You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fr/messages/koffice/karbon.po

1978 lines
43 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of karbon.po to French
# traduction de karbon.po en Français
# tranduction de karbon.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Aligner les objets"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Opération booléenne"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "Choisir le motif"
#: commands/vcommand.cc:59 commands/vcommand.cc:318 commands/vcommand.cc:342
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler : "
#: commands/vcommand.cc:65 commands/vcommand.cc:324 commands/vcommand.cc:356
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire : "
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Annuler : "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Refaire : "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Supprimer les objets"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer le nœud"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Distribuer les objets"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Remplir les objets"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Remplir l'objet"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Aplanir les courbes"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Grouper les objets"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Barrer les objets"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Barrer l'objet"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Largeur du trait"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Couleur du trait"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Motif pointillé"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Insérer du texte"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Transformer les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Dupliquer l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Dupliquer les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Transformer l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Déplacer les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Déplacer l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Changer l'échelle des objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Changer l'échelle de l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Découper les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Découper l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Tourner les objets"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Tourner l'objet"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Déplacer une courbe de Bézier"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Translater les points"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Déplacer le point"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Dégrouper les objets"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Ordonner la sélection"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Couleur uniforme"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "Ancien :"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "Nouveau :"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "T :"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S :"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V :"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurer Karbon..."
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramétrages du document"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Nombre de fichiers récents :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Chevauchement des copies :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Taille de la police de la palette :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Limite des annuler / refaire :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "Unités :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "A&juster à la grille"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "C&ouleur de la grille :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:305
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Ajuster la distance"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "H&orizontale :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "V&erticale :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Auto-enregistrement (min.) :"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "Pas d'auto-enregistrement"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "Enregistrer comme chemin"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "Barrer"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "Maj"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (opacité)"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "Calques :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "Élever"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "Abaisser"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:475 dockers/vstyledocker.cc:143
#: tools/vpatterntool.cc:61
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "Objet actuel"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Changer le nom de l'objet :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Changer le nom du calque actuel :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau calque :"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Élever le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaisser le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Grouper les commandes"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Propriétés du trait"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "Maj. :"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Extrémité"
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "Arrondi"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "Carré"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "Joindre :"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "Mitre"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "Arrondi"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Oblique"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: dockers/vstyledocker.cc:139
msgid "Add"
msgstr ""
#: dockers/vstyledocker.cc:141 tools/vpatterntool.cc:59
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "&Importer"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Définir la position horizontale de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "J :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Définir la position verticale de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "L :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Définir la largeur de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "H :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Définir la hauteur de la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Pivoter la sélection actuelle"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "SX :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Rogner la sélection courante horizontalement"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "SY :"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Rogner la sélection courante verticalement"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:41 karbon_aboutdata.h:46 karbon_aboutdata.h:51
#: karbon_aboutdata.h:56 karbon_aboutdata.h:61
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:66
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:71
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:body trouvé."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:drowing trouvé."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag draw:page trouvé."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Insérer un clipart"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Coller l'objet"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Coller les objets"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Cette action ne pourra pas être annulée ensuite. Voulez-vous vraiment "
"continuer ?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "Purger l'historique"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Largeur de zoom"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Pleine page"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Mode d'affichage"
#: karbon_view.cc:947
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Fil de fer"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800 %"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Afficher les marges de la page"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Masquer les marges de la page"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Importer une image..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Supprimer"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "&Historique"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliquer"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "&Amener au premier plan"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Élever"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "A&baisser"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Envoyer en a&rrière"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: karbon_view.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Centrer (horizontalement)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#: karbon_view.cc:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "Centrer (verticalement)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: karbon_view.cc:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Distribuer le centrage (horizontalement)"
#: karbon_view.cc:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "Distribuer les espaces (horizontalement)"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Distribuer les bordures de gauche"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Distribuer les bordures de droite"
#: karbon_view.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "Distribuer le centrage (verticalement)"
#: karbon_view.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "Distribuer les espaces (verticalement)"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Distribuer les bordures inférieures"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Distribuer les bordures supérieures"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Cacher les règles"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Affiche ou cache les règles."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Masquer la grille"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Affiche ou cache la grille."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajuster à la grille"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Ajuste à la grille."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grouper les objets"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Dégrou&per les objets"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Fermer le chemin"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Style de ligne"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Régler la largeur de ligne"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Configurer Karbon..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Mise en page..."
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "A&planir le chemin..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Aplanir le chemin"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:59
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:57
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:62
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:64
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:65 tools/vellipsetool.cc:40
#: tools/vpenciltool.cc:67 tools/vpenciltool.cc:74 tools/vpenciltool.cc:86
#: tools/vpolygontool.cc:36 tools/vrectangletool.cc:36
#: tools/vroundrecttool.cc:37 tools/vsinustool.cc:38 tools/vspiraltool.cc:37
#: tools/vstartool.cc:37
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés du trait"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Planéité :"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil image :</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Outil image"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Choisissez l'image à ajouter"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Insérer des nœuds..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Insérer des nœuds"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "Nœuds :"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Coins arrondis..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Transformer en polygone"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Coins arrondis :"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "Effet d'om&bre..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Créer un effet d'ombre"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Créer une ombre"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "Faire &tournoyer / Resserrer..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Resserrer le tournoiement"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Resserrer :"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil zoom :</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour zoomer dans une zone rectangulaire.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez avec le bouton droit</i> pour dézoomer la vue du canevas.</qt>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"<i>Appuyez sur les touches + et -</i> pour zoomer et dézoomer dans le "
"canevas."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Outil zoom"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:165
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Outil zoom"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "Ligne brisée"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoïde"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Insérer une ellipse"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "Plein"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de démarrage :"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "Angle de fin :"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Outil ellipse"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Modifier le dégradé"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Outil dégradé"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil dégradé :</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour choisir le vecteur de dégradé.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez et tirez</i> une poignée du vecteur du dégradé pour le changer."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez en maintenant Maj appuyé et tirez</i> pour déplacer la focale du "
"dégradé radial.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Appuyez sur i ou Maj + i</i> pour diminuer ou augmenter la taille de la "
"poignée.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Édition de dégradé :</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour déplacer les points.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Double-cliquez</i> sur un point de couleur pour le modifier.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""
"<i>Cliquez avec le bouton droit</i> sur un point de couleur pour le "
"supprimer.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Choisir le motif"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Choisissez le motif à ajouter"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil motifs :</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Cliquez</i> sur le motif que vous voulez dans le sélecteur.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez pour choisir le vecteur de motif.</i>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Veuillez choisir un motif."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Outil motif"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Réglages du crayon"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "Grossier"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "Droit"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactitude :"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Angle combiné :"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil crayon :</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Cliquez</i> pour commencer à dessiner, relâchez lorsque vous avez fini."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Entrée</i> ou <i>double-cliquez</i> pour terminer la ligne "
"brisée.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Outil crayon"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Insérer un polygone"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "Bords :"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Outil polygone"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil ligne brisée :</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Cliquez</i> pour ajouter un nœud et <i>tirez</i> pour déterminer son "
"vecteur de Bézier.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Ctrl</i> en tirant pour modifier le vecteur de Bézier "
"précédent.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Maj</i> tout en tirant pour transformer la courbe en ligne "
"droite.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr ""
"- Appuyez sur <i>Retour arrière</i> pour annuler la dernière courbe.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Appuyez sur <i>Échap</i> pour annuler la ligne brisée entière.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Outil ligne brisée"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Insérer un rectangle"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Outil rectangle"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Outil rotation"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Insérer un rectangle arrondi"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Hauteur (%1) :"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Rayon du bord X :"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Rayon du bord Y :"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Outil rectangle arrondi"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Rectangle arrondi"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Modifier les nœuds"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Outil nœud de sélection"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Sélectionner les nœuds"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Sélectionner dans le calque actuel"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Sélectionner dans les calques visibles"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Sélectionner dans les calques sélectionnés"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil sélection :</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Sélectionner dans le calque actuel :</i> <br>La sélection s'effectue dans "
"le calque sélectionné dans la boîte à calques.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Sélectionner dans les calques visibles :</i><br>La sélection s'effectue "
"dans les calques visibles (œil dans la boîte à calques).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Sélectionner dans les calques sélectionnés :</i><br>La sélection "
"s'effectue dans les calques cochés dans la boîte à calques.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Positionner à l'aide des touches fléchées</i> <br>La sélection peut être "
"positionnée vers le haut, le bas, la gauche et la droite à l'aide des "
"touches fléchées correspondantes."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Sélection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "Pas de sélection"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Outil sélectionner"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil forme</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour placer votre propre forme.<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Cliquez</i> pour placer une forme à l'aide des valeurs de propriétés de "
"l'outil.</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "Découper"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil découper"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Insérer une sinusoïde"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "Périodes :"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Outil sinusoïde"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Insérer une spirale"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "Ronde"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segments :"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "Fondu :"
#: tools/vspiraltool.cc:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens des aiguilles d'une montre"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Sens inverse des aiguilles d'une montre"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Outil spirale"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Insérer une étoile"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Contour d'étoile"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "Rayons de roue"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Étoile encadrée"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "Engrenage"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Rayon externe :"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon interne :"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Angle interne :"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Rotondité :"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Outil étoile"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Dessiner une étoile"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Dessiner une ombre translucide"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: tools/vtexttool.cc:342
msgid "Italic"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Modifier le chemin de base"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Convertir en formes"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "Nouveau texte"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Gauche"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Centré"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Droite"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "En haut"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Au milieu"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "En bas"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Outil texte</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Cliquez</i> sur le document pour placer du texte horizontal.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez et tirez</i> dans le document pour placer du texte directionnel."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Cliquez</i> sur un objet sélectionné pour placer le texte le long de sa "
"bordure.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Cliquez</i> sur un texte sélectionné pour le modifier.</qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil texte"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Changer le texte"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Conversion de texte"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"%n objet\n"
"%n objets"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Un groupe, contenant %n objet\n"
"Un groupe, contenant %n objets"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "texte"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "image"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Outil image"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "Reflet"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacité globale :"
#: data/karbon.rc:92 widgets/vgradienttabwidget.cc:211
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:219
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriétés de l'objet"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Largeur :"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Barrer : Aucun"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Remplir : Aucun"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Remplir : RVB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Remplir : CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Remplir : HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Remplir : Niveaux de gris"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Remplir : Couleur"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Remplir : Dégradé"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Remplir : Motif"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Barrer : RVB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Barrer : CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Barrer : HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Barrer : Niveaux de gris"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Barrer : Couleur"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Barrer : Dégradé"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Barrer : Motif"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "Déplacer"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&Position relative"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: data/karbon.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:8 data/karbon_readonly.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "Pur&ger"
#: data/karbon.rc:25 data/karbon_readonly.rc:11
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objet"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "Or&dre"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Aligner"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Distribuer"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "E&ffets"
#: data/karbon.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Réglages du crayon"
#: data/karbon.rc:101 data/karbon_readonly.rc:19
#, no-c-format
msgid "View"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#: data/karbon.rc:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Align"
msgstr "&Aligner"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Outil dégradé"