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr "Méid an Leathanaigh && Imill"
#: KWStartupWidgetBase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Colúin"
#: KWStartupWidgetBase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"
#: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "Mó&d Taispeána"
#: kword.rc:47
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Ionsáigh"
#: kword.rc:73
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormáid"
#: kword.rc:79
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maitrís"
#: kword.rc:111
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Frá&maí"
#: kword.rc:128
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "Cumraigh Imlíne an Fhráma"
#: kword.rc:138
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Tábla"
#: kword.rc:141 kword.rc:481
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Ró"
#: kword.rc:145 kword.rc:485
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Colún"
#: kword.rc:151 kword.rc:475
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Cill"
#: kword.rc:165
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Seiceáil an litriú"
#: kword.rc:169
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Uathcheartú"
#: kword.rc:208
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: kword.rc:226
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Alt"
#: kword.rc:246
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: kword.rc:255
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Teorainneacha"
#: kword.rc:268
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "PostChumasc"
#: kword.rc:351
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr ""
#: kword.rc:380
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "Athraigh Athróg Go"
#: kword.rc:450
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "Cumraigh Imlínte an Fhráma"
#: kword.rc:491
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "Cumraigh Imlínte an Tábla"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "&Táblaí le fáil:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "&Réimsí de na tábla roghnaithe:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "&Iarratas:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Rith"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "&Socrú"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "&Tábla:"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "&Caomhnaigh Socruithe..."
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Óstainm:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "&Tiománaí:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "&Ainm an bhunachair sonraí:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Ainm Úsáideora:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Roghnú Seolta"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr "&Cuir Leis >>"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Bain"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Scag de réir:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202
#, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "Leabhar Se&oltaí"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr "Tosaigh KAddressbook"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "Seoltaí Roghnaithe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Scrios Ró"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Scrios Ró"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ar Chlé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ar Dheis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "&Leathanach"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Méadaigh an Clómhéid"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Airíonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lea&bharmharc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Scag de réir:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Socruithe Éagsúla"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Cuir Téacs in Eagar"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ionsáigh Ró"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "C&ló..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Eolas fao&in Cháipéis"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Athainmnigh"
#~ msgid "Rename Bookmark..."
#~ msgstr "Athainmnigh Leabharmharc..."
#~ msgid "KAddressbook identifier"
#~ msgstr "Aitheantóir KAddressbook"
#~ msgid "Formatted name"
#~ msgstr "Ainm formáidithe"
#~ msgid "Family names"
#~ msgstr "Sloinnte"
#~ msgid "Given name"
#~ msgstr "Ainm"
#~ msgid "Additional names"
#~ msgstr "Ainmneacha eile"
#~ msgid "Honorific prefixes"
#~ msgstr "Réimíreanna ómóis"
#~ msgid "Honorific suffixes"
#~ msgstr "Iarmhíreanna ómóis:"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Leasainm"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Lá Breithe"
#~ msgid "Home address: Street"
#~ msgstr "Seoladh baile: Sráid"
#~ msgid "Home address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh baile: Ceantar"
#~ msgid "Home address: Region"
#~ msgstr "Seoladh baile: Réigiún"
#~ msgid "Home address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh baile: Cód poist"
#~ msgid "Home address: Country"
#~ msgstr "Seoladh baile: Tír"
#~ msgid "Home address: Label"
#~ msgstr "Seoladh baile: Lipéad"
#~ msgid "Business address: Street"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Sráid"
#~ msgid "Business address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Ceantar"
#~ msgid "Business address: Region"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Réigiún"
#~ msgid "Business address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Cód poist"
#~ msgid "Business address: Country"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Tír"
#~ msgid "Business address: Label"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Lipéad"
#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Fón baile"
#~ msgid "Business phone"
#~ msgstr "Fón gnó"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Fón póca:"
#~ msgid "Home fax"
#~ msgstr "Facs baile"
#~ msgid "Business fax"
#~ msgstr "Facs gnó"
#~ msgid "Car phone"
#~ msgstr "Fón cairr"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "LDSC"
# OK
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Glaoire"
#~ msgid "Mailer"
#~ msgstr "Postóir"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Crios Ama"
#~ msgid "Geographic position"
#~ msgstr "Suíomh geografach"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teideal"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Ról"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Eagras"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nóta"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Leasú"
#~ msgid "sortString"
#~ msgstr "teaghránSórtála"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Secrecy"
#~ msgstr "Rúndacht"
#~ msgid "Preferred address: Street"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Sráid"
#~ msgid "Preferred address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Ceantar"
#~ msgid "Preferred address: Region"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Réigiún"
#~ msgid "Preferred address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Cód poist"
#~ msgid "Preferred address: Country"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Tír"
#~ msgid "Preferred address: Label"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Lipéad"
#~ msgid "Prefered address: Street"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Sráid"
#~ msgid "Prefered address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Ceantar"
#~ msgid "Prefered address: Region"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Réigiún"
#~ msgid "Prefered address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Cód poist"
#~ msgid "Prefered address: Country"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Tír"
#~ msgid "Prefered address: Label"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Lipéad"
#~ msgid "Delete Frameset"
#~ msgstr "Scrios Frámadán"
#~ msgid "Select Frameset"
#~ msgstr "Roghnaigh Frámadán"
#~ msgid "Create Picture Frame"
#~ msgstr "Cruthaigh Fráma Pictiúir"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Réitiú"
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "Athraigh méid an cholúin"
#~ msgid "Delete Horizontal Line"
#~ msgstr "Scrios Líne Chothrománach"
#~ msgid "Horizontal line %1"
#~ msgstr "Líne chothrománach %1"
#~ msgid "Insert Horizontal Line"
#~ msgstr "Ionsáigh Líne Chothrománach"
#~ msgid "Simple Line"
#~ msgstr "Líne Shimplí"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Taispeáin &Ceanntásc"
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "Folaigh &Ceanntásc"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "Taispeáin Bun&tásc"
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "Folaigh Bun&tásc"
#~ msgid "Horizontal Line..."
#~ msgstr "Líne Chothrománach..."
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Taispeáin Ceanntásc"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Folaigh Ceanntásc"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Taispeáin Buntásc"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Folaigh Buntásc"
#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Airde (%1):"
#~ msgid "Width (%1):"
#~ msgstr "Leithead (%1):"
#~ msgid ""
#~ "_: arg is a unit such as pt\n"
#~ "&Width (%1):"
#~ msgstr "&Leithead (%1):"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Ionad (%1)"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found."
#~ msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib office:text."
#~ msgid "Address B&ook..."
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."