You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4410 lines
101 KiB
4410 lines
101 KiB
# translation of kpresenter.po to Basque
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:27
|
|
msgid "KOffice Presentation Tool"
|
|
msgstr "KOffice-en aurkezpen-tresna"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:32
|
|
msgid "KPresenter"
|
|
msgstr "KPresenter"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
|
|
msgstr "(c) 1998-2005, KPresenter-en taldea"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:35
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "uneko mantentzailea"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:44
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "jatorrizko egilea"
|
|
|
|
#: KPrAutoformObject.h:56
|
|
msgid "Autoform"
|
|
msgstr "Auto-forma"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:101
|
|
msgid "Use slide master background"
|
|
msgstr "Erabili diapositiba nagusiaren atzeko planoa"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:107
|
|
msgid "Background type:"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren mota:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:110 KPrBackDia.cpp:168
|
|
msgid "Color/Gradient"
|
|
msgstr "Kolorea/gradientea"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:202 KPrPixmapObject.h:71
|
|
#: picturepropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:128
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:129
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente bertikala"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:130
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente horizontala"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:131
|
|
msgid "Diagonal Gradient 1"
|
|
msgstr "Gradiente diagonala 1"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:132
|
|
msgid "Diagonal Gradient 2"
|
|
msgstr "Gradiente diagonala 2"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:133
|
|
msgid "Circle Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente zirkularra"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:134
|
|
msgid "Rectangle Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente laukizuzena"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:135
|
|
msgid "PipeCross Gradient"
|
|
msgstr "Hodi-gurutze gradientea"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:136
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
msgstr "Piramide gradientea"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:149
|
|
msgid "Unbalanced"
|
|
msgstr "Orekagabea"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:154
|
|
msgid "X-factor:"
|
|
msgstr "X-faktorea:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:161
|
|
msgid "Y-factor:"
|
|
msgstr "Y-faktorea:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:176
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Ikuspegi modua:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:180
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Eskalatua"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:181
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratua"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:182
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Lauza moduan"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:187
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Kokalekua:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:223 KPrSlideTransitionDia.cpp:162 KPrTransEffectDia.cpp:305
|
|
msgid "Apply &Global"
|
|
msgstr "Aplikatu &globala"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:224
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Be&rrezarri"
|
|
|
|
#: KPrBezierCurveObject.h:72
|
|
msgid "Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier-en kurba kubikoa"
|
|
|
|
#: KPrBezierCurveObject.h:86
|
|
msgid "Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier-en kurba koadratikoa"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Color"
|
|
msgstr "&Ezarri koloreak"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradientea"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:46
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Mota:"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
|
|
msgid "%1% Fill Pattern"
|
|
msgstr "% %1 betegarri-eredua"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:68
|
|
msgid "Horizontal Lines"
|
|
msgstr "Lerro horizontalak"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:69
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "Lerro bertikalak"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:70
|
|
msgid "Crossing Lines"
|
|
msgstr "Lerro gurutzatuak"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:71
|
|
msgid "Diagonal Lines ( / )"
|
|
msgstr "Lerro diagonalak ( / )"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:72
|
|
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
|
|
msgstr "Lerro diagonalak ( \\ )"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:73
|
|
msgid "Diagonal Crossing Lines"
|
|
msgstr "Lerro gurutzatu diagonalak"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
|
|
#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This displays a preview of your choices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal 1"
|
|
msgstr "Gradiente diagonala 1"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal 2"
|
|
msgstr "Gradiente diagonala 2"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:50
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Errektangelua"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PipeCross"
|
|
msgstr "Hodi-gurutze gradientea"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Piramide gradientea"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:868
|
|
msgid ""
|
|
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
|
|
"object can only be done on the master slide.\n"
|
|
"Go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua diapositiba nagusiarena da. Objektua "
|
|
"diapositiba nagusian bakarrik edita daiteke.\n"
|
|
"Hara joan nahi duzu?"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1224
|
|
msgid "Resize Object Up"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina gorantz aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1227
|
|
msgid "Resize Object Down"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina behera aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1230
|
|
msgid "Resize Object Left"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1233
|
|
msgid "Resize Object Right"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1236
|
|
msgid "Resize Object Left && Up"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera eta gorantz aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1239
|
|
msgid "Resize Object Left && Down"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera eta gorantz aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1242
|
|
msgid "Resize Object Right && Up"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera eta behera aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1245
|
|
msgid "Resize Object Right && Down"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera eta behera aldatu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2233
|
|
msgid "Change Rotation"
|
|
msgstr "Aldatu biraketa"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
|
|
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irakurketarako bakarrik den edukina ezin da aldatu. Ez da aldaketarik "
|
|
"onartuko."
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Diapositiba-erakusketa"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2313
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Jarraitu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2314
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "&Marrazketa modua"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2316
|
|
msgid "&Goto Slide..."
|
|
msgstr "&Joan diapositibara..."
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2318
|
|
msgid "&End"
|
|
msgstr "&Amaiera"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2408
|
|
msgid "Change Text Font"
|
|
msgstr "aldatu testuaren letra-tipoa"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2424
|
|
msgid "Set Text Color"
|
|
msgstr "Ezarri testuaren kolorea"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2444
|
|
msgid "Set Text Background Color"
|
|
msgstr "Ezarri testuaren atzeko planorean kolorea"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2463
|
|
msgid "Make Text Bold"
|
|
msgstr "Loditu testua"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
|
|
msgid "Make Text Italic"
|
|
msgstr "Etzan testua"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2501
|
|
msgid "Underline Text"
|
|
msgstr "Azpimarratu testua"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2539
|
|
msgid "Set Text Font"
|
|
msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2558
|
|
msgid "Change Text Size"
|
|
msgstr "Aldatu testuaren tamaina"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2578
|
|
msgid "Set Text Subscript"
|
|
msgstr "Ezarri testuaren azpindizea"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2597
|
|
msgid "Set Text Superscript"
|
|
msgstr "Ezarri testuaren goi-indizea"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2616
|
|
msgid "Apply Default Format"
|
|
msgstr "Aplikatu formatu lehenetsia"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Handitu letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Txikiagotu letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2675
|
|
msgid "Set Text Align"
|
|
msgstr "Ezarri testuaren lerrokadura"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2694
|
|
msgid "Change Tabulators"
|
|
msgstr "Aldatu tabuladoreak"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2718
|
|
msgid "Increase Paragraph Depth"
|
|
msgstr "Handitu parrafoaren sakonera"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2748
|
|
msgid "Decrease Paragraph Depth"
|
|
msgstr "Txikiagotu parrafoaren sakonera"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2773
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
msgstr "Aldatu lehenengo lerroaren koska"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2792
|
|
msgid "Change Left Indent"
|
|
msgstr "Aldatu ezkerreko koska"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2811
|
|
msgid "Change Right Indent"
|
|
msgstr "Aldatu eskuineko koska"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:3143
|
|
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|
msgstr "Erakusketaren amaiera. Klikatu irtetzeko."
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:3559
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Inprimatzen..."
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:4395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale to Original Size"
|
|
msgstr "Eska&latu jatorrizko tamainara"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:4461
|
|
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
|
|
msgstr "Eskalatu irudia aurkezpen-moduan 1:1 eskalan erakutsi dadin"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5322
|
|
msgid "Extend Text Contents to Height"
|
|
msgstr "Hedatu testuaren edukina altuerara"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5348
|
|
msgid "Extend Text to Contents"
|
|
msgstr "Hedatu testua edukinera"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
|
|
#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flip Objects"
|
|
msgstr "Alderanztu objektuak"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5473
|
|
msgid "Align Objects Left"
|
|
msgstr "Lerrokatu objektuak ezkerrean"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5476
|
|
msgid "Align Objects Top"
|
|
msgstr "Lerrokatu objektuak goian"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5479
|
|
msgid "Align Objects Right"
|
|
msgstr "Lerrokatu objektuak eskuinean"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5482
|
|
msgid "Align Objects Bottom"
|
|
msgstr "Lerrokatu objektuak behean"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5485
|
|
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
|
|
msgstr "Lerrokatu objektuak zentruan (horizontalki)"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5488
|
|
msgid "Align Objects Center/Vertical"
|
|
msgstr "Lerrokatu objektuak zentruan (bertikalki)"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
|
|
msgid "Close Object"
|
|
msgstr "Itxi objektua"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:67 KPrPage.cpp:1422 KPrSideBar.cpp:740
|
|
msgid "Closed Freehand"
|
|
msgstr "Eskuhutsezko itxia"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:70 KPrPage.cpp:1426 KPrSideBar.cpp:742
|
|
msgid "Closed Polyline"
|
|
msgstr "Polilerro itxia"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:73 KPrPage.cpp:1434 KPrSideBar.cpp:746
|
|
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier kurba kubiko itxia"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:76 KPrPage.cpp:1430 KPrSideBar.cpp:744
|
|
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier kurba kuadratiko itxia"
|
|
|
|
#: KPrCommand.cpp:1337
|
|
msgid "Modify Slide Transition"
|
|
msgstr "Aldatu diapositiben transizioa"
|
|
|
|
#: KPrCommand.cpp:1339
|
|
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
|
|
msgstr "Aldatu diapositiben transizioa orri guztietan"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:83
|
|
msgid "Configure KPresenter"
|
|
msgstr "Konfiguratu KPresenter"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:89
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfazea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:92
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:96
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Egiaztapen ortografikoa"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellchecker Behavior"
|
|
msgstr "Egiaztatzaile ortografikoaren portamoldea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miszelanea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:104
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokumentua"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentuaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tresnak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:109
|
|
msgid "Default Tools Settings"
|
|
msgstr "Tresnen ezarpen lehenetsiak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:114
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Bide-izenak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:114
|
|
msgid "Path Settings"
|
|
msgstr "Bide-izenen ezarpenak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
"TTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
msgstr "Bide-izenen ezarpenak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
|
|
msgid "Change Config"
|
|
msgstr "Aldatu konfigurazioa"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:230
|
|
msgid "Show rulers"
|
|
msgstr "Erakutsi erregelak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
|
|
"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
|
|
"shown on any slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:235
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Erakutsi egoera-barra"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:236
|
|
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:243
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "Oraintsuko fitxategi kopurua:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
|
|
"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
|
|
"20 and the minimum is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:255
|
|
msgid "Text indentation depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
|
|
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:326
|
|
msgid "Background object color:"
|
|
msgstr "Atzeko planoko objektuaren kolorea:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Change the background color of the text box. The background is white by "
|
|
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
|
|
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
|
|
"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
|
|
"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:338
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Saretaren kolorea:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:339
|
|
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:436
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Desegin/berregin muga:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
|
|
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
|
|
"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
|
|
"here, earlier actions will be forgotten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:443
|
|
msgid "Display links"
|
|
msgstr "Bistaratu estekak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
|
|
">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
|
|
"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
|
|
"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
|
|
"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
|
|
"the edited slides and the slide show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:448
|
|
msgid "&Underline all links"
|
|
msgstr "&Azpimarratu esteka guztiak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
|
|
"it is not checked, the links will not be underlined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:454
|
|
msgid "Display comments"
|
|
msgstr "Bistaratu iruzkinak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
|
|
"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
|
|
"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
|
|
"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
|
|
"or copy the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:459
|
|
msgid "Display field code"
|
|
msgstr "Bistaratu eremu-kodea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
|
|
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
|
|
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:464
|
|
msgid "Print slide notes"
|
|
msgstr "Inprimatu diapositiben oharrak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
|
|
"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
|
|
"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
|
|
"View->Show notebar menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:471
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Sareta"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal grid size:"
|
|
msgstr "Gradiente horizontala"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
|
|
"Default is 5 millimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical grid size:"
|
|
msgstr "Gradiente bertikala"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
|
|
"Default is 5 millimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
|
|
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
|
|
msgid "Change Display Link Command"
|
|
msgstr "Aldatu estekak bistaratzeko agindua"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
|
|
msgid "Change Display Field Code Command"
|
|
msgstr "Aldatu eremu-kodeak bistaratzeko agindua"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:611
|
|
msgid "Document Defaults"
|
|
msgstr "Dokumentuaren lehenespenak"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:622
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Letra-tipo lehenetsia:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:631
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Hautatu..."
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
|
|
"will then be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:645
|
|
msgid "Global language:"
|
|
msgstr "Hizkuntza orokorra:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
|
|
"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:655
|
|
msgid "Automatic hyphenation"
|
|
msgstr "Hitz zatiketa automatikoa"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
|
|
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:665
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Sortu babes-kopia"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
|
|
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
|
|
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
|
|
"there is an autosave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:672
|
|
msgid "Autosave (min):"
|
|
msgstr "Auto-gorde (min):"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:673
|
|
msgid "No autosave"
|
|
msgstr "Ez auto-gorde"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:674
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
|
|
"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
|
|
"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:677
|
|
msgid "Starting page number:"
|
|
msgstr "Hasierako orriaren zenbakia:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
|
|
"default.\n"
|
|
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab stop:"
|
|
msgstr "Tabulazio-tartea (%1):"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
|
|
"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
|
|
"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
|
|
"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
|
|
"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
|
|
"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
|
|
"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:694
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kurtsorea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:698
|
|
msgid "Cursor in protected area"
|
|
msgstr "Kurtsoarea eskualde babestuan"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
|
|
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
|
|
"a protected frame, no cursor will be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:702
|
|
msgid "Direct insert cursor"
|
|
msgstr "Txertakuntza zuzeneko kurtsorea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
|
|
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
|
|
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
|
|
"the new location in the document.\n"
|
|
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
|
|
"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
|
|
"then manually paste the text in the new location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
|
|
msgid "Change Starting Page Number"
|
|
msgstr "Aldatu hasierako orriaren zenbakia"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
|
|
msgid "Change Tab Stop Value"
|
|
msgstr "Aldatu tabuladore-tarteen balioa"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:345
|
|
msgid "Outl&ine"
|
|
msgstr "&Ingurunea"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:357
|
|
msgid "&Fill"
|
|
msgstr "&Betegarria"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:368 KPrView.cpp:2421
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "E&rrektangelua"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:379
|
|
msgid "Polygo&n"
|
|
msgstr "Poligo&noa"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:389
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "&Tarta"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:944
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:945
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Bide-izena"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
|
|
msgid "Picture Path"
|
|
msgstr "Irudiaren bide-izena"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
|
|
msgid "Backup Path"
|
|
msgstr "Babes-kopiaren bide-izena"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
|
|
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
|
|
"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:951
|
|
msgid "Modify Path..."
|
|
msgstr "Aldatu bide-izena..."
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
|
|
"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
|
|
"standard TDE file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1046
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1047
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1054
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1055
|
|
msgid "Speak &What's This?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1058
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1063
|
|
msgid ""
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
"Accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1070
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
|
|
msgid "Custom Slide Show"
|
|
msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Gehitu..."
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "Ko&piatu"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probatu"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
|
|
msgid "(Copy %1)"
|
|
msgstr "(Kopiatu %1)"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
|
|
msgid "Define Custom Slide Show"
|
|
msgstr "Definitu diapositiba-erakusketa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
|
|
msgid "Existing slides:"
|
|
msgstr "Existitzen diren diapositibak:"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
|
|
msgid "Selected slides:"
|
|
msgstr "Hautatutako diapositibak:"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
|
|
msgid "Custom Slide Show name is already used."
|
|
msgstr "Diapositiba-erakusketaren izen pertsonalizatua erabilita dago."
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
|
|
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
|
|
msgstr "Ezin duzu diapositibarik hautatu. Hautatu batzuk."
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1602
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1615
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1617
|
|
msgid ""
|
|
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
|
|
"the appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1659
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
|
|
"styles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2227
|
|
msgid ""
|
|
"You don't appear to have PERL installed.\n"
|
|
"It is needed to convert this document.\n"
|
|
"Please install PERL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Badirudi ez duzula Perl instalatuta.\n"
|
|
"Hau dokumentu hau bihurtzeko behar da.\n"
|
|
"Instalatu Perl eta saiatu berriro."
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2248
|
|
msgid ""
|
|
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
|
|
"at line %1, column %2\n"
|
|
"Error message: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea dokumentu nagusia prozesatzen (KPresenter-en formatu batetik "
|
|
"bihurtua) Lerroa: %1, Zutabea: %2\n"
|
|
"Errore-mezua: %3"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
|
|
msgid "Insert Part Object"
|
|
msgstr "Txertatu osagai-objektua"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2371
|
|
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
|
|
msgstr "Dokumentu baliogabea, DOC etiketa falta da."
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
|
|
"vnd.kde.kpresenter, got %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu baliogabea, mime motan application/x-kpresenter edoapplication/vnd."
|
|
"kde.kpresenter espero zen. Jaso dena: %1"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1036 KPrPage.cpp:1076 KPrPage.cpp:1093
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Itsatsi objektuak"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
|
|
msgid "Delete Slide"
|
|
msgstr "Ezabatu diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1844
|
|
msgid "Set New Options"
|
|
msgstr "Ezarri aukera berriak"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3912
|
|
msgid "Move Slide"
|
|
msgstr "Mugitu diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
|
|
msgid "Duplicate Slide"
|
|
msgstr "Bikoiztu diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3975
|
|
msgid "Paste Slide"
|
|
msgstr "Itsatsi diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Txertatu fitxategia"
|
|
|
|
#: KPrDocumentIface.cpp:147
|
|
msgid "Insert New Slide"
|
|
msgstr "Txertatu diapositiba berria"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:44
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Bikoiztu objektua"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:47
|
|
msgid "Number of copies:"
|
|
msgstr "Kopia kopurua:"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:53
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Biraketa angelua:"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase width:"
|
|
msgstr "Handitu zabalera (%1):"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase height:"
|
|
msgstr "Handitu altuera (%1):"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "X desplazamendua (%1):"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Y desplazamendua (%1):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:63
|
|
msgid "Appear"
|
|
msgstr "Agerpena"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:69
|
|
msgid "Order of appearance:"
|
|
msgstr "Agerpen-ordena:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:80
|
|
msgid "Effect (appearing):"
|
|
msgstr "Efektua (agerpena):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:85 KPrEffectDia.cpp:120 KPrEffectDia.cpp:217
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:82 KPrTransEffectDia.cpp:187
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Efekturik ez"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:86
|
|
msgid "Come From Right"
|
|
msgstr "Eskuinetik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:87
|
|
msgid "Come From Left"
|
|
msgstr "Ezkerretik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:88
|
|
msgid "Come From Top"
|
|
msgstr "Goitik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:89
|
|
msgid "Come From Bottom"
|
|
msgstr "Behetik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:90
|
|
msgid "Come From Right/Top"
|
|
msgstr "Eskuin-goitik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:91
|
|
msgid "Come From Right/Bottom"
|
|
msgstr "Eskuin-behetik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:92
|
|
msgid "Come From Left/Top"
|
|
msgstr "Ezkerretik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:93
|
|
msgid "Come From Left/Bottom"
|
|
msgstr "Ezker-behetik dator"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:94
|
|
msgid "Wipe From Left"
|
|
msgstr "Garbitu ezkerretik"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:95
|
|
msgid "Wipe From Right"
|
|
msgstr "Garbitu eskuinetik"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:96
|
|
msgid "Wipe From Top"
|
|
msgstr "Garbitu goitik"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:97
|
|
msgid "Wipe From Bottom"
|
|
msgstr "Garbitu behetik"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:103 KPrEffectDia.cpp:235 KPrTransEffectDia.cpp:238
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:108 KPrEffectDia.cpp:240 KPrSlideTransitionDia.cpp:134
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Mantsoa"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Azkarra"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:115
|
|
msgid "Effect (object specific):"
|
|
msgstr "Efektua (objektu zehatza):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:125
|
|
msgid "Paragraph After Paragraph"
|
|
msgstr "Parrafoa parrafoaren ondoren"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:145 KPrEffectDia.cpp:248
|
|
msgid "Timer of the object:"
|
|
msgstr "Objektuaren kronometroa:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:151 KPrEffectDia.cpp:254 KPrTransEffectDia.cpp:313
|
|
#: slidetransitionwidget.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " segundu"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:159 KPrEffectDia.cpp:262 KPrTransEffectDia.cpp:276
|
|
msgid "Sound effect"
|
|
msgstr "Soinu-efektua"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:165 KPrEffectDia.cpp:269 KPrTransEffectDia.cpp:284
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Fitxategiaren izena:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:181 KPrEffectDia.cpp:285 KPrTransEffectDia.cpp:294
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Erreproduzitu"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:194 KPrEffectDia.cpp:198
|
|
msgid "Disappear"
|
|
msgstr "Gesagertu"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:204
|
|
msgid "Order of disappearance:"
|
|
msgstr "Agerpen-ordena:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:212
|
|
msgid "Effect (disappearing):"
|
|
msgstr "Efektua (desagerpena):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:218
|
|
msgid "Disappear to Right"
|
|
msgstr "Desagertu eskuinera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:219
|
|
msgid "Disappear to Left"
|
|
msgstr "Desagertu ezkerrera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:220
|
|
msgid "Disappear to Top"
|
|
msgstr "Desagertu gorantz"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:221
|
|
msgid "Disappear to Bottom"
|
|
msgstr "Desagertu behera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:222
|
|
msgid "Disappear to Right/Top"
|
|
msgstr "Desagertu eskuin-gorantz"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:223
|
|
msgid "Disappear to Right/Bottom"
|
|
msgstr "Desagertu eskuin-behera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:224
|
|
msgid "Disappear to Left/Top"
|
|
msgstr "Desagertu ezker-gorantz"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:225
|
|
msgid "Disappear to Left/Bottom"
|
|
msgstr "Desagertu ezker-behera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:226
|
|
msgid "Wipe to Left"
|
|
msgstr "Garbitu ezkerrera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:227
|
|
msgid "Wipe to Right"
|
|
msgstr "Garbitu eskuinera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:228
|
|
msgid "Wipe to Top"
|
|
msgstr "Garbitu gorantz"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:229
|
|
msgid "Wipe to Bottom"
|
|
msgstr "Garbitu behera"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:355
|
|
msgid "Assign Object Effects"
|
|
msgstr "Esleitu objektuaren efektuak"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:516 KPrSlideTransitionDia.cpp:273 KPrTransEffectDia.cpp:389
|
|
msgid "*.%1|%2 Files"
|
|
msgstr "*.%1|%2 fitxategiak"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:521 KPrSlideTransitionDia.cpp:278 KPrTransEffectDia.cpp:394
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:395
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#: KPrEllipseObject.h:50
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsea"
|
|
|
|
#: KPrFreehandObject.h:42
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Eskuhutsezkoa"
|
|
|
|
#: KPrGeneralProperty.cpp:55 generalpropertyui.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizioa"
|
|
|
|
#: KPrGotoPage.cpp:36
|
|
msgid "Goto Slide..."
|
|
msgstr "Joan diapositibara..."
|
|
|
|
#: KPrGotoPage.cpp:44
|
|
msgid "Go to slide:"
|
|
msgstr "Joan diapositibara:"
|
|
|
|
#: KPrGroupObject.h:68
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Taldea"
|
|
|
|
#: KPrImageEffectDia.cpp:35
|
|
msgid "Image Effect"
|
|
msgstr "Irudiaren efektua"
|
|
|
|
#: KPrImportStyleDia.cpp:55 KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrImportStyleDia.cpp:148
|
|
msgid "Import Style"
|
|
msgstr "Inportatu estiloa"
|
|
|
|
#: KPrImportStyleDia.cpp:63 KPrView.cpp:6166
|
|
msgid "File name is empty."
|
|
msgstr "Fitxategi-izena hutsik dago."
|
|
|
|
#: KPrImportStyleDia.cpp:147
|
|
msgid "File is not a KPresenter file!"
|
|
msgstr "Fitxategia ez da KPresenter fitxategia!"
|
|
|
|
#: KPrLineObject.h:54 kpresenter.rc:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lerroa"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:273 KPrWebPresentation.cpp:589
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Diapositiba-erakusketa"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
|
|
"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu memoria-txartel presentazioa gordetzeko direktorioa. Sartu ere "
|
|
"izenburu bat diapositiba-erakusketarentzat. "
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:305 KPrWebPresentation.cpp:699
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Bide-izena:"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:321 KPrWebPresentation.cpp:686
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Izenburua:"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:332
|
|
msgid "&Set Colors"
|
|
msgstr "&Ezarri koloreak"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:344
|
|
msgid "Preliminary Slides"
|
|
msgstr "Aurretiko diapositibak"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
|
|
"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
|
|
"set to the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atal honek aurretiko diapositiben koloreak ezartzeko aukera ematen dizu, ez "
|
|
"du aukezpenean eraginik edukiko, eta balio hauek balio lehenetsietara uztea "
|
|
"da normalena."
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:352 KPrWebPresentation.cpp:864
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Testuaren kolorea:"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:358 KPrWebPresentation.cpp:872
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Atzeko planorean kolorea:"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
|
|
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoi hau hautatuz, memoria-txarteleko esportazio funtzio nola erabili "
|
|
"azaltzen duen KPresenter-en dokumentaziora joango zara. "
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
|
|
"special Sony format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoi hau hautatuz, aurkezpena Sony-ren formatu berezi batean sortuko da."
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
|
|
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoi hau hautatuz, aurkezpenaren sorrera ezeztatuko duzu, eta KPresenter-en "
|
|
"ikuspegi normalera itzuliko zara. Ez du fitxategietan eraginik izango."
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:405 KPrMSPresentationSetup.cpp:515
|
|
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
|
|
msgstr "Sortu memoria-txartelen diapositiba-erakusketa"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:444 KPrWebPresentation.cpp:1081
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez da <b>%1</b> direktorioa existitzen.<br>Sortu nahi al duzu?</qt>"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:447 KPrWebPresentation.cpp:1084
|
|
msgid "Directory Not Found"
|
|
msgstr "Direktorioa ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:456 KPrWebPresentation.cpp:1091
|
|
msgid "Cannot create directory."
|
|
msgstr "Ezin da direktoriorik sortu."
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
|
|
" Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehendik dagoen indize-fitxategia gainidazteko zorian zaude: %1.\n"
|
|
"Jarraitu nahi al duzu?"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:474
|
|
msgid "Overwrite Presentation"
|
|
msgstr "Gainidatzi aurkezpena"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:588
|
|
msgid "Create directory structure"
|
|
msgstr "Sortu direktorioaren egitura"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
|
|
msgid "Create pictures of the slides"
|
|
msgstr "Sortu diapositiben irudiak"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
|
|
msgid "Create index file"
|
|
msgstr "Sortu indize-fitxategia"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:604 KPrWebPresentation.cpp:1267
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
#: KPrMarginWidget.cpp:48 marginui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marjinak"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44
|
|
msgid "Change Help Line Position"
|
|
msgstr "Aldatu laguntzarako lerroaren posizioa"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:46 KPrMoveHelpLineDia.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizioa"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:72
|
|
msgid "Add New Help Line"
|
|
msgstr "Gehitu laguntzarako lerro berria"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
|
|
msgid "Add New Help Point"
|
|
msgstr "Gehitu laguntzarako puntu berria"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X posizioa (%1):"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y posizioa (%1):"
|
|
|
|
#: KPrNoteBar.cpp:46 KPrWebPresentation.cpp:497
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
#: KPrNoteBar.cpp:176
|
|
msgid "Slide Note %1:\n"
|
|
msgstr "Diapositibaren %1 oharra:\n"
|
|
|
|
#: KPrNoteBar.cpp:186
|
|
msgid "Master Page Note:\n"
|
|
msgstr "Orri nagusiaren oharra:\n"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:968
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Ezabatu objektuak"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1087
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1189
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Taldekatu objektuak"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1204 KPrPage.cpp:1209
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Bereizi objektuak"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1245
|
|
msgid "Lower Objects"
|
|
msgstr "Jaitsi objektuak"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1285
|
|
msgid "Raise Objects"
|
|
msgstr "Igo objektuak"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1310
|
|
msgid "Insert Line"
|
|
msgstr "Txertatu lerroa"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1319
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Txertatu errektangelua"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1328
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Txertatu elipsea"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1338
|
|
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
|
|
msgstr "Txertatu tarta/arkua/korda"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1344
|
|
msgid "Insert Textbox"
|
|
msgstr "Txertatu testu-laukia"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1363 KPrView.cpp:1075
|
|
msgid "Insert Autoform"
|
|
msgstr "Txertatu auto-forma"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1371
|
|
msgid "Insert Freehand"
|
|
msgstr "Txertatu eskuhutsezkoa"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1379
|
|
msgid "Insert Polyline"
|
|
msgstr "Txertatu polilerroas"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1390
|
|
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Txertatu Bezier kurba koadratikoa"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1400
|
|
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Txertatu Bezier kurba kubikoa"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1412
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Txertatu poligonoa"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1423
|
|
msgid "Insert Closed Freehand"
|
|
msgstr "Txertatu eskuhutsezko itxia"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1427
|
|
msgid "Insert Closed Polyline"
|
|
msgstr "Txertatu polilerro itxia"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1431
|
|
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Txertatu Bezier kurba kuadratiko itxia"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1435
|
|
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Txertatu Bezier kurba kubiko itxia"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1460
|
|
msgid "Embed Object"
|
|
msgstr "Kapsulatu objektua"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1487 KPrPage.cpp:1523 KPrPropertyEditor.cpp:82
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:100 KPrPropertyEditor.cpp:119
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:138 KPrPropertyEditor.cpp:156
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:173 KPrPropertyEditor.cpp:192
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:205
|
|
msgid "Apply Styles"
|
|
msgstr "Aplikatu estiloak"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1567
|
|
msgid "Change Pixmap"
|
|
msgstr "Aldatu pixmapa"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1588 KPrPage.cpp:1616 KPrView.cpp:760
|
|
msgid "Insert Picture"
|
|
msgstr "Txertatu irudia"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1885 KPrWebPresentation.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slide %1"
|
|
msgstr "%1. diaspositiba"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Master"
|
|
msgstr "Diapositiba &nagusia"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2166 KPrPage.cpp:2197
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
msgstr "Mugitu objektuak"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2280
|
|
msgid "Change Shadow"
|
|
msgstr "Aldatu itzala"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2422 KPrPage.cpp:2425
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Aldatu lerrokadura bertikala"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2558
|
|
msgid "Change Image Effect"
|
|
msgstr "Aldatu irudiaren efektua"
|
|
|
|
#: KPrPartObject.h:43
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
msgstr "Objektu kapsulatua"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:48
|
|
msgid "No Outline"
|
|
msgstr "Ingurunerik ez"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:63 KPrPenStyleWidget.cpp:75
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Gezia"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
|
|
msgid "Line Arrow"
|
|
msgstr "Lerroaren gezia"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimentsioaren lerroa"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
|
|
msgid "Double Arrow"
|
|
msgstr "Gezi bikoitza"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
|
|
msgid "Double Line Arrow"
|
|
msgstr "Gezi lerro bikoitza"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
|
|
msgid "Configure Slide Show"
|
|
msgstr "Konfiguratu diapositiba-erakusketa"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:421
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Orokorra"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
|
|
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
|
|
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
|
|
"be used during the display of the presentation to add additional information "
|
|
"or to emphasise particular points.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Elkarrizketa-koadro honek diapositiba-erakusketa nola bistaratuko den "
|
|
"konfiguratzeko aukera ematen dizu: diapositibak automatikoki edo eskuz "
|
|
"kontrolatuko diren eta aurkezpenean informazio gehiagarria gehitzko edo "
|
|
"puntu zehatzak azpimarratzeko erabil dezakezun <em>marrazketa-arkatz</em> "
|
|
"bat konfiguratzeko aukera ematen dizu.</p>"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:73
|
|
msgid "&Transition Type"
|
|
msgstr "&Transizio-mota"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
|
|
"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
|
|
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
|
|
"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
|
|
"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
|
|
"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
|
|
"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
|
|
"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
|
|
"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
|
|
"has been shown.</p></li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><p><b>Eskuzko transizioa hurrengo pauso edo diapositibara</b> hautatzen "
|
|
"baduzu diapositiba bateko transizio eta pauso bakoitzak ekintza bat beharko "
|
|
"dute. Normalean ekintza hau saguaren klik bat, edo espazio-barra izan ohi da."
|
|
"</p></li><li><p><b>Transizio automatikoa hurrengo pauso edo diapositibara</"
|
|
"b> hautatzen baduzu, orduan aldaketa automatikoki gertatuko da. Abiadura "
|
|
"beheko graduatzailea erabiliz kontrolatzen da. Honek ere azken diapositiba "
|
|
"erakutsi ondoren automatikoki lehenengo diapositibara itzultzeko aukera "
|
|
"gaitzen du.</p></li>"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:86
|
|
msgid "&Manual transition to next step or slide"
|
|
msgstr "&Eskuzko transizioa hurrengo pauso edo diapositibara"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:88
|
|
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
|
|
msgstr "Transizio &automatikoa hurrengo pauso edo diapositibara"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:91
|
|
msgid "&Infinite loop"
|
|
msgstr "&Begizta infinitua"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
|
|
"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
|
|
"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
|
|
"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
|
|
"display.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hau hautatzen bada, diapositiba-erakusketa berriao hasidko da azken "
|
|
"diapositiba bistaratu ondoren. Hau <b>Transizio automatikoa hurrengo pauso "
|
|
"edo diapositibara</b> botoia hautatzen bada egongo da eskuragarri.</p> "
|
|
"<p>Aukera hau erabilgarria da promozioko erakusketa bat exekutatzen baduzu.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
|
|
msgstr "Erakusketaren amaiera. Klikatu irtetzeko."
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
|
|
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
|
|
"be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:114
|
|
msgid "Measure presentation &duration"
|
|
msgstr "Neurtu aurkezpenaren ira&upena"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
|
|
"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
|
|
"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
|
|
"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
|
|
"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hau hautatzen bada, diapositiba bat bistaratzen den denbora eta "
|
|
"aurkezpenaren guztizko denbora neurtuko da.</p> <p>Denborak aurkezpenaren "
|
|
"amaieran bistaratuko dira.</p> <p>Hau saioetan erabil daiteke aurkezpenean "
|
|
"gai bakoitzari emandako denbora egiaztatzeko eta baita aurkezpenaren "
|
|
"iraupena egokia den egiaztatzeko.</p>"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:129
|
|
msgid "Presentation Pen"
|
|
msgstr "Aurkezpen-arkatza"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
|
|
"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
|
|
"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
|
|
"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
|
|
"and the width of the pen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Honek <em>marrazketa modua</em> konfiguratzeko aukera ematen dizu. Honek "
|
|
"informazio gehigarria gehitzeko aukera, edukin zehatz bat ezpimarratzeko, "
|
|
"edo aukezpenean zehar erroreak konpontzeko aukera ematen dizu, "
|
|
"diapositibetan sagua erabiliz marraztuz.</p><p>Marrazteko arkatzaren kolore "
|
|
"eta zabalera konfigura dezakezu.</p>"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolorea:"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:147
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Zabalera:"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:159
|
|
msgid "&Slides"
|
|
msgstr "&Diapositibak"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
|
|
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
|
|
"slide show.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Elkarrizketa-koadro honek aurkezpenean zein diapositiba erabiliko diren "
|
|
"konfiguratzeko aukera ematen dizu. Hautatzen ez diren diapositibak ez dira "
|
|
"diapositiba-erakusketan azalduko.</p>"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:170
|
|
msgid "Custom slide show"
|
|
msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:176
|
|
msgid "Custom slide:"
|
|
msgstr "Diapositiba pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:181
|
|
msgid "Selected pages:"
|
|
msgstr "Hautatutako orriak:"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:763
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:204
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Hautatu &guztiak"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:207
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "&Desautatu guztiak"
|
|
|
|
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:40 piepropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Tarta"
|
|
|
|
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:41
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arkua"
|
|
|
|
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:42
|
|
msgid "Chord"
|
|
msgstr "Korda"
|
|
|
|
#: KPrPolygonObject.h:52 KPrPolygonProperty.cpp:38 polygonpropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligonoa"
|
|
|
|
#: KPrPolygonProperty.cpp:39
|
|
msgid "Convex/Concave"
|
|
msgstr "Ganbila/Ahurra"
|
|
|
|
#: KPrPolylineObject.h:44
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polilerroa"
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:49
|
|
msgid "Presentation duration: "
|
|
msgstr "Aukezpenaren iraupena: "
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:61 KPrWebPresentation.cpp:936
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Zbkia."
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:62
|
|
msgid "Display Duration"
|
|
msgstr "Bistaratze-denbora"
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:63 KPrWebPresentation.cpp:937
|
|
msgid "Slide Title"
|
|
msgstr "Diapositibaren izenburua"
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPresenter Options"
|
|
msgstr "Aurkezpena"
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slides in the pages:"
|
|
msgstr "Hautatutako orriak:"
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
|
|
msgid "Rows: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
|
|
msgid "Columns: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw border around the slides"
|
|
msgstr "Idatzi orri-oina diapositibetara"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:86 KPrPropertyEditor.cpp:104 KPrPropertyEditor.cpp:123
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:143 KPrPropertyEditor.cpp:160
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:177 KPrPropertyEditor.cpp:197
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:211 KPrPropertyEditor.cpp:234
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:248 KPrPropertyEditor.cpp:261
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:274
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
msgstr "Aplikatu propietateak"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:229
|
|
msgid "Name Object"
|
|
msgstr "Objektuaren izena"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:242
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
msgstr "Babestu objektua"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:256
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
msgstr "Mantendu proportzioa"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:294
|
|
msgid "Change Size"
|
|
msgstr "Aldatu tamaina"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:399
|
|
msgid "Pict&ure"
|
|
msgstr "Ir&udia"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:410 kpresenter.rc:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&stua"
|
|
|
|
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:36 rotationpropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Biraketa"
|
|
|
|
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:18
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"_: Structure of the presentation\n"
|
|
"Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:150 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:652
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Orri-oina"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:658
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Goiburua"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:674
|
|
msgid "(%1)"
|
|
msgstr "(%1)"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:1086 KPrSideBar.cpp:1093
|
|
msgid "Rename Slide"
|
|
msgstr "Berrizendatu diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrWebPresentation.cpp:925
|
|
msgid "Slide title:"
|
|
msgstr "Diapositibaren izenburua:"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:46 slidetransitionwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide Transition"
|
|
msgstr "Diapositiben transizioa"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:188
|
|
msgid "Close Horizontal"
|
|
msgstr "Itxiera horizontala"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:189
|
|
msgid "Close Vertical"
|
|
msgstr "Itxiera bertikala"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:190
|
|
msgid "Close From All Directions"
|
|
msgstr "Itxiera norabide guztietatik"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:191
|
|
msgid "Open Horizontal"
|
|
msgstr "Irekiera horizontala"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:192
|
|
msgid "Open Vertical"
|
|
msgstr "Irekiera bertikala"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:193
|
|
msgid "Open From All Directions"
|
|
msgstr "Irekiera norabide guztietatik"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:194
|
|
msgid "Interlocking Horizontal 1"
|
|
msgstr "Elkar-gurutzapen horizontala 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:195
|
|
msgid "Interlocking Horizontal 2"
|
|
msgstr "Elkar-gurutzapen horizontala 2"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:196
|
|
msgid "Interlocking Vertical 1"
|
|
msgstr "Elkar-gurutzapen bertikala 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:197
|
|
msgid "Interlocking Vertical 2"
|
|
msgstr "Elkar-gurutzapen bertikala 2"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:198
|
|
msgid "Surround 1"
|
|
msgstr "Inguratu 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:199
|
|
msgid "Fly Away 1"
|
|
msgstr "Hegan 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:200
|
|
msgid "Blinds Horizontal"
|
|
msgstr "Itxiera horizontalak"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:201
|
|
msgid "Blinds Vertical"
|
|
msgstr "Itxiera bertikalak"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:202
|
|
msgid "Box In"
|
|
msgstr "Kaxan sartu"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:203
|
|
msgid "Box Out"
|
|
msgstr "Kaxatik atera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:204
|
|
msgid "Checkerboard Across"
|
|
msgstr "Xake-taula ezker-eskuinera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:205
|
|
msgid "Checkerboard Down"
|
|
msgstr "Xake-taula goitik-behera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:206
|
|
msgid "Cover Down"
|
|
msgstr "Estali beherantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:207
|
|
msgid "Uncover Down"
|
|
msgstr "Eraman beherantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:208
|
|
msgid "Cover Up"
|
|
msgstr "Estali beherantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:209
|
|
msgid "Uncover Up"
|
|
msgstr "Eraman gorantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:210
|
|
msgid "Cover Left"
|
|
msgstr "Estali ezkerrera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:211
|
|
msgid "Uncover Left"
|
|
msgstr "Eraman ezkerrera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:212
|
|
msgid "Cover Right"
|
|
msgstr "Estali eskuinera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:213
|
|
msgid "Uncover Right"
|
|
msgstr "Eraman eskuinera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:214
|
|
msgid "Cover Left-Up"
|
|
msgstr "Estali ezker-gorantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:215
|
|
msgid "Uncover Left-Up"
|
|
msgstr "Eraman ezker-gorantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:216
|
|
msgid "Cover Left-Down"
|
|
msgstr "Estali ezker-behera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:217
|
|
msgid "Uncover Left-Down"
|
|
msgstr "Eraman ezker-behera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:218
|
|
msgid "Cover Right-Up"
|
|
msgstr "Estali eskuin-gorantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:219
|
|
msgid "Uncover Right-Up"
|
|
msgstr "Eraman eskuin-gorantz"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:116 KPrTransEffectDia.cpp:220
|
|
msgid "Cover Right-Bottom"
|
|
msgstr "Estali eskuin-behera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:221
|
|
msgid "Uncover Right-Bottom"
|
|
msgstr "Eraman eskuin-behera"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:222
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Disolbatu"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:223
|
|
msgid "Strips Left-Up"
|
|
msgstr "Ezkutatu ezker-goitik"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:224
|
|
msgid "Strips Left-Down"
|
|
msgstr "Ezkutatu ezker-behetik"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:225
|
|
msgid "Strips Right-Up"
|
|
msgstr "Ezkutatu eskuin-goitik"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:226
|
|
msgid "Strips Right-Down"
|
|
msgstr "Ezkutatu eskuin-behetik"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:227
|
|
msgid "Melting"
|
|
msgstr "Urtu"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrSlideTransitionDia.cpp:186
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:325 KPrTransEffectDia.cpp:228
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
|
|
msgid "Random Transition"
|
|
msgstr "Ausazko transizioa"
|
|
|
|
#: KPrTextObject.cpp:1504 KPrTextObject.cpp:2460
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Itsatsi testua"
|
|
|
|
#: KPrTextObject.cpp:2352
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
msgstr "Txertatu aldagaia"
|
|
|
|
#: KPrTextObject.h:71 kpresenter.rc:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: KPrTextProperty.cpp:41
|
|
msgid "Protect content"
|
|
msgstr "Babestu edukina"
|
|
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
|
|
msgid "Effect:"
|
|
msgstr "Efektua:"
|
|
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
|
|
msgid "Automatic preview"
|
|
msgstr "Aurrebista automatikoa"
|
|
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
|
|
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
|
|
msgstr "Automatikoki aurreratu hurrengo diapositibara honen ondoren:"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:710
|
|
msgid "Do you want to remove the current slide?"
|
|
msgstr "Uneko diapositiba kendu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:710
|
|
msgid "Remove Slide"
|
|
msgstr "Kendu diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:745
|
|
msgid "Insert new slide"
|
|
msgstr "Txertatu diapositiba berria"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
|
|
msgid "Save Picture"
|
|
msgstr "Gorde irudia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:831
|
|
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
|
|
msgstr "Errorea gordetzean: ezin izan da %1 idazteko ireki."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:849
|
|
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategi hona gorde: \"%1\". %2."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:850
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Errorea gordetzean"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:855
|
|
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea gordetzean: ezin izan da \"%1\" behin-behineko fitxategia idazteko "
|
|
"ireki."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea gordetzean: ezin izan da \"%1\" behin-behineko fitxategia sortu."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1002
|
|
msgid "No chart component registered"
|
|
msgstr "Ez dago grafika-osagairik erregistratuta"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1022
|
|
msgid "No table component registered"
|
|
msgstr "Ez dago taula-osagairik erregistratuta"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1042
|
|
msgid "No formula component registered"
|
|
msgstr "Ez dago formula-osagairik erregistratuta"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1073
|
|
msgid "Autoform-Choose"
|
|
msgstr "Auto-forma hautatu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1307
|
|
msgid "Slide Background"
|
|
msgstr "Diapositibaren atzeko planoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
msgstr "Ezarri orriaren diseinua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1379
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
|
|
"this HTML Presentation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziur zaude HTML aukezpen honetan erabiliko den aurretik gordetako "
|
|
"konfigurazio bat kargatu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1381
|
|
msgid "Create HTML Presentation"
|
|
msgstr "Sortu HTML aurkezpena"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1386
|
|
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
|
|
msgstr "*.kpweb|KPresenter-en HTML aurkezpena (*.kpweb)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1393
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Une honetan fitxategi lokalak bakarrik onartzen dira."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1478
|
|
msgid "Object Effect"
|
|
msgstr "Objektuaren efektua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1499
|
|
msgid "You didn't select any slide."
|
|
msgstr "Ez duzu diapositibarik hautatu."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1500
|
|
msgid "No Slide"
|
|
msgstr "Diapositibarik ez"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1896
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
msgstr "Aldatu zerrenda-mota"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1931
|
|
msgid "Change Outline Color"
|
|
msgstr "Aldatu ingurunearen kolorea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1962
|
|
msgid "Change Fill Color"
|
|
msgstr "Aldatu betegarriaren kolorea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2051
|
|
msgid "Change Line Begin"
|
|
msgstr "Aldatu lerroaren hasiera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2101
|
|
msgid "Change Line End"
|
|
msgstr "Aldatu lerroaren amaiera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2114
|
|
msgid "Change Outline Style"
|
|
msgstr "Aldatu ingurunearen estiloa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2126
|
|
msgid "Change Outline Width"
|
|
msgstr "Aldatu ingurunearen zabalera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2331
|
|
msgid "Copy Slide"
|
|
msgstr "Kopiatu diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2350
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Erakutsi alboko barra"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2353
|
|
msgid "Hide Sidebar"
|
|
msgstr "Ezkutatu alboko barra"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2355
|
|
msgid "Show Notebar"
|
|
msgstr "Erakutsi ohar-barra"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2358
|
|
msgid "Hide Notebar"
|
|
msgstr "Ezkutatu ohar-barra"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2361
|
|
msgid "&Formatting Characters"
|
|
msgstr "&Formatu-karaktereak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
|
|
msgstr "Aktibau/Desaktibatu karaktere ez-inprimagarrien bistaratzea."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2365
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
|
|
"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibau/Desaktibatu karaktere ez-inprimagarrien bistaratzea.<br><br>Hau "
|
|
"aktibatzen denean, KPresenter-ek tabuladoreak, zuriguneak, orga itzulerak "
|
|
"eta beste karaktere ez-inprimagarriak erakutsiko ditu."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2367
|
|
msgid "Slide &Master"
|
|
msgstr "Diapositiba &nagusia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide Lines"
|
|
msgstr "Lerro solidoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Atxiki saretari"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Ezkutatu &goiburua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2380
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Atxiki saretari"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2386
|
|
msgid "&Slide..."
|
|
msgstr "&Diapositiba..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2390
|
|
msgid "Insert &Slide..."
|
|
msgstr "Txertatu &diapositiba..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2394
|
|
msgid "P&icture..."
|
|
msgstr "&Irudia..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2400
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Hautatu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2406
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "&Biratu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2416
|
|
msgid "&Shape"
|
|
msgstr "&Forma"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2426
|
|
msgid "&Circle/Ellipse"
|
|
msgstr "&Zirkulua/Elipsea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2431
|
|
msgid "&Pie/Arc/Chord"
|
|
msgstr "&Tarta/Arkua/Korda"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2436
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Testua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2441
|
|
msgid "&Arrows && Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2446
|
|
msgid "&Chart"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2451
|
|
msgid "Ta&ble"
|
|
msgstr "Tau&la"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2456
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objektua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Lerroa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2470
|
|
msgid "&Freehand"
|
|
msgstr "&Eskuhutsezkoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2475
|
|
msgid "Po&lyline"
|
|
msgstr "Po&lilerroa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2480
|
|
msgid "&Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier kurba &koadratikoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2485
|
|
msgid "C&ubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier kurba k&ubikoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2490
|
|
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
|
|
msgstr "Poligono ga&nbila/ahurra"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2496
|
|
msgid "&Closed Line"
|
|
msgstr "Lerro &itxia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2501
|
|
msgid "Closed &Freehand"
|
|
msgstr "Eskuhutsezko &itxia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2507
|
|
msgid "Closed Po&lyline"
|
|
msgstr "Po&lilerro itxia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2513
|
|
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier kurba &kuadratiko itxia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2519
|
|
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier kurba k&ubiko itxia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2526
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Letra-tipoa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren familia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2544
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Lodia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2548
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Etzana"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2552
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Azpimarratua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2556
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
msgstr "&Marratua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2560
|
|
msgid "&Color..."
|
|
msgstr "&Kolorea..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Lerrokatu e&zkerrean"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2572
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "Lerrokatu &zentruan"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Lerrokatu e&skuinean"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2582
|
|
msgid "Align &Block"
|
|
msgstr "&Justifikatu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2588
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2590
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "Buleta"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2611
|
|
msgid "&Increase Depth"
|
|
msgstr "&Handitu sakonera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2615
|
|
msgid "&Decrease Depth"
|
|
msgstr "&Txikiagotu sakonera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2619
|
|
msgid "Extend Contents to Object &Height"
|
|
msgstr "Hedatu edukinak objektuaren &altuerara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2623
|
|
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
|
|
msgstr "H&edatu objektua edukinetara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert Slide Number"
|
|
msgstr "&Txertatu orri-zenbakia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2633
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propietateak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arra&nge Objects"
|
|
msgstr "&Kokatu objektuak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2641
|
|
msgid "Ra&ise Objects"
|
|
msgstr "&Igo objektuak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2645
|
|
msgid "&Lower Objects"
|
|
msgstr "&Jaitsi objektuak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2649
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Ekarri aurrera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2653
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Bidali atzera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2659
|
|
msgid "R&otate Objects..."
|
|
msgstr "B&iratu objektuak..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2663
|
|
msgid "&Shadow Objects..."
|
|
msgstr "&Itzaldu objektuak..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2671
|
|
msgid "Align Center (&horizontally)"
|
|
msgstr "Lerrokatu zentruan (&horizontalki)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2680
|
|
msgid "Align &Top"
|
|
msgstr "Lerrokatu &goian"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2684
|
|
msgid "Align Center (&vertically)"
|
|
msgstr "Lerrokatu zentruan (&bertikalki)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2689
|
|
msgid "Align &Bottom"
|
|
msgstr "Lerrokatu &behean"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2694
|
|
msgid "Slide Bac&kground..."
|
|
msgstr "Diapositibaren atze&ko planoa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2698
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Orriaren &diseinua..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2702
|
|
msgid "Enable Document &Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2705
|
|
msgid "Disable Document &Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2706
|
|
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2708
|
|
msgid "Enable Document Foo&ter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2711
|
|
msgid "Disable Document Foo&ter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2712
|
|
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2714
|
|
msgid "Configure KPresenter..."
|
|
msgstr "Konfiguratu KPresenter..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2719
|
|
msgid "Create &HTML Slideshow..."
|
|
msgstr "Sortu &HTML diapositiba-erakusketa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2724
|
|
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
|
|
msgstr "Sortu aurkezpena memor&ia-txartelean..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2728
|
|
msgid "Template Manager"
|
|
msgstr "Txantiloien kudeatzailea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2732
|
|
msgid "Use Current Slide as Default Template"
|
|
msgstr "Erabili uneko diapositiba txantiloi lehenetsi bezala"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2736
|
|
msgid "Align O&bjects"
|
|
msgstr "Lerrokatu o&bjektuak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2740
|
|
msgid "Line Begin"
|
|
msgstr "Lerroaren hasiera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2744
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Lerroaren amaiera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2748
|
|
msgid "Outline Style"
|
|
msgstr "Ingurunearen estiloa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2753
|
|
msgid "Outline Width"
|
|
msgstr "Ingurunearen zabalera"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2761
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "&Taldekatu objektuak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2766
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "&Bereizi objektuak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2773
|
|
msgid "&Configure Slide Show..."
|
|
msgstr "&Konfiguratu diapositiba-erakusketa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2778
|
|
msgid "Edit &Object Effect..."
|
|
msgstr "Editatu &objektuaren efektua..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2783
|
|
msgid "Edit Slide &Transition..."
|
|
msgstr "Editatu diapositibaren &transizioa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2794
|
|
msgid "Start From &First Slide"
|
|
msgstr "Hasi &lehenengo diapositibatik"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2799
|
|
msgid "&Go to Start"
|
|
msgstr "&Joan hasierara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2804
|
|
msgid "&Previous Slide"
|
|
msgstr "&Aurreko diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2809
|
|
msgid "&Next Slide"
|
|
msgstr "&Hurrengo diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2814
|
|
msgid "Go to &End"
|
|
msgstr "Joan &amaierara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2819
|
|
msgid "Goto &Slide..."
|
|
msgstr "Joan &diapositibara..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2826
|
|
msgid "Fill Color..."
|
|
msgstr "Betegarriaren kolorea..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2831
|
|
msgid "Outline Color..."
|
|
msgstr "Ingurunearen kolorea..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2835
|
|
msgid "&Extend Contents to Object Height"
|
|
msgstr "&Hedatu edukinak objektuaren altuerara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2838
|
|
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
|
|
msgstr "Objektuaren tamaina edukinetara &aldatu egokitu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2841
|
|
msgid "&Rename Slide..."
|
|
msgstr "Be&rrizendatu diapositiba..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2845
|
|
msgid "Sca&le to Original Size"
|
|
msgstr "Eska&latu jatorrizko tamainara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2849
|
|
msgid "640x480"
|
|
msgstr "640x480"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2853
|
|
msgid "800x600"
|
|
msgstr "800x600"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2857
|
|
msgid "1024x768"
|
|
msgstr "1024x768"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2861
|
|
msgid "1280x1024"
|
|
msgstr "1280x1024"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2865
|
|
msgid "1600x1200"
|
|
msgstr "1600x1200"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2869
|
|
msgid "&Change Picture..."
|
|
msgstr "&Aldatu irudia..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2873
|
|
msgid "Image &Effect..."
|
|
msgstr "Irudiaren &efektua..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2877
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Goi-indizea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2881
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Azpindizea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2887
|
|
msgid "Sp&ecial Character..."
|
|
msgstr "Karaktere ber&ezia..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2892
|
|
msgid "Link..."
|
|
msgstr "Esteka..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2900
|
|
msgid "Enter Custom Factor..."
|
|
msgstr "Sartu faktore pertsonalizatua..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2902
|
|
msgid "Configure &Autocorrection..."
|
|
msgstr "Konfiguratu &auto-osatzea..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2907
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Parrafoa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2911
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Formatu lehenetsia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2915
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Ireki estekas"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2919
|
|
msgid "Change Link..."
|
|
msgstr "Aldatu esteka..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2923
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
msgstr "Kopiatu esteka"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2927
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Kendu esteka"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2932
|
|
msgid "Add to Bookmark"
|
|
msgstr "Gehitu laster-marketara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2936
|
|
msgid "&Custom Variables..."
|
|
msgstr "Aldagai &pertsonalizatuak..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2940
|
|
msgid "Edit Variable..."
|
|
msgstr "Editatu aldagaiak..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2946
|
|
msgid "&Variable"
|
|
msgstr "&Aldagaia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2949
|
|
msgid "&Property"
|
|
msgstr "&Propietatea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2950
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2951
|
|
msgid "&Time"
|
|
msgstr "&Ordua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2958
|
|
msgid "&Page"
|
|
msgstr "&Orria"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2959
|
|
msgid "&Statistic"
|
|
msgstr "E&statistikak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2962
|
|
msgid "&Refresh All Variables"
|
|
msgstr "F&reskatu aldagai guztiak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2975
|
|
msgid "Change Case..."
|
|
msgstr "Aldatu maius/minus..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2986
|
|
msgid "&Style Manager"
|
|
msgstr "E&stilo kudeatzailea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Est&iloa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3001
|
|
msgid "Enable Autocorrection"
|
|
msgstr "Gaitu auto-zuzenketa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3004
|
|
msgid "Disable Autocorrection"
|
|
msgstr "Desgaitu auto-zuzenketa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3007
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
msgstr "Txertatu espazio zatiezina"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3009
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
msgstr "Txertatu marratxo zatiezina"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3011
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
msgstr "Txertatu marratxoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3013
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Lerro-jauzia"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3015
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Osatzea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3018
|
|
msgid "Increase Numbering Level"
|
|
msgstr "Handitu zenbaketa-maila"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3020
|
|
msgid "Decrease Numbering Level"
|
|
msgstr "Txikiagotu zenbaketa-maila"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3024
|
|
msgid "Comment..."
|
|
msgstr "Iruzkina..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3027
|
|
msgid "Edit Comment..."
|
|
msgstr "Editatu iruzkina..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guide Line..."
|
|
msgstr "Gehitu laguntzarako lerro berria..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3035
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
msgstr "Kendu iruzkina"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3039
|
|
msgid "Copy Text of Comment..."
|
|
msgstr "Kopiatu iruzkinaren testua..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3043
|
|
msgid "&Configure Completion..."
|
|
msgstr "&Konfiguratu osatzea..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3047
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3050
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma handiagotu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3053
|
|
msgid "Zoom Entire Slide"
|
|
msgstr "Zooma diapositiba osora"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3057
|
|
msgid "Zoom Slide Width"
|
|
msgstr "Zooma diapositibaren zabalerara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Selected Objects"
|
|
msgstr "Zooma hautatutako objektura"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3063
|
|
msgid "Zoom Slide Height"
|
|
msgstr "Zooma diapositibaren altuerara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3067
|
|
msgid "Zoom All Objects"
|
|
msgstr "Zooma objektu guztietara"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3071
|
|
msgid "Horizontal Flip"
|
|
msgstr "Alderanzte horizontala"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3075
|
|
msgid "Vertical Flip"
|
|
msgstr "Alderanzte bertikala"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3079
|
|
msgid "Duplicate Object..."
|
|
msgstr "Bikoiztu objektua..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3083
|
|
msgid "Apply Autocorrection"
|
|
msgstr "Aplikatu auto-zuzenketa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3087
|
|
msgid "Create Style From Selection..."
|
|
msgstr "Sortu estiloa hautapenetik..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3096
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Lerrokatu goian"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3103
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Lerrokatu behean"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3108
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
msgstr "Lerrokatu erdian"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3114
|
|
msgid "Save Picture..."
|
|
msgstr "Gorde irudia..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3118
|
|
msgid "Autospellcheck"
|
|
msgstr "Egiaztapen ortografiko automatikoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3122
|
|
msgid "File..."
|
|
msgstr "Fitxategia..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3125
|
|
msgid "Import Styles..."
|
|
msgstr "Inportatu estiloak..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3129
|
|
msgid "Save Background Picture..."
|
|
msgstr "Gorde atzeko planoaren irudia..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3133
|
|
msgid "Type Anywhere Cursor"
|
|
msgstr "Edono txertatzeko kurtsorea"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3138
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
msgstr "Ez ikusia egin guztiei"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3142
|
|
msgid "Add Word to Dictionary"
|
|
msgstr "Gehitu hitza hiztegira"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3145
|
|
msgid "Custom Slide Show..."
|
|
msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua...s"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
|
|
msgid "Hide Object From Slide Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
|
|
msgid "Display Object From Slide Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Background"
|
|
msgstr "Diapositibaren atzeko planoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Background"
|
|
msgstr "Diapositibaren atzeko planoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3275
|
|
msgid "Set Background"
|
|
msgstr "Ezarri atzeko planoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3460
|
|
msgid "Select New Picture"
|
|
msgstr "Hautatu irudi berria"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3760
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Hurrengo diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3765
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Aurreko diapositiba"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4105
|
|
msgid "Slide %1/%2"
|
|
msgstr "Diapositiba: %1/%2"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Statusbar info\n"
|
|
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
|
|
msgstr "Objektua: %1 - (zabalera: %2; altuera: %3)(%4)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 object selected\n"
|
|
"%n objects selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"objektu hautatu 1\n"
|
|
"%n objektu hautatuta"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4440
|
|
msgid "Change Link"
|
|
msgstr "Aldatu esteka"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4703
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
msgstr "Zuzendu gaizki idatzitako hitza"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Parrafoaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4898
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Berria..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
|
|
msgid "Change Custom Variable"
|
|
msgstr "Aldatu aldagai pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5126
|
|
msgid "Change Case of Text"
|
|
msgstr "Aldatu testuaren maius/minus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
|
|
msgid "Whole Slide"
|
|
msgstr "Diapositiba osoa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
|
|
#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
|
|
#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
|
|
#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "% %1"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5396
|
|
msgid "Presentation Duration"
|
|
msgstr "Diapositibaren iraupena"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5425
|
|
msgid "Enable Document Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5425
|
|
msgid "Disable Document Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Document Footer"
|
|
msgstr "Dokumentu-mota:"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5436
|
|
msgid "Disable Document Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5495
|
|
msgid "Apply a paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5566
|
|
msgid "Apply Style to Frame"
|
|
msgstr "Aplikatu estiloa markoari"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5567
|
|
msgid "Apply Style to Frames"
|
|
msgstr "Aplikatu estiloa markoei"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5633
|
|
msgid "Change Note Text"
|
|
msgstr "Aldatu oharraren testua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
|
|
msgid "Apply Autoformat"
|
|
msgstr "Aplikatu auto-formatua"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:6015
|
|
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
|
|
msgstr "Auto-formatua diapositiba berrian aplikatu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:6398
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
msgstr "Ordezkatu hitza"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:427 KPrWebPresentation.cpp:428
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Lehenengoa"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:436 KPrWebPresentation.cpp:437
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Aurrekoa"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:446
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Hurrengoa"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:454 KPrWebPresentation.cpp:455
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Azkena"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:462 KPrWebPresentation.cpp:463
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:512 KPrWebPresentation.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.trinitydesktop.org"
|
|
"\">KPresenter</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorrera: %1 Egilea: <i>%2</i> Tresna: <a href=\"http://www.koffice.org/"
|
|
"kpresenter\">KPresenter</a>"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:540 KPrWebPresentation.cpp:552
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Gai-aurkibidea"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:549
|
|
msgid "Click here to start the Slideshow"
|
|
msgstr "Klikatu hemen diapositiba-erakusketa hasteko"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:644
|
|
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
|
|
msgstr "HTML diapositiba-erakusketa sortzeko morroia"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
|
|
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
|
|
"what they do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orri honek zure aurkezpena HTML formatuan nola ikusiko den zehazteko balio "
|
|
"garrantzitsuak zehazteko aukera ematen dizu. Hautatu elementuak banaka zer "
|
|
"egiten duten jakiteko."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
|
|
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu zure izena, e-posta helbidea eta web-aurkezpenaren izenburua. Sartu "
|
|
"zure web-aurkezpena gordetzeko irteerako direktorioa. "
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:679
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Egilea:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:681 KPrWebPresentation.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"This is where you enter the name of the person or organization that should "
|
|
"be named as the author of the presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu hemen egile bezala agertzea nahi duzun pertsona edo erakundearen."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:688 KPrWebPresentation.cpp:714
|
|
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
|
|
msgstr "Sartu hemen aurkezpenaren izenburu orokorra."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:692
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-posta helbidea:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:694 KPrWebPresentation.cpp:719
|
|
msgid ""
|
|
"This is where you enter the email address of the person or organization that "
|
|
"is responsible for the presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu hemen aurkezpenaren arduraduna den pertsona edo erakundearen e-posta."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:701 KPrWebPresentation.cpp:727
|
|
msgid ""
|
|
"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
|
|
"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
|
|
"directory or abort the creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartutako balioa aurkezpena gordeko den direktorioa da. Existitzen ez bada, "
|
|
"sortu nahi duzun galdetutzen dizun elkarrizketa agertuko da."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:742
|
|
msgid "Step 1: General Information"
|
|
msgstr "1. pausoa: Informazio orokorra"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
|
|
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orri honek zure aurkezpena HTML formatuan nola ikusiko den zehazteko aukera "
|
|
"ematen izu. Hautatu elementuak banaka zer egiten duten jakiteko."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:769
|
|
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
|
|
msgstr "Hemen web-orrien estiloa konfigura dezakezu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:770
|
|
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
|
|
msgstr "Hemen diapositiben zooma konfigura dezakezu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:777
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:779 KPrWebPresentation.cpp:793
|
|
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
|
|
msgstr "Hemen diapositibaren irudiaren tamaina zehaztu dezakezu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:783
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodeketa:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:788
|
|
msgid "Document type:"
|
|
msgstr "Dokumentu-mota:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:831
|
|
msgid "Step 2: Configure HTML"
|
|
msgstr "2. pausoa. HTML konfigurazioa"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
|
|
"Select individual items for more help on what they do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen aukezpenaren koloreak zehazteko aukera duzu. Hautatu elementuak banaka "
|
|
"zer egiten duten jakiteko."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:859
|
|
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
|
|
msgstr "Hemen web-orrien koloreak pertsonaliza ditzakezu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:868
|
|
msgid "Title color:"
|
|
msgstr "Izenburuaren kolorea:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:889
|
|
msgid "Step 3: Customize Colors"
|
|
msgstr "3. kolorea: Koloreak pertsonalizatu"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
|
|
"normally do not need to do this, but it is available if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orri honetan diapositiba bakoitzaren izenburua alda dezakezu, behar baduzu. "
|
|
"Normalean hau ez da beharrezkoa, baina hala ere hemen alda dezakezu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
|
|
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
|
|
"KPresenter mainview will display the slide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen diapositiba bakoitzaren izenburuak zehaztu ditzakezu. Klikatu "
|
|
"zerrendako diapositiba batean eta sartu izenburua beheko testu-laukian. "
|
|
"Izenburu batean klikatzen baduzu KPresenter-ek ikuspegi nagusiak diapositiba "
|
|
"bistaratuko du."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:955
|
|
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
|
|
msgstr "4. pausoa: Pertsonalizatu diapositiben izenburuak"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
|
|
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
|
|
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
|
|
"just leave defaults unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orri honek aukezpen automatikoetako aukera batzuk konfiguratzeko aukera "
|
|
"ematen dizu, hala nola, diapositibak bakoitza erakusteko denbora-tartea, "
|
|
"begizta-modua eta goiburuen agerpena. Aurkezpen automatikorik nahi ez "
|
|
"baduzu, utzi balioak dauden bezala."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:984
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
|
|
"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
|
|
"presence of headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen aukezpen automatikoetako aukera batzuk konfiguratzeko aukera ematen "
|
|
"dizu, hala nola, diapositibak bakoitza erakusteko denbora-tartea, begizta-"
|
|
"modua eta goiburuen agerpena."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:993
|
|
msgid "Advance after:"
|
|
msgstr "Hurrengora honen ondoren:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:995 KPrWebPresentation.cpp:1001
|
|
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautapen honek diapositiben arteko denbora zehazteko aukera ematen dizu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1000
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1009
|
|
msgid "Write header to the slides"
|
|
msgstr "Idatzi goiburua diapositibetan"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
|
|
"buttons on top of the slide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautapen-lauki honek nabigazio-botoiak diapositibaren goiko aldean idatzi "
|
|
"nahi dituzun zehazten du."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1016
|
|
msgid "Write footer to the slides"
|
|
msgstr "Idatzi orri-oina diapositibetara"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
|
|
"consisting on the author and the software used to create these slides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautapen-lauki honek egilea eta diapositibak egiteko tresna diapositibetan "
|
|
"idatzi nahi dituzun zehazten du."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1023
|
|
msgid "Loop presentation"
|
|
msgstr "Aurkezpen begiztatua"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
|
|
"again once the latest slide is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautapen-lauki honek azken diapositiba agertu ondoren aukezpena berrio "
|
|
"hastea nahi duzun zehazten du."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1034
|
|
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
|
|
msgstr "5. pausoa: Aurkezpen automatikoen aukerak"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1154
|
|
msgid "Create HTML Slideshow"
|
|
msgstr "Sortu HTML diapositiba-erakusketa"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1248
|
|
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
|
|
msgstr "Hasieratu (sortu fitxategi-egitura, etb.)"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
|
|
msgid "Create Pictures of the Slides"
|
|
msgstr "Sortu diapositiben irudiak"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
|
|
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
|
|
msgstr "Sortu diapositiben HTML orriak"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
|
|
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
|
|
msgstr "Sortu orri nagusia (gai-aurkibidea)"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
|
|
msgid "Options for Unattended Presentations"
|
|
msgstr "Aurkezpen automatikoen aukerak"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1265
|
|
msgid "Save Configuration..."
|
|
msgstr "Gorde konfigurazioa..."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1290
|
|
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
|
|
msgstr "*.kpweb|KPresenter-en web-aurkezpenak (*.kpweb)"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1292
|
|
msgid "Save Web Presentation Configuration"
|
|
msgstr "Gorde web-aurkezpenaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
|
|
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
|
|
"slide by drawing the area with the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
|
|
|
|
#: brushpropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Brotxa"
|
|
|
|
#: brushpropertyui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "E&stiloa:"
|
|
|
|
#: brushpropertyui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the style or the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: brushpropertyui.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
|
|
"the standard TDE color chooser dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "K&olorea:"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
msgstr "Ize&na:"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Protect si&ze and position"
|
|
msgstr "Bab&estu tamaina eta proportzioa"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantendu proportzioa"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Zabalera:"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altuera:"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Goia:"
|
|
|
|
#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "E&zkerra:"
|
|
|
|
#: gradientpropertyui.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradientea"
|
|
|
|
#: gradientpropertyui.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&olors:"
|
|
msgstr "K&oloreak:"
|
|
|
|
#: gradientpropertyui.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-fac&tor:"
|
|
msgstr "&X-faktorea:"
|
|
|
|
#: gradientpropertyui.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&balanced:"
|
|
msgstr "Oreka &gabea:"
|
|
|
|
#: gradientpropertyui.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Y-factor:"
|
|
msgstr "&X-faktorea:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image &effect:"
|
|
msgstr "Irudiaren &efektua:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel Intensity"
|
|
msgstr "Kanalaren dentsitatea"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Iraungi"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Lautu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intentsitatea"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desasetu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastea"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normaldu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Ekualizatu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Muga"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solarize"
|
|
msgstr "Eguzkiratu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Bozeldu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Parasitoak kendu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Ikatza"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Zarata"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Lausoa"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Ertza"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implode"
|
|
msgstr "Inplosioa"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oil Paint"
|
|
msgstr "Olio-margoa"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Enfokatu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Sakabanatu"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Itzala"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Zurrunbiloa"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Uhina"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
|
|
#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Balioa:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
|
|
#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
|
|
#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color component:"
|
|
msgstr "Kolorearen osagaia:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grisa"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Guztiak"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
msgstr "Kolorea 1:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
msgstr "Kolorea 2:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intentsitatea:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
|
|
#: imageEffectBase.ui:819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This effect has no options."
|
|
msgstr "Efektu honek ez du aukerarik."
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
|
|
#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "Faktorea:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Mota:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniformea"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussdarra"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiplicative Gaussian"
|
|
msgstr "Biderkaketa-Gaussdarra"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impulse"
|
|
msgstr "Inpultsua"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LaPlace"
|
|
msgstr "LaPlace"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Erradioa:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Shading"
|
|
msgstr "Kolore-itzaldura"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "Azimuta:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Determines the light source and direction."
|
|
msgstr "Argiaren iturburua eta norabidea zehazten du."
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "Altuera:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angelua:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Anplitudea:"
|
|
|
|
#: imageEffectBase.ui:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wave length:"
|
|
msgstr "Uhin-luzera:"
|
|
|
|
#: insertpagedia.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Slide"
|
|
msgstr "Txertatu diapositiba"
|
|
|
|
#: insertpagedia.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Before Current Slide"
|
|
msgstr "Uneko diapositiba baina gehiago"
|
|
|
|
#: insertpagedia.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "After Current Slide"
|
|
msgstr "Uneko diapositibaren ondoren"
|
|
|
|
#: insertpagedia.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert &new slide:"
|
|
msgstr "Txertatu diapositiba &berria:"
|
|
|
|
#: insertpagedia.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &default template"
|
|
msgstr "Erabili txantiloi &lehenetsia"
|
|
|
|
#: insertpagedia.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use cu&rrent slide as default"
|
|
msgstr "Erabili &uneko diapositiba lehenetsi bezala"
|
|
|
|
#: insertpagedia.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose di&fferent template"
|
|
msgstr "Hautatu txantiloi ez&berdina"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormatua"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
|
|
#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
|
|
#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align Objects"
|
|
msgstr "&Lerrokatu objektuak"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Lerrokatu"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype"
|
|
msgstr "M&ota"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Egiaztapen ortografikoa"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
msgstr "Auto-zuzenketa"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sli&de Show"
|
|
msgstr "&Diapositiba-erakusketa"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nabigazioa"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Lerrokadura bertikala"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
|
|
msgstr "E&skalatu irudia 1:1 eskalan erakusteko"
|
|
|
|
#: kpresenter.rc:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spell Check Result"
|
|
msgstr "Egiaztapen ortografikoaren emaitza"
|
|
|
|
#: kpresenter_readonly.rc:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Aurkezpena"
|
|
|
|
#: marginui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marjina"
|
|
|
|
#: marginui.ui:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&ynchronize changes"
|
|
msgstr "&Sinkronizatu aldaketak"
|
|
|
|
#: marginui.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rig&ht:"
|
|
msgstr "E&skuina:"
|
|
|
|
#: marginui.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Behea:"
|
|
|
|
#: penstyle.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "Arkatza"
|
|
|
|
#: penstyle.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: penstyle.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrow Style"
|
|
msgstr "Geziaren estiloa"
|
|
|
|
#: penstyle.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
|
|
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: penstyle.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Begin:"
|
|
msgstr "&Hasiera:"
|
|
|
|
#: penstyle.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&End:"
|
|
msgstr "&Amaiera:"
|
|
|
|
#: penstyle.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
|
|
"any lines, to dotted and plain lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: penstyle.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "St&yle:"
|
|
msgstr "Est&iloa"
|
|
|
|
#: penstyle.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
|
|
"Select Color dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: penstyle.ui:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the width of the line."
|
|
msgstr "Sortu diapositiben irudiak"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Sakonera"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1 bit color mode"
|
|
msgstr "&1 biteko kolore-modua"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&8 bit color mode"
|
|
msgstr "&8 biteko kolore-modua"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1&6 bit color mode"
|
|
msgstr "1&6 biteko kolore-modua"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&32 bit color mode"
|
|
msgstr "&32 biteko kolore-modua"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default color mode"
|
|
msgstr "Kolore-modu &lehenetsia"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
|
|
msgstr "&Bihurtu RGB irudia BRG irudira"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gra&yscale"
|
|
msgstr "Gr&is-eskala"
|
|
|
|
#: picturepropertyui.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
msgstr "&Distira:"
|
|
|
|
#: piepropertyui.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piepropertyui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piepropertyui.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Luzera:"
|
|
|
|
#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid " °"
|
|
msgstr "0°"
|
|
|
|
#: piepropertyui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set here the start position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piepropertyui.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the arc length of your pie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piepropertyui.ui:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start position:"
|
|
msgstr "Y posizioa (%1):"
|
|
|
|
#: polygonpropertyui.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: polygonpropertyui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: polygonpropertyui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: polygonpropertyui.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Sharpness:"
|
|
msgstr "&Enfokatze-maila"
|
|
|
|
#: polygonpropertyui.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: polygonpropertyui.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corn&ers:"
|
|
msgstr "&Izkinak:"
|
|
|
|
#: rectpropertyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Errektangelua"
|
|
|
|
#: rectpropertyui.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rectpropertyui.ui:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vertical declination:"
|
|
msgstr "Deklinazio b&ertikala:"
|
|
|
|
#: rectpropertyui.ui:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal declination:"
|
|
msgstr "Deklinazio &horizontala:"
|
|
|
|
#: rectpropertyui.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the horizontal declination."
|
|
msgstr "Deklinazio &horizontala:"
|
|
|
|
#: rectpropertyui.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the vertical declination."
|
|
msgstr "Deklinazio b&ertikala:"
|
|
|
|
#: rectpropertyui.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
|
|
"and horizontal using this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rotationpropertyui.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Angelua:"
|
|
|
|
#: shadowdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Itzala"
|
|
|
|
#: shadowdialog.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color && Distance"
|
|
msgstr "Kolorea eta distantzia"
|
|
|
|
#: shadowdialog.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distantzia:"
|
|
|
|
#: shadowdialog.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Norabidea"
|
|
|
|
#: slidetransitionwidget.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Aurrebista"
|
|
|
|
#: slidetransitionwidget.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Efektua:"
|
|
|
|
#: slidetransitionwidget.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Speed:"
|
|
msgstr "&Abiadura:"
|
|
|
|
#: slidetransitionwidget.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "So&und effect"
|
|
msgstr "Soi&nu-efektua"
|
|
|
|
#: slidetransitionwidget.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fitxategia:"
|
|
|
|
#: slidetransitionwidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
|
|
msgstr "Automatikoki aldatu &hurrengo diapositibara honen ondoren:"
|
|
|
|
#: textpropertyui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prot&ect content"
|
|
msgstr "Bab&estu edukina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Irekiera horizontala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Irekiera bertikala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Kendu esteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Kendu esteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Aurkezpena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Ezabatu diapositiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Propietateak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
#~ msgstr "Handitu letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "&Joan hasierara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Zabalera:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fitxategia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Txertatu %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Bide-izenen ezarpenak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "&Fitxategia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Txertatu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Angl&e:"
|
|
#~ msgstr "Ang&elua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "Angelua"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:"
|
|
#~ msgstr "Pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#~ msgid "90°"
|
|
#~ msgstr "90°"
|
|
|
|
#~ msgid "180°"
|
|
#~ msgstr "180°"
|
|
|
|
#~ msgid "270°"
|
|
#~ msgstr "270°"
|
|
|
|
#~ msgid "No Background Fill"
|
|
#~ msgstr "Atzeko planoko betegarririk ez"
|
|
|
|
#~ msgid "Position (%1)"
|
|
#~ msgstr "Posizioa (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (%1)"
|
|
#~ msgstr "Tamaina (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins (%1)"
|
|
#~ msgstr "Marjinak (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Protect Content"
|
|
#~ msgstr "Babestu edukina"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
|
|
#~ msgstr "Tresna-barrako botoien parrafoaren koska:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X (%1):"
|
|
#~ msgstr "X erresoluzioa (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y (%1):"
|
|
#~ msgstr "Y erresoluzioa (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
|
|
#~ msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez da mime mota zehaztu."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Group Object"
|
|
#~ msgstr "Txertatu talde-objektua"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Header"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi &goiburua"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi orri-&oina"
|
|
|
|
#~ msgid "View Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "Ikusi orri-&oina"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Lines"
|
|
#~ msgstr "Laguntzarako lerroak"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid to Front"
|
|
#~ msgstr "Sareta aurrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Line to Front"
|
|
#~ msgstr "Laguntzarako lerroak aurrera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoform"
|
|
#~ msgstr "&Auto-forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Help Line"
|
|
#~ msgstr "Kendu laguntzarako lerroa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Help Line Position..."
|
|
#~ msgstr "Aldatu laguntzarako lerroaren posizioa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Help Point"
|
|
#~ msgstr "Kendu laguntzarako lerroa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Help Point Position..."
|
|
#~ msgstr "Aldatu laguntzarako puntuaren posizioa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Help Point..."
|
|
#~ msgstr "Gehitu laguntzarako puntu berria..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Header"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi goiburua"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Header"
|
|
#~ msgstr "Ezkutatu goiburua"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Footer"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi orri-oina"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Footer"
|
|
#~ msgstr "Ezkutatu orri-oina"
|
|
|
|
#~ msgid "Position (%1):"
|
|
#~ msgstr "Posizioa (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slide"
|
|
#~ msgstr "Diapositiba nagusia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky Object"
|
|
#~ msgstr "Objektu itsaskorra"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
|
|
#~ msgstr "Marratxodun lerroa ( ---- )"
|
|
|
|
#~ msgid "Dot Line ( **** )"
|
|
#~ msgstr "Lerro puntukatua ( **** )"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
|
|
#~ msgstr "Marratxoa eta puntua lerroa ( -*-* )"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
|
|
#~ msgstr "Marratxoa puntua puntua lerroa ( -**- )"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline"
|
|
#~ msgstr "Ingurunea"
|