You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kword.po

4773 lines
114 KiB

# translation of kword.po to Nederlands
# Niels Reedijk <n.reedijk@kde.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Patrick Vijgeboom <patrick.vijgeboom@wanadoo.nl>, 2006.
# Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>, 2006.
# This is a dutch translation for the KOffice project <http://koffice.kde.org>.
# Dit is een nederlandse vertaling voor de KOffice project <http://koffice.kde.org>.
# KDE Nederlands Team <i18n@kde.nl>.
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kword\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 20:30\n"
"Last-Translator: Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kword.rc line 31
#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "Weergavemo&dus"
#. i18n: file kword.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Invoegen"
#. i18n: file kword.rc line 73
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Opmaak"
#. i18n: file kword.rc line 78
#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#. i18n: file kword.rc line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. i18n: file kword.rc line 111
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Fra&mes"
#. i18n: file kword.rc line 128
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "Frameranden instellen"
#. i18n: file kword.rc line 138
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Ta&bel"
#. i18n: file kword.rc line 141
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#. i18n: file kword.rc line 145
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#. i18n: file kword.rc line 151
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#. i18n: file kword.rc line 165
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spellingcontrole"
#. i18n: file kword.rc line 169
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autocorrectie"
#. i18n: file kword.rc line 208
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#. i18n: file kword.rc line 226
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
#. i18n: file kword.rc line 246
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#. i18n: file kword.rc line 255
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#. i18n: file kword.rc line 268
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "Standaardbrief maken (mailmerge)"
#. i18n: file kword.rc line 351
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "Resultaat van spellingcontrole"
#. i18n: file kword.rc line 380
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "Variabele veranderen in"
#. i18n: file kword.rc line 450
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "Frameranden instellen"
#. i18n: file kword.rc line 491
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "Tabelranden instellen"
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
"Met bladwijzers kunt u tussen delen van uw document springen.\n"
"Voer a.u.b. de naam in voor uw bladwijzer."
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Bladwijzer selecteren"
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr "Hoofdtekstgebied aanleveren"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b>"
"<br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
"where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kies deze optie om automatisch een tekstgebied te maken voor elke pagina. "
"</b>"
"<br>\n"
"Voor brieven en notities met één hoofdtekst, mogelijk op meerdere pagina's, "
"houd deze ingeschakeld. Schakel het alleen uit wanneer u zelf wilt bepalen waar "
"elk tekstframe moet worden gepositioneerd.</p>"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr "Paginagrootte && marges"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "&Beschikbare tabellen:"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "&Velden voor de geselecteerde tabel:"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr "Resultaat van verzoek"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "&Verzoek:"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "U&itvoeren"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "In&stellingen"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "&Tabel:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr "&Filteruitvoer"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr "Filter&regels tonen of bewerken"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr "Gebr&uikte databaserecords:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "&Instellingen behouden..."
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Hostnaam:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "Stuur&programma:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "&Naam van database:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standaard"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 16
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Adresselectie"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 55
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr "&Toevoegen >>"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 66
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< Ve&rwijderen"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 96
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Opslaan als &distributielijst..."
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 99
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr "Geselecteerde items opslaan in een nieuwe distributielijst."
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 115
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Filteren op:"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 142
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 153
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Distributielijsten"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 161
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr "Losse items"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 202
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "Adresb&oek"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 205
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr "KAddressbook opstarten"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 218
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Adresboek"
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 237
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "Ge&selecteerde adressen"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
"De alleen-lezen inhoud kan niet worden gewijzigd. Er worden geen bewerkingen "
"geaccepteerd."
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Inline tabel invoegen"
#: KWCanvas.cpp:868
msgid "Bookmark target: "
msgstr "Bladwijzerbestemming: "
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Tekstframeset %1"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Tekstframe aanmaken"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Frame verbinden"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Afbeelding invoegen"
#: KWCanvas.cpp:1002
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Formuleframe aanmaken"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr ""
"KWord kon geen tabel invoegen, omdat er niet genoeg ruimte beschikbaar is."
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
msgid "Create Table"
msgstr "Maak een tabel aan."
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur van frame wijzigen"
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "Framegrootte wijzigen"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
msgid "Move Frame"
msgstr "Frame verplaatsen"
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
msgid "Insert Page"
msgstr "Pagina invoegen"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "Pagina %1 verwijderen"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
msgid "Resize Column"
msgstr "Kolombreedte wijzigen"
#: KWCommand.cpp:2076
msgid "Resize Row"
msgstr "Regelgrootte wijzigen"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "KWord instellen"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface-instellingen"
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Documentinstellingen"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Spellingcontrole"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Gedrag van spellingcontrole"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "Standaardwaarden voor formule"
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse instellingen"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Padinstellingen"
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TTS"
#: KWConfig.cpp:115
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Tekst-naar-Spraak instellingen"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
msgid "Change Config"
msgstr "Configuratie wijzigen"
#: KWConfig.cpp:274
msgid "&Units:"
msgstr "&Eenheden:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
"so this setting only affects this document and all documents that will be "
"created later."
msgstr ""
"Selecteer het eenheidstype dat telkens zal worden gebruikt als er een "
"hoogte/breedte wordt weergegeven of ingevoerd. Deze instelling is van "
"toepassing op heel KWord: alle dialogen, de linialen, etc. Opmerking: "
"KWord-documenten specificeren de eenheid die is gebruikt toen het document is "
"aangemaakt. Deze instelling is dus alleen van toepassing op dit document en "
"alle documenten die u hierna aanmaakt."
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "&Statusbalk tonen"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
"which displays various information."
msgstr ""
"Toon of verberg de statusbalk. Indien gebruikt, is de statusbalk beneden "
"zichtbaar en toont diverse informatie."
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "&Schuifbalk tonen"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
"document."
msgstr ""
"Toon of verberg de schuifbalk. Indien gebruikt, de schuifbalk is rechts "
"zichtbaar en laat u op en neer schuiven, wat handig is om door het document te "
"navigeren."
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
#: KWConfig.cpp:298
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
"most other word processors."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u met de toetsen PageUp en PageDown de "
"tekstcursor verplaatsen. Dit gedrag kent u mogelijk van andere KDE-programma's. "
"Als de optie niet is geselecteerd, dan wordt de schuifbalk verplaatst. Dit "
"gedrag wordt in de meeste andere tekstverwerkers gebruikt."
#: KWConfig.cpp:303
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
"menu item."
msgstr ""
"Het aantal bestanden dat onthouden wordt in het dialoogvenster \"Bestand "
"openen\" en bij de menuoptie \"Bestand->Recent geopend\"."
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "Aantal recente &bestanden:"
#: KWConfig.cpp:313
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"De grootte van het raster waar frames, tabs en andere inhoud naar toe wordt "
"getrokken bij het verplaatsen en schalen."
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr "Grootte &horizontaal raster:"
#: KWConfig.cpp:327
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
msgstr ""
"De grootte van het raster waar frames en andere inhoud naar toe wordt getrokken "
"bij het verplaatsen en schalen."
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr "Grootte &verticaal raster:"
#: KWConfig.cpp:342
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph."
"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
"gain the same indentation."
msgstr ""
"Stel de insprongpositie in die gebruikt wordt als de knoppen Insprong "
"verkleinen/-vergroten bij een alinea gebruikt."
"<p>Hoe lager de waarde, hoe vaker u op de knoppen dient te drukken om dezelfde "
"insprongpositie te krijgen."
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr "Alinea-insprong door werkbalkkno&ppen:"
#: KWConfig.cpp:358
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
"Nadat u de Voorbeeldmodus hebt geselecteerd (via menu Beeld\") is dit het "
"aantal pagina's dat KWord in een horizontale lijn positioneert."
#: KWConfig.cpp:361
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr "Aantal pa&gina's per rij in voorbeeldmodus:"
#: KWConfig.cpp:504
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr "On&gedaan maken/opnieuw-limiet:"
#: KWConfig.cpp:505
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr ""
"Beperkt het aantal Ongedaan maken/Opnieuw-handelingen die onthouden worden om "
"zo geheugen te besparen. Een hogere waarde laat u meer Ongedaan "
"maken/Opnieuw-stappen maken."
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "Koppe&lingen tonen"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
"Indien aangezet, is een koppeling gemarkeerd en actief.\n"
"\n"
"U kunt een koppeling invoegen via het menu Invoegen."
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "Alle koppelingen &onderstrepen"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr "Indien aangezet, is een koppeling onderstreept."
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "C&ommentaren tonen"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
"Indien aangezet wordt commentaar zichtbaar door een klein geel kader.\n"
"\n"
"U kunt een commentaar weergeven of wijzigen via het contextmenu."
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "Veldcode tonen"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
"Indien aangezet, wordt het soort koppeling weergegeven in plaats van de "
"tekenreeks van de koppeling.\n"
"\n"
"Er zijn verschillende soorten koppelingen om in te voegen zoals, hyperlinks, "
"bestanden, e-mail en nieuws of bladwijzers."
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr "Opmaak tonen"
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
"shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
"Deze instellingen kunnen worden gebruikt om het lettertype opmaak dat moet "
"worden getoond te selecteren.\n"
"\n"
"Merk op dat de geselecteerde lettertype opmaak alleen wordt getoond wanneer dit "
"is aangezet, wat kan worden gedaan in menu Beeld."
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr "Opmaak van eindalinea tonen"
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr "Opmaakteken voor spaties tonen"
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr "Opmaakteken voor tabs tonen"
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr "Opmaakteken voor afbrekingen tonen"
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Commando koppeling tonen wijzigen"
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Commando veldcode tonen wijzigen"
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "Standaardwaarden voor document"
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Standaard kolomspatiëring:"
#: KWConfig.cpp:712
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
"spacing can be changed per document"
msgstr ""
"Als een document meer dan een kolom bevat, dan is dit de afstand tussen de "
"kolommen. Deze waarde is alleen een standaardinstelling: de kolomspatiëring "
"kunt u per document wijzigen."
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Standaard lettertype:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Globale taal:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatische woordafbreking"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Automatisch opslaan elke (min):"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
"The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
"Als er een wijziging gemaakt is wordt een reservekopie gemaakt van het huidige "
"document. De interval die gebruikt wordt om de reservekopieën van documenten "
"aan te maken wordt hier ingesteld."
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "Geen automatische opslag"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " min"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Reservekopie aanmaken"
#: KWConfig.cpp:797
msgid "Starting page number:"
msgstr "Beginpaginanummer wijzigen:"
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Tabstop (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: KWConfig.cpp:819
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Cursor in beschermd gebied"
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Beginpaginanummer wijzigen"
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Waarde van tabstop wijzigen"
#: KWConfig.cpp:937
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tabstop:"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Persoonlijke expressie"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "Reservekopiepad"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Pad wijzigen..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "Beeldelement onder &muiscursor uitspreken"
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "Beeldelement met &focus uitspreken"
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "&Tekstballonnen uitspreken"
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr "&Wat is dit? uitspreken"
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "Zeggen wanneer uitge&schakeld"
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Spraa&ksneltoetsen"
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "Vooraf lat&en gaan door het woord:"
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Sneltoets"
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr "Aftastinter&val:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "Eindnoot/voetnoot instellen"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
msgid "Footnotes"
msgstr "Voetnoten"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindnoten"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Scheidingslijn"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
"Configureer de scheidingslijn. De scheidingslijn wordt direct boven het frame "
"voor de voetteksten getekend."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr ""
"De scheidingslijn kan horizontaal worden geplaatst door een van de drie "
"uitlijnmogelijkheden te kiezen."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Links"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Midden"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Rechts"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
msgid "&Width:"
msgstr "&Breedte:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
"De breedte is de dikte van de scheidingslijn. Stel deze in op 0 om geen "
"scheidingslijn te gebruiken."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "&Grootte op pagina:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
"the page."
msgstr ""
"De grootte van de scheidingslijn kan worden opgegeven in een percentage van de "
"paginabreedte."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "Doorlopend"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr "Streepjeslijn"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr "Stippellijn"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Streep-stip-lijn"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Streep-stip-stip-lijn"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
"De scheidingslijn kan worden getekend als een doorlopende lijn of als een "
"patroon. Het patroon kan worden ingesteld in het stijltype."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr "Instellingen voor eind-/voetnootvariabele wijzigen"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr "Instellingen voor voetnoot-scheidingslijn wijzigen"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Bladwijzer hernoemen"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr "Deze naam bestaat reeds. Kies a.u.b. een andere naam."
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Rij verwijderen"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "Rij uit tabel verwijderen"
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Kolom uit tabel verwijderen."
#: KWDeleteDia.cpp:55
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "De hele tabel verwijderen?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Alle geselecteerde rijen verwijderen?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Alle geselecteerde cellen verwijderen?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "Rij %1 verwijderen?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "Kolom %1 verwijderen?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "Rijen %1 verwijderen?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "Kolommen %1 verwijderen?"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "Tekstframe %1"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "Formuleframe %1"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "Afbeelding (%1) %2"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Ingebedde objecten"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Formuleframes"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Afbeeldingen"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Tekstframes/framesets"
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "Documentstructuur"
#: KWDocument.cpp:1048
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag office:body ontbreekt."
#: KWDocument.cpp:1061
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag office:body ontbreekt."
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
"Dit is geen tekstverwerkingdocument, maar %1. Probeert het te openen met het "
"bijhorende programma."
#: KWDocument.cpp:1126
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Hoofd tekstframeset"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
"this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
"Ongeldig document. 'fo' heeft een onjuiste namespace. Het programma waarmee dit "
"document is gemaakt biedt geen volledige ondersteuning voor OASIS."
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Ongeldig document. Papiergrootte: %1x%2"
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Ongeldig document. Er is geen mime bestandstype opgegeven."
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
"application/vnd.kde.kword, got %1"
msgstr ""
"Ongeldig document. Mime bestandstype application/x-kword of "
"application/vnd.kde.kword werd verwacht, maar %1 werd ontvangen."
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
"Dit document is gemaakt met een nieuwere versie van KWord (syntaxisinformatie: "
"%1).\n"
"Als ze opent in deze versie van KWord, dan gaat een deel van de informatie "
"verloren."
#: KWDocument.cpp:1496
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Niet-passend bestandsformaat"
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "Kop eerste pagina"
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Kop oneven pagina's"
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Kop even pagina's"
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "Voettekst eerste pagina"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Voettekst oneven pagina's"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Voettekst even pagina's"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Kopie %1-%2"
#: KWDocument.cpp:3870
msgid "Create Part Frame"
msgstr "Partframe aanmaken"
#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
msgid "Delete Table"
msgstr "Tabel verwijderen"
#: KWDocument.cpp:4616
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "Tekstframe verwijderen"
#: KWDocument.cpp:4620
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "Formuleframe verwijderen"
#: KWDocument.cpp:4627
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "Afbeeldingframe verwijderen"
#: KWDocument.cpp:4631
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Objectframe verwijderen"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Persoonlijke expressie bewerken"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Groepsnaam:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Uitdrukkingen"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "nieuwe groep"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Voetnoot/eindnoot invoegen"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Nummering"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatisch"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "&Handmatig"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&Voetnoot"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&Eindnoot"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "&Instellen..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "Formule %1"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr "Frame-eigenschappen voor %1"
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr "Frame-eigenschappen voor nieuw frame"
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Frame-eigenschappen"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "Frame-instellingen voor %1"
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Frame is een kopie van het vorige frame"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Originele beeldverhouding behouden"
#: KWFrameDia.cpp:373
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr "Als de tekst te lang is voor het frame"
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Een nieuwe pagina aanmaken"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "Laatste frame van grootte veranderen"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "De extra tekst niet weergeven"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr "Bij aanmaken van nieuwe pagina"
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr "Frame met de huidige stroom herverbinden"
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
"<b>Frame met de huidige stroom herverbinden</b>:"
"<br/> Als een nieuwe pagina wordt aangemaakt, dan zal er een nieuw frame voor "
"deze frameset worden aangemaakt, zodat de tekst indien nodig van de ene pagina "
"naar de volgende kan lopen. Dit is ook van toepassing op \"Hoofd "
"tekstframeset\", maar deze optie maakt het mogelijk om dit gedrag ook bij "
"andere typen framesets in te stellen, zoals bij magazine-opmaken."
#: KWFrameDia.cpp:457
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "Geen opvolgend frame maken"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b>"
"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
msgstr ""
"<b>Geen opvolgend frame maken</b>: "
"<br/>Als er een nieuwe pagina wordt aangemaakt, dan zal er geen frame voor deze "
"frameset worden aangemaakt."
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr "Kopie van dit frame plaatsen"
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b>"
"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
"and/or title that should appear exactly the same on every page."
msgstr ""
"<b>Kopie van dit frame plaatsen</b>: "
"<br/>Als een nieuwe pagina wordt aangemaakt, dan wordt er een frame voor deze "
"frameset aangemaakt die exact hetzelfde zal weergeven als het frame op de "
"vorige pagina. Dit is van toepassing op kopteksten en voetnoten, maar deze "
"optie maakt het mogelijk om dit gedrag ook bij andere framesets in te stellen, "
"zoals een bedrijfslogo en/of titel die op elke pagina dient te verschijnen."
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr "Margekopschrift definiëren"
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Grootte (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "Gatgrootte (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr "Dichtst bij koppeling"
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr "Dichtst bij paginarand"
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr "Wijzigingen zullen worden toegepast op alle frames in de frameset"
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "Inhoud beschermen"
#: KWFrameDia.cpp:557
msgid ""
"<b>Protect content:</b>"
"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
msgstr ""
"<b>Inhoud beschermen:</b>Sta geen wijzigingen toe aan de inhoud van het "
"frame/de frames."
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr "Tekstomloop"
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "Opmaak van tekst in de andere frames"
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr "&Tekst loopt door dit frame heen"
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr "Tekst loopt om dit fr&ame heen"
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will &not run around this frame"
msgstr "Tekst loopt &niet om dit frame heen"
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr "Om de zijde heen lopen"
#: KWFrameDia.cpp:658
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "&Links"
#: KWFrameDia.cpp:661
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "&Rechts"
#: KWFrameDia.cpp:664
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr "Lan&gste zijde"
#: KWFrameDia.cpp:689
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr "Afstand tussen frame && tekst"
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Tekstframes met elkaar verbinden"
#: KWFrameDia.cpp:801
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr "Bestaande frameset kiezen om frame aan te verbinden:"
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "Frameset-naam"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Een nieuwe frameset aanmaken"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "Naam van frameset:"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Afmeting"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Frame is inline"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "Grootte en positie beschermen"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Tabel is inline"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "Stel een nieuwe kleur in voor alle geselecteerde frames"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "Achtergrondstijl:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "Geen achtergrondinvulling"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "100% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "94% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "88% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "63% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "50% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "37% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "12% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "6% vulpatroon"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontale lijnen"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Verticale lijnen"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Kruisende lijnen"
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Diagonale lijnen ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Diagonale lijnen ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonale, kruisende lijnen"
#: KWFrameDia.cpp:1232
msgid "&Borders"
msgstr "&Randen"
#: KWFrameDia.cpp:1236
msgid "St&yle:"
msgstr "Stij&l:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Kleur:"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "Frameset hernoemen"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
"from the list."
msgstr ""
"Een nieuwe frameset met de naam '%1' kan niet gemaakt worden omdat een frameset "
"met die naam al bestaat. Voer alstublieft een andere naam in of selecteer een "
"bestaande frameset uit de lijst"
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"Een frameset met de naam '%1' bestaat reeds. Kies a.u.b. een andere naam."
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
msgid "Protect Content"
msgstr "Inhoud beschermen"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Eigenschappen van frame..."
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
"De grootte van het frame wordt niet gewijzigd omdat de nieuwe afmetingen groter "
"zouden worden dan de paginagrootte."
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr "Frameset inline maken"
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr "Frameset niet-inline maken"
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr "Grootte beschermen"
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr "Omrandingsframe wijzigen"
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
msgid "Change Border"
msgstr "Rand wijzigen"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr "Linker framerand wijzigen"
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr "Rechter framerand wijzigen"
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr "Framerand boven wijzigen"
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr "Framerand onder wijzigen"
#: KWFrameDia.cpp:2374
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
"this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"U gaat zodadelijk het laatste frame van de frameset '%1' herverbinden. Als u "
"dit doet zal de inhoud van deze frameset worden verwijderd!\n"
"Wilt u dit werkelijk doen?"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "Frame opnieuw verbinden"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "Herve&rbinden"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr "Wijzigingen synchroniseren"
#: KWFrameDia.cpp:2395
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b>"
"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
"directions."
msgstr ""
"<b>Wijzigingen synchroniseren:</b>"
"<br/>Als dit is geselecteerd, dan wordt elke wijziging in de marges gebruikt "
"voor alle richtingen."
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr "Framestijlenbeheer"
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Importeren uit bestand..."
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr "Nieuw sjabloon voor framestijl (%1)"
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
msgid "Frame background color:"
msgstr "Achtergrondkleur frame:"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Ga naar voetnoot"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Ga naar eindnoot"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Stijl importeren"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
msgid "File name is empty."
msgstr "Bestandsnaam is leeg."
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr ""
"Het bestand bevat geen enkele stijl. Mogelijk is het de verkeerde versie."
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Dit bestand is geen KWord-bestand!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Selecteer de stijl om te importeren:"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
msgid "Insert Row"
msgstr "Rij invoegen"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
msgid "Insert Column"
msgstr "Kolom invoegen"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Nieuwe rij invoegen"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Nieuwe kolom invoegen"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "Erna"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Rij:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Kolom:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Afbeel&ding kiezen..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "Afbeelding inline invoegen"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Afbeelding kiezen"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr "Tekstkop %1"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
msgid "Contents Title"
msgstr "Teksttitel"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr "Er zijn geen plugins gevonden die de verzochte handeling ondersteunen."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr "Wilt u werkelijk de huidige gegevensbron vervangen?"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "Standaardbrieven instellen"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "&Beschikbare bronnen:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Gegevensbron:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
msgid "Edit Current..."
msgstr "Huidige bewerken..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
msgid "Create New..."
msgstr "Nieuwe aanmaken..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Bestaande openen..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Samenvoegen:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
msgid "Print Preview..."
msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
msgid "Create New Document"
msgstr "Nieuw document aanmaken"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Standaardbrief - variabelenaam"
#: KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
#: KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Footer"
msgstr "Voetnoot"
#: KWOasisLoader.cpp:353
msgid "Unnamed Table"
msgstr "Naamloze tabel"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "Object %1"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr "Frame verplaatsen/framegrootte wijzigen"
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr "Document extern maken"
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr "Document intern maken"
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Afbeelding %1"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"
#: KWSortDia.cpp:31
msgid "Sort Text"
msgstr "Tekst sorteren"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: KWSortDia.cpp:38
msgid "Increase"
msgstr "Oplopende volgorde"
#: KWSortDia.cpp:39
msgid "Decrease"
msgstr "Aflopende volgorde"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
msgid "Split Cell"
msgstr "Cellen splitsen"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
msgid "Number of rows:"
msgstr "Aantal rijen:"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
msgid "Selected Text"
msgstr "Geselecteerde tekst"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Bezig met tellen..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "ongeveer %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
msgid "Number of pages:"
msgstr "Aantal pagina's:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
msgid "Number of frames:"
msgstr "Aantal frames:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
msgid "Number of pictures:"
msgstr "Aantal afbeeldingen:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
msgid "Number of tables:"
msgstr "Aantal tabellen:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "Aantal ingebedde objecten:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "Aantal formuleframesets:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr "&Inclusief tekst van voet- en eindnoten"
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Lettertekens inclusief spaties:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Lettertekens zonder spaties:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Lettergrepen:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Woorden:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Zinnen:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
msgid "Lines:"
msgstr "Regels:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr "Leesbaarheid volgens Flesch:"
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabelinstellingen"
#: KWTableDia.cpp:120
msgid "Cell heights:"
msgstr "Celhoogtes:"
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: KWTableDia.cpp:129
msgid "Cell widths:"
msgstr "Celbreedtes:"
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "De tabel is &inline"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
msgid "Reapply template to table"
msgstr "Sjabloon opnieuw toepassen op tabel"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Nieuwe rijen toevoegen aan tabel"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Rijen uit tabel verwijderen"
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
msgid "Remove Row"
msgstr "Rij verwijderen"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Nieuwe kolommen toevoegen aan tabel"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Kolommen uit tabel verwijderen"
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
msgid "Remove Column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "Sjabloon toepassen op tabel"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tabel %1"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
msgid "Join Cells"
msgstr "Cellen samenvoegen"
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
msgid "Split Cells"
msgstr "Cellen splitsen"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 cel %2,%3"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr "Tabelstijlenbeheer"
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr "Voorbeeld van tabelstijlen"
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Bijstellen"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr "Framestijl:"
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "Tekststijl:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Wijzigen..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr "Nieuw sjabloon voor tabelstijl (%1)"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "&Aangepast"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Toepassen op"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "eerste rij"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "laatste rij"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr "lichaam"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "Eerste kolom"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr "Laatste kolom"
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr "---framescheiding---"
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr "Alinea-attribuut wijzigen"
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Afbreking invoegen na de alinea"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Eindnoot %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Voetnoot %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
msgid "Move Text"
msgstr "Tekst verplaatsen"
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
msgid "Insert Expression"
msgstr "Expressie invoegen"
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
msgid "Insert Variable"
msgstr "Variabele invoegen"
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Voetnoot"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Eindnoot"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
msgid "INSRT"
msgstr "INSRT"
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "Sjabloon van do&cument maken..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr "Dit document opslaan en later als sjabloon gebruiken"
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template."
"<br>"
"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
msgstr ""
"U kunt dit document opslaan als een sjabloon."
"<br>"
"<br>U kunt dit nieuwe sjabloon gebruiken als beginpunt voor een ander document."
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr "Totaal aantal zinnen, woorden en letters van dit document"
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
"document."
"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
"Informatie over het aantal letters, woorden, lettergrepen en zinnen voor dit "
"document."
"<p> De leesbaarheid wordt getoetst aan de hand van de Flesch Reading Score."
#: KWView.cpp:583
msgid "Select All Frames"
msgstr "Alle frames selecteren"
#: KWView.cpp:584
msgid "Select Frame"
msgstr "Frame selecteren"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Standaardbrieven inste&llen..."
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Variabele voor standaardbrief verplaatsen"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "Frame verwij&deren"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "Geselecteerde frame(s) verwijderen."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Nieuwe gekoppelde kopie maken"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr ""
"Maak een kopie van het huidige frame, waarbij altijd dezelfde inhoud getoond "
"wordt."
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
"update all its linked copies."
msgstr ""
"Maak een kopie van het huidige frame, welke hieraan gekoppeld blijft. Dit "
"betekent dat ze altijd dezelfde inhoud weergeven: wanneer de inhoud van een "
"zo'n frame wordt gewijzigd zal deze wijziging worden doorgevoerd in alle "
"gekoppelde kopieën."
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr "Frame naar voorgrond &verplaatsen"
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
"Verplaats het geselecteerde frame naar de voorgrond, zodat het voor alle andere "
"frames wordt weergegeven."
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
"Verplaats het geselecteerde frame naar de voorgrond zodat het voor alle andere "
"frames getoond wordt. Dit is alleen bruikbaar als frames elkaar overlappen. Als "
"meerdere frames geselecteerd worden, dan worden ze om de beurt naar voren "
"geplaatst."
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr "Frame naar achtergrond verp&laatsen"
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
"overlaps it"
msgstr ""
"Verplaats het venster naar de achtergrond. Alle frames die dit frame overlappen "
"zullen voor dit frame getoond worden."
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
msgstr ""
"Verplaats het geselecteerde frame naar de achtergrond, zodat het verdwijnt "
"achter elk frame dat het overlapt. Als meerdere frames geselecteerd zijn zullen "
"ze om de beurt allemaal naar de achtergrond worden geplaatst."
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
msgid "Bring to Front"
msgstr "Naar de voorgrond"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
msgid "Send to Back"
msgstr "Naar de achtergrond"
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Tekstmodus"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "Toon alleen de tekst van het document."
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
"Toon geen enkele afbeelding, opmaak of indeling. KWord zal alleen de te "
"bewerken tekst tonen."
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr "&Paginamodus"
#: KWView.cpp:649
msgid ""
"Switch to page mode."
"<br>"
"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
"<br>"
"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
"switching to preview mode."
msgstr ""
"Schakel over naar de paginamodus. "
"<br>"
"<br>De paginamodus is ontworpen om het bewerken van uw tekst te vereenvoudigen."
"<br>"
"<br>Deze functie wordt meestal gebruikt om terug te gaan naar tekstbewerking "
"nadat er is overgeschakeld naar de voorbeeldmodus."
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr "Schakel over naar de paginabewerkingsmodus."
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "&Voorbeeldmodus"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br>"
"<br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
"Verklein uw document om een blik te krijgen op meerdere pagina's van uw "
"document. "
"<br>"
"<br>Het aantal pagina's kan worden aangepast."
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr "Zoom uit naar een weergave met meerdere pagina's."
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "Niet-afdrukbare &tekens"
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Zet het weergeven van niet-afdrukbare tekens omschakelen.aan of uit"
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters."
"<br>"
"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
"other non-printing characters."
msgstr ""
"Weergave van niet-afdrukbare tekens aan of uit zetten. "
"<br>"
"<br> Als u dit selecteert zal KWord de tabs, spaties, einderegeltekens en "
"andere tekens die niet zullen worden afgedrukt tonen."
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "F&rameranden"
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr "Zet de randenweergave aan en uit."
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off."
"<br>"
"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
"document will appear on the printed page."
msgstr ""
"Zet de randenweergave aan en uit. "
"<br> "
"<br>De randen worden nooit afgedrukt. Deze optie is handig als u wilt weten hoe "
"het document er op papier zal uitzien."
#: KWView.cpp:681
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Document&koppen aanzetten"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr "Document&koppen uitzetten"
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr "Toont en verbergt de koptekst."
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br>"
"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
"numbers or other information."
msgstr ""
"Als u dit selecteert al de weergave van kopteksten in KWord worden "
"omgeschakeld. "
"<br> "
"<br>Kopteksten zijn speciale frames bovenlangs elke pagina en kunnen de "
"paginanummering of andere informatie bevatten."
#: KWView.cpp:688
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr "Document&onderregel aanzetten"
#: KWView.cpp:691
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr "Document&onderregel uitzetten"
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr "Toont en verbergt de voettekst."
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br>"
"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zal de weergave van voetnoten in KWord worden "
"omgeschakeld. "
"<br> "
"<br>Voetnoten zijn speciale frames onderlangs elke pagina, en kunnen de "
"paginanummering of andere informatie bevatten."
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "&Speciaal teken..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
"Voeg een of meer symbolen of letters in die niet op uw toetsenbord staan."
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Pagina-einde"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr ""
"Zorgt er voor dat de resterende tekst op de volgende pagina wordt geplaatst."
#: KWView.cpp:717
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
"after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
"Dit voegt een niet afdrukbaar teken in op de huidige cursorpositie. Alle tekst "
"die achter dit punt staat wordt naar de volgende pagina verplaatst."
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr "&Harde framescheiding"
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr "Plaatst de overige tekst in het volgende frame."
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
"Dit voegt een niet afdrukbaar teken in op de huidige cursorpositie. Alle tekst "
"die achter dit punt staat wordt naar de volgende frame in de frameset "
"verplaatst."
#: KWView.cpp:724
msgid "Page..."
msgstr "Pagina..."
#: KWView.cpp:728
msgid "Link..."
msgstr "Koppeling..."
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr ""
"Voeg een internetadres, e-mailadres of hyperkoppeling naar een bestand in."
#: KWView.cpp:734
msgid "Comment..."
msgstr "Commentaar..."
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr "Voeg een commentaar over de geselecteerde tekst in."
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
"Voeg een commentaar over de geselecteerde tekst in. Deze commentaren zullen "
"niet verschijnen op de uiteindelijke pagina."
#: KWView.cpp:740
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Commentaar bewerken..."
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
msgid "Change the content of a comment."
msgstr "Wijzig de inhoud van een commentaar."
#: KWView.cpp:746
msgid "Remove Comment"
msgstr "Commentaar verwijderen"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr "Verwijder het geselecteerde commentaar."
#: KWView.cpp:751
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Commentaartekst kopiëren..."
#: KWView.cpp:756
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Voetnoot/eindnoot..."
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr "Voeg een voetnoot in die refereert naar de geselecteerde tekst."
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Inhoudsop&gave"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr "Voeg op de huidige cursorpositie een inhoudsopgave in."
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Variabele"
#: KWView.cpp:773
msgid "Document &Information"
msgstr "Document&informatie"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Tijd"
#: KWView.cpp:776
msgid "&Page"
msgstr "&Pagina"
#: KWView.cpp:777
msgid "&Statistic"
msgstr "&Statistieken"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "Aan&gepast"
#: KWView.cpp:788
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "Alle variabelen ve&rversen"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr "Werk alle variabelen bij naar de huidige waarden."
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values."
"<br>"
"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
"updating."
msgstr ""
"Werk alle variabelen bij naar de huidige waarden. "
"<br> "
"<br>Dit zal de paginanummering, datums en alle andere variabelen die bijgewerkt "
"dienen te worden actualiseren."
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "&Uitdrukking"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "Te&kstframe"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Maak een nieuw tekstframe aan."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "For&mule"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr "Voeg een formule in een nieuw frame in."
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Tabel..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Maak een tabel aan."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table."
"<br>"
"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
msgstr ""
"Maak een tabel aan. "
"<br>"
"<br>De tabel kan een eigen frame hebben of inline bestaan."
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "Afbeeld&ing..."
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr "Maak een nieuw frame aan voor een afbeelding."
#: KWView.cpp:825
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr "Maak een nieuw frame aan voor een afbeelding of diagram."
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Objectframe"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr "Voeg een object in een nieuw frame in."
#: KWView.cpp:834
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Bestand..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "&Lettertype..."
#: KWView.cpp:843
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
"Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak van het lettertype, etc."
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr "Wijzig de attributen voor de geselecteerde tekens."
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Alinea..."
#: KWView.cpp:849
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
"Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc."
#: KWView.cpp:850
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
"paragraphs."
"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
"changed."
msgstr ""
"Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc. "
"<p>Selecteer tekst in meerdere alinea's om de opmaak van al deze alinea's te "
"wijzigen. "
"<p>Als er geen tekst is geselecteerd, dan wordt de alinea waar de cursor zich "
"bevindt gewijzigd."
#: KWView.cpp:852
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "F&rame-/Frameseteigenschappen"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr "Wijzig de frameseteigenschappen."
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties."
"<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
"Frameset-eigenschappen wijzigen."
"<p>Momenteel kunt u de achtergrond van het frame wijzigen."
#: KWView.cpp:858
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Pagina&opmaak..."
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr "Wijzig de eigenschappen van de hele pagina."
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page."
"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
"sizes, and column settings."
msgstr ""
"Wijzig de eigenschappen van de hele pagina. "
"<p> Momenteel kunt u het papierformaat, de papieroriëntatie, groottes van "
"koptekst en voetnoten en kolominstellingen wijzigen."
#: KWView.cpp:865
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr "&Framestijlenbeheer"
#: KWView.cpp:868
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr "Wijzig de attributen van de framestijlen."
#: KWView.cpp:869
msgid ""
"Change background and borders of framestyles."
"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"Wijzig de achtergrond en de randen van framestijlen. "
"<p>Meerdere framestijlen kunnen worden gewijzigd via het dialoogvenster."
#: KWView.cpp:872
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Stijlenbeheer"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr "Wijzig de attributen van de stijlen."
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles."
"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"Wijzig de lettertype en alinea-attributen van de stijlen. "
"<p>Meerdere stijlen kunnen worden gewijzigd via het dialoogvenster."
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Lettertype vergroten"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Lettertype verkleinen"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&jl"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
msgid "Default Format"
msgstr "Standaardopmaak"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr ""
"Zet de lettertype- en alinea-attributen terug naar hun standaardwaarden."
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "&Vet"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "C&ursief"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "&Onderstreept"
#: KWView.cpp:924
msgid "&Strike Out"
msgstr "Door&strepen"
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "&Links uitlijnen"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "&Centreren"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "&Rechts uitlijnen"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "Als &blok uitlijnen"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr "Regelafstand &1"
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr "Regelafstand 1.&5"
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr "Regelafstand &2"
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "Insprong vergroten"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Insprong verkleinen"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstkleur..."
#: KWView.cpp:989
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr "Opsomming"
#: KWView.cpp:1017
msgid "Fra&mestyle"
msgstr "Fra&mestijl"
#: KWView.cpp:1019
msgid "Framest&yle"
msgstr "Framest&ijl"
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr "Frameranden"
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Linkerrand"
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Rechterrand"
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr "Bovenrand"
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr "Onderrand"
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "Randstijl"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreedte"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "Randkleur"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr "Achtergrondkleur tekst..."
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr "Wijzig de achtergrondkleur van de geselecteerde tekst."
#: KWView.cpp:1065
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr "Pas de eigenschappen van de huidige tabel aan."
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "&Rij invoegen..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr "Voeg een of meer rijen in op de cursorpositie."
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr "Voeg een of meer rijen in op de huidige positie van de cursor."
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "Kolom i&nvoegen..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr "Voeg een of meer kolommen in in de huidige tabel."
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr "Verwijder de geselecteerde rijen uit de huidige tabel."
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr "Verwijder de geselecteerde kolommen uit de huidige tabel."
#: KWView.cpp:1095
msgid "Resize Column..."
msgstr "Kolombreedte wijzigen..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr "Wijzig de breedte van de geselecteerde kolom."
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr "Cellen samen&voegen"
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr "Voeg een of meer cellen samen in een grote cel."
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell."
"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
msgstr ""
"Voeg een of meer cellen samen in een grote cel. "
"<p>Dit is een handige manier om titels en labels in een tabel aan te maken."
#: KWView.cpp:1108
msgid "&Split Cell..."
msgstr "Cel &splitsen..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr "Splits een cel in twee of meerdere cellen."
#: KWView.cpp:1112
msgid ""
"Split one cell into two or more cells."
"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
msgstr ""
"Splits een cel in twee of meerdere cellen. "
"<p>Cellen kunnen horizontaal, verticaal of in beide richtingen worden "
"opgesplitst."
#: KWView.cpp:1114
msgid "Protect Cells"
msgstr "Cellen beschermen"
#: KWView.cpp:1116
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr ""
"Voorkom dat de inhoud van de geselecteerde cellen kan worden gewijzigd."
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off."
"<br>"
"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
"formatting of the text within the cell."
msgstr ""
"Schakelt de celbescherming aan en uit. "
"<br> "
"<br>Als de celbescherming aan staat, dan kan de gebruiker de inhoud of de "
"opmaak van de tekst in een cel niet wijzigen."
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "&Tabel ongroeperen"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr "Splits een tabel op naar individuele frames."
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames"
"<p>Each frame can be moved independently around the page."
msgstr ""
"Splits een frame op in individuele frames. "
"<p>Elk frame kan onafhankelijk van de andere frames op de pagina worden "
"verplaatst."
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "&Tabel verwijderen"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Verwijder de hele tabel."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr "Verwijder alle cellen en hun inhoud van de geselecteerde tabel."
#: KWView.cpp:1135
msgid "T&able Style Manager"
msgstr "T&abelstijlenbeheer"
#: KWView.cpp:1138
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr "Wijzig de attributen van de tabelstijlen."
#: KWView.cpp:1139
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"Wijzig de tekststijl en framestijl van de tabelstijlen. "
"<p>Meerdere tabelstijlen kunnen worden gewijzigd in het dialoogvenster."
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
msgid "Table&style"
msgstr "Tabel&stijl"
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Tabel converteren naar tekst"
#: KWView.cpp:1152
msgid "Sort Text..."
msgstr "Tekst sorteren..."
#: KWView.cpp:1156
msgid "Add Expression"
msgstr "Uitdrukking toevoegen"
#: KWView.cpp:1164
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Autocorrectie activeren"
#: KWView.cpp:1167
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Autocorrectie deactiveren"
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr "Zet de autocorrectie aan of uit."
#: KWView.cpp:1171
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "&Autocorrectie instellen..."
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Wijzig opties voor autocorrectie."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:"
"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
"and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
"Opties voor autocorrectie wijzigen, inclusief: "
"<p> <UL> <LI> <P>uitzonderingen op autocorrectie</P> <LI> <P>"
"vervangingstekst voor autocorrectie toevoegen/verwijderen</P> <LI><P>"
"en basis-autocorrectieopties</P>."
#: KWView.cpp:1177
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "Aangepaste &variabelen..."
#: KWView.cpp:1181
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "&Persoonlijke uitdrukkingen bewerken..."
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr "Voeg een of meer persoonlijke uitdrukkingen toe of wijzig deze."
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions."
"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
"text into your document."
msgstr ""
"Voeg een of meer persoonlijke uitdrukkingen toe of wijzig deze. "
"<p> Persoonlijke uitdrukkingen zijn een manier om snel veel gebruikte "
"uitdrukkingen of tekst in uw document in te voegen."
#: KWView.cpp:1187
msgid "Change Case..."
msgstr "Gebruik van hoofd-/kleine letters wijzigen..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr "Wijzig het gebruik van hoofdletters in de geselecteerde tekst."
#: KWView.cpp:1191
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
"case to upper case in one move."
msgstr ""
"Wijzig het gebruik van hoofdletters in de geselecteerde tekst in een van de "
"vijf voorgedefinieerde patronen. "
"<p>U kunt ook in een beweging alle letters veranderen van hoofdletters naar "
"kleine letters of andersom."
#: KWView.cpp:1197
msgid "Change Picture..."
msgstr "Afbeelding wijzigen..."
#: KWView.cpp:1200
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr "Wijzig de afbeelding in het geselecteerde frame."
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame."
"<br>"
"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
"U kunt een andere afbeelding in het huidige frame opgeven. "
"<br> "
"<br>KWord zal automatisch de afmeting van de nieuwe afbeelding aanpassen zodat "
"het in het oude frame past."
#: KWView.cpp:1203
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "Kopschrift/voetnoot instellen..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr "Configureer de geselecteerde voetnoot of kopschrift."
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Inline frame"
#: KWView.cpp:1212
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr "Verander het huidige frame in een inline-frame."
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame."
"<br>"
"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
"current position."
msgstr ""
"Verander het huidige frame in een inline frame. "
"<br> "
"<br>Plaats de inline frame binnen de tekst op het punt dat zich het dichtst bij "
"de huidige positie van het frame bevindt."
#: KWView.cpp:1215
msgid "Open Link"
msgstr "Koppeling openen"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr "Open de koppeling met de daarvoor bestemde toepassing."
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application."
"<br>"
"<br>Web addresses are opened in a browser."
"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
"Open de koppeling met de daarvoor bestemde toepassing. "
"<br> "
"<br>Internetadressen worden geopend in een webbrowser. "
"<br>E-mailadressen worden geopend in de berichtopsteller van uw "
"e-mailprogramma."
"<br>Bestandskoppelingen worden geopend met het geassocieerde weergaveprogramma "
"of editor."
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."
msgstr "Koppeling wijzigen..."
#: KWView.cpp:1224
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr "Verander de inhoud van de geselecteerde koppeling."
#: KWView.cpp:1225
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr "Verander de details van de geselecteerde koppeling."
#: KWView.cpp:1227
msgid "Copy Link"
msgstr "Koppeling kopiëren"
#: KWView.cpp:1231
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
#: KWView.cpp:1235
msgid "Remove Link"
msgstr "Koppeling verwijderen"
#: KWView.cpp:1239
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Documentstructuur tonen"
#: KWView.cpp:1242
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "Documentstructuur verbergen"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr "Open de zijbalk met de documentstructuur."
#: KWView.cpp:1244
msgid ""
"Open document structure sidebar."
"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
"tables etc."
msgstr ""
"Open de zijbalk met de documentstructuur. "
"<p>Deze zijbalk helpt u met het organiseren van uw document en het snel vinden "
"van afbeeldingen, tabellen, etc."
#: KWView.cpp:1246
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#: KWView.cpp:1249
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Linialen verbergen"
#: KWView.cpp:1250
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Geeft de linialen weer of verbergt deze."
#: KWView.cpp:1251
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others."
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"De linialen zijn de witte meetlinten boven en links van het document. De "
"linialen tonen de positie en breedte van de pagina's en van de frames. Ze "
"worden onder anderen gebruikt om de tabs mee te positioneren. "
"<p>Deselecteer dit keuzevakje om de linialen niet meer te laten weergeven."
#: KWView.cpp:1256
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#: KWView.cpp:1259
msgid "Hide Grid"
msgstr "Raster verbergen"
#: KWView.cpp:1261
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Magnetisch raster"
#: KWView.cpp:1265
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr "Aanvulling &instellen..."
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr "Wijzig de woorden en opties voor automatisch aanvullen."
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr "Voeg woorden toe of wijzig de opties voor automatisch aanvullen."
#: KWView.cpp:1273
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Vaste spatie invoegen"
#: KWView.cpp:1275
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Koppelteken invoegen"
#: KWView.cpp:1277
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Zacht koppelteken invoegen"
#: KWView.cpp:1279
msgid "Line Break"
msgstr "Regeleinde"
#: KWView.cpp:1282
msgid "Completion"
msgstr "Aanvulling"
#: KWView.cpp:1284
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Nummeringniveau vergroten"
#: KWView.cpp:1286
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Nummeringniveau verkleinen"
#: KWView.cpp:1291
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Variabele wijzigen..."
#: KWView.cpp:1294
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Autocorrectie toepassen"
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr "Laat KWord het hele document doorzoeken en autocorrectie toepassen."
#: KWView.cpp:1300
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Stijl van selectie maken..."
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr "Maak een nieuwe stijl aan, gebaseerd op de geselecteerde tekst."
#: KWView.cpp:1306
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Voetnoot..."
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr "Wijzig het uiterlijk van de voetnoten."
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
msgid "Edit Footnote"
msgstr "Voetnoot bewerken"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr "Wijzig de inhoud van de geselecteerde voetnoot."
#: KWView.cpp:1319
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "Wijzig de parameter voor de eind-/voetnoot."
#: KWView.cpp:1323
msgid "Save Picture As..."
msgstr "Afbeelding opslaan als..."
#: KWView.cpp:1326
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "Bewaar de afbeelding in een apart bestand."
#: KWView.cpp:1327
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
"Bewaar de afbeelding in het geselecteerde frame in een apart bestand buiten het "
"KWord-document."
#: KWView.cpp:1329
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Autospellingcontrole"
#: KWView.cpp:1339
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewerken"
#: KWView.cpp:1342
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst uitspreken"
#: KWView.cpp:1345
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
#: KWView.cpp:7550
msgid "Delete Frame"
msgstr "Frame verwijderen"
#: KWView.cpp:1355
msgid "&Bookmark..."
msgstr "&Bladwijzer..."
#: KWView.cpp:1358
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "&Bladwijzer selecteren..."
#: KWView.cpp:1362
msgid "Import Styles..."
msgstr "Stijlen importeren..."
#: KWView.cpp:1366
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr "Framestijl van frame maken..."
#: KWView.cpp:1369
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr "Maak een nieuwe stijl, gebaseerd op het geselecteerde frame."
#: KWView.cpp:1370
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr "Maak een nieuwe framestijl, gebaseerd op het geselecteerde frame."
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Cursor voor overal intypen"
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
msgid "Convert to Text Box"
msgstr "Converteren naar tekstvak"
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr "Alles negeren"
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Woord toevoegen aan woordenboek"
#: KWView.cpp:1391
msgid "Store Document Internally"
msgstr "Document intern opslaan"
#: KWView.cpp:1395
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Ga naar Documentstructuur"
#: KWView.cpp:1398
msgid "Go to Document"
msgstr "Ga naar Document"
#: KWView.cpp:1545
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr "Variabele \"%1\" in tekst invoegen"
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: KWView.cpp:1656
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2"
#: KWView.cpp:1690
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (breedte: %6, hoogte: %7)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr "%1 frames geselecteerd"
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
msgid "Frame Background Color..."
msgstr "Achtergrondkleur frame..."
#: KWView.cpp:2235
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr "Paragraafstijl toepassen"
#: KWView.cpp:2301
msgid "Apply a frame style"
msgstr "Framestijl toepassen"
#: KWView.cpp:2351
msgid "Apply a table style"
msgstr "Tabelstijl toepassen"
#: KWView.cpp:2411
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: KWView.cpp:2412
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
#: KWView.cpp:2414
msgid "Select paste format:"
msgstr "Plakformaat selecteren:"
#: KWView.cpp:2585
msgid "Raise Frame"
msgstr "Frame naar voren"
#: KWView.cpp:2589
msgid "Lower Frame"
msgstr "Frame naar achteren"
#: KWView.cpp:2755
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"U gaat zodadelijk een tabel verwijderen.\n"
"Als u dit doet zal alle tekst in de tabel verwijderd worden\n"
"Wilt u dit werkelijk doen?"
#: KWView.cpp:2781
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"U gaat zodadelijk de laatste frame van frameset '%1' verwijderen. Als u dit "
"doet verwijdert u de hele frameset incl. alle inhoud!\n"
"Wilt u dit werkelijk doen?"
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr "Wilt u dit frame verwijderen?"
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Aangepaste variabele wijzigen"
#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KWView.cpp:3125
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Documentkoptekst aanzetten"
#: KWView.cpp:3125
msgid "Disable Document Headers"
msgstr "Documentkoptekst uitzetten"
#: KWView.cpp:3172
msgid "Enable Document Footers"
msgstr "Documentvoettekst aanzetten"
#: KWView.cpp:3172
msgid "Disable Document Footers"
msgstr "Documentvoettekst uitzetten"
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "Afbeelding inline invoegen"
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr ""
"Plaats de cursor op de paats waar het inline frame ingevoegd moet worden."
#: KWView.cpp:3436
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Inline frame invoegen"
#: KWView.cpp:3604
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr "U kunt alleen een voet- of eindnoot in de eerste frameset invoegen."
#: KWView.cpp:3606
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: KWView.cpp:3629
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr "Inhoudsop&gave bijwerken"
#: KWView.cpp:3667
msgid "Change Font"
msgstr "Lettertype wijzigen"
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Alinea-instellingen"
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
msgid "Change Layout"
msgstr "Opmaak wijzigen"
#: KWView.cpp:3972
msgid "You must select a frame first."
msgstr "U dient eerst een frame te selecteren."
#: KWView.cpp:3973
msgid "Format Frameset"
msgstr "Frameset-opmaak"
#: KWView.cpp:4099
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: KWView.cpp:4122
msgid "Insert Formula"
msgstr "Formule invoegen"
#: KWView.cpp:4173
msgid "Remove Rows"
msgstr "Rijen verwijderen"
#: KWView.cpp:4199
msgid "Remove Columns"
msgstr "Kolommen verwijderen"
#: KWView.cpp:4227
msgid "Adjust Table"
msgstr "Tabel aanpassen"
#: KWView.cpp:4346
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
"in one table and are connecting"
msgstr ""
"Meer dan één tabel heeft geselecteerde cellen, zorg ervoor dat de geselecteerde "
"cellen zijn verbonden en in één tabel voorkomen."
#: KWView.cpp:4348
msgid "Join Cells Failed"
msgstr "Cellen samenvoegen mislukt"
#: KWView.cpp:4365
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
"joined."
msgstr ""
"U dient één of meer cellen te selecteren,. Deze moeten naast elkaar liggen en "
"mogen niet reeds samengevoegd zijn!"
#: KWView.cpp:4390
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr "U dient de cursor in de tabel te zetten alvorens u cellen splitst."
#: KWView.cpp:4400
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte om de cellen te splitsen in zoveel delen. Maak de "
"cellen eerst groter."
#: KWView.cpp:4420
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Tabel ongroeperen"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Stijl toepassen op frame"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Stijl toepassen op frames"
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr "Framestijl toepassen op frame"
#: KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr "Framestijl toepassen op frames"
#: KWView.cpp:4577
msgid "Apply Framestyle"
msgstr "Framestijl toepassen"
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr "Tabelstijl toepassen op frame"
#: KWView.cpp:4639
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr "Tabelstijl toepassen op frames"
#: KWView.cpp:4687
msgid "Change Text Size"
msgstr "Tekstgrootte wijzigen"
#: KWView.cpp:4710
msgid "Change Text Font"
msgstr "Tekstlettertype wijzigen"
#: KWView.cpp:4784
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Tekst vet maken"
#: KWView.cpp:4804
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Tekst cursief maken"
#: KWView.cpp:4824
msgid "Underline Text"
msgstr "Tekst onderstrepen"
#: KWView.cpp:4843
msgid "Strike Out Text"
msgstr "Tekst doorstrepen"
#: KWView.cpp:4869
msgid "Set Text Color"
msgstr "Tekstkleur instellen"
#: KWView.cpp:4890
msgid "Left-Align Text"
msgstr "Tekst links uitlijnen"
#: KWView.cpp:4914
msgid "Center Text"
msgstr "Tekst centreren"
#: KWView.cpp:4938
msgid "Right-Align Text"
msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
#: KWView.cpp:4962
msgid "Justify Text"
msgstr "Tekst uitvullen"
#: KWView.cpp:4999
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr "Stel enkele lijnafstand in "
#: KWView.cpp:5007
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr "Stel anderhalve lijnafstand in"
#: KWView.cpp:5015
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr "Stel dubbele lijnafstand in"
#: KWView.cpp:5057
msgid "Change List Type"
msgstr "Lijsttype wijzigen"
#: KWView.cpp:5077
msgid "Make Text Superscript"
msgstr "Tekst veranderen in superscript"
#: KWView.cpp:5099
msgid "Make Text Subscript"
msgstr "Tekst veranderen in subscript"
#: KWView.cpp:5124
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Gebruik van hoofd-/kleine letters in tekst wijzigen"
#: KWView.cpp:5160
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Alineadiepte vergroten"
#: KWView.cpp:5209
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Alineadiepte verkleinen"
#: KWView.cpp:5308
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr "Linker framerand wijzigen"
#: KWView.cpp:5312
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr "Rechter framerand wijzigen"
#: KWView.cpp:5316
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr "Boven framerand wijzigen"
#: KWView.cpp:5321
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr "Onder framerand wijzigen"
#: KWView.cpp:5438
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Tab wijzigen"
#: KWView.cpp:5495
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Eerste-regel-insprong wijzigen"
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
msgid "Change Indent"
msgstr "Insprong wijzigen"
#: KWView.cpp:5620
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Foutgespeld woord corrigeren"
#: KWView.cpp:5820
msgid "Edit Endnote"
msgstr "Eindnoot bewerken"
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr "Parameter voor voetnoot wijzigen"
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr "Parameter voor eindnoot wijzigen"
#: KWView.cpp:5974
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "Huidige kolom v&erwijderen..."
#: KWView.cpp:5976
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "Geselecteerde kolommen v&erwijderen..."
#: KWView.cpp:5979
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "Huidige rij verwij&deren..."
#: KWView.cpp:5981
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "Geselecteerde rijen verwij&deren..."
#: KWView.cpp:6018
msgid "OVER"
msgstr "OVER"
#: KWView.cpp:6078
msgid "Change Picture"
msgstr "Afbeelding wijzigen"
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
#: KWView.cpp:6161
msgid "Save Picture"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: KWView.cpp:6127
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr "Fout: %1' kon niet worden opgeslagen"
#: KWView.cpp:6145
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr "Kon het bestand niet opslaan naar '%1'. %2."
#: KWView.cpp:6146
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan is mislukt"
#: KWView.cpp:6151
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr "Fout: kon het tijdelijke bestand '%1' niet opslaan"
#: KWView.cpp:6156
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr ""
"Fout tijdens het opslaan. Kon het tijdelijke bestand '%1' niet aanmaken."
#: KWView.cpp:6161
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr "Het URL-adres %1 is ongeldig."
#: KWView.cpp:6260
msgid "Change Link"
msgstr "Koppeling wijzigen"
#: KWView.cpp:6415
msgid "Change Note Text"
msgstr "Notitie wijzigen"
#: KWView.cpp:6470
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Auto-opmaak toepassen"
#: KWView.cpp:6636
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr "Parameters voor voetnoot wijzigen"
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
#: KWView.cpp:6791
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "Dit bestand is geen KWord-bestand!"
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: KWView.cpp:7466
msgid "Replace Word"
msgstr "Woord vervangen"
#: KWView.cpp:7511
msgid "Delete Frames"
msgstr "Frames verwijderen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nielx@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl"
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "Bestand om te openen"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Standaard"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Kop 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Kop 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Kop 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Genummerde lijst"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Alfabetische lijst"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Opgesomde lijst"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "Teksttitel"
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr "Tekstkop 1"
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr "Tekstkop 2"
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr "Tekstkop 3"
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Documenttitel"
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Koptekst"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Voettekst"
#: stylenames.cpp:37
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Onbewerkt"
#: stylenames.cpp:38
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Randen 1"
#: stylenames.cpp:39
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Randen 2"
#: stylenames.cpp:40
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Randen 3"
#: stylenames.cpp:41
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Rij"
#: stylenames.cpp:42
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Kolom"
#: stylenames.cpp:43
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Lichtgrijs"
#: stylenames.cpp:44
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Donkergrijs"
#: stylenames.cpp:45
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Zwart"
#: stylenames.cpp:46
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Lichtblauw"
#: stylenames.cpp:47
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Donkerblauw"
#: stylenames.cpp:48
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Rood"
#: stylenames.cpp:49
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Geel"
#: stylenames.cpp:50
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Gekleurd"
#: stylenames.cpp:51
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Blauwachtig"
#: stylenames.cpp:54
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Eenvoudig 1"
#: stylenames.cpp:55
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Eenvoudig 2"
#: stylenames.cpp:56
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Eenvoudig 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Kop 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Kop 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Kop 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Kop 4"
#: stylenames.cpp:63
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Kolommen 1"
#: stylenames.cpp:64
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Kolommen 2"
#: stylenames.cpp:65
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Raster 1"
#: stylenames.cpp:66
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Raster 2"
#: stylenames.cpp:67
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Raster 3"
#: stylenames.cpp:68
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Grijze kop"
#: stylenames.cpp:69
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Blauwe kop"
#: stylenames.cpp:70
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Traditioneel blauw"
#: stylenames.cpp:71
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Traditioneel grijs"
#: stylenames.cpp:72
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Blauwe boven- en onderkant"
#: stylenames.cpp:73
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Grijze boven- en onderkant"
#. i18n: file expression/expression.xml line 4
#: xml_doc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#. i18n: file expression/expression.xml line 6
#: xml_doc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Hoi!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 9
#: xml_doc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 12
#: xml_doc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Tot ziens!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 15
#: xml_doc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Tot ziens"
#. i18n: file expression/expression.xml line 19
#: xml_doc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Professioneel"
#. i18n: file expression/expression.xml line 21
#: xml_doc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Goedemorgen"
#. i18n: file expression/expression.xml line 24
#: xml_doc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr "Goedemiddag"
#. i18n: file expression/expression.xml line 27
#: xml_doc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "Goedenavond"
#. i18n: file expression/expression.xml line 31
#: xml_doc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file expression/expression.xml line 33
#: xml_doc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 36
#: xml_doc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 39
#: xml_doc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 42
#: xml_doc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 45
#: xml_doc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 48
#: xml_doc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 52
#: xml_doc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Afsluiten"
#. i18n: file expression/expression.xml line 54
#: xml_doc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "Vriendelijke groet,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 57
#: xml_doc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Beste wensen,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 60
#: xml_doc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr "Hoogachtend,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 63
#: xml_doc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr "Liefs,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 66
#: xml_doc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr "Gegroet,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 69
#: xml_doc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Dank u wel,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 72
#: xml_doc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "Bedankt,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 76
#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. i18n: file expression/expression.xml line 82
#: xml_doc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Begroetingswijze"
#. i18n: file expression/expression.xml line 84
#: xml_doc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Geachte meneer/mevrouw,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 87
#: xml_doc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Dames en heren,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 91
#: xml_doc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#. i18n: file expression/expression.xml line 93
#: xml_doc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Attentie,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 96
#: xml_doc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr "Ter attentie van:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 100
#: xml_doc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
#. i18n: file expression/expression.xml line 102
#: xml_doc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "GECERTIFICEERD"
#. i18n: file expression/expression.xml line 105
#: xml_doc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "VERTROUWELIJK"
#. i18n: file expression/expression.xml line 108
#: xml_doc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSOONLIJK"
#. i18n: file expression/expression.xml line 111
#: xml_doc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAXBERICHT"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ">>>illegale positie binnen gegevensbron<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ">>>Veld %1 is onbekend in de huidige databasezoekactie<<<"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Standaardbrief - tekstinvoer"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr "Voer a.u.b. het wachtwoord in voor de databaseverbinding"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr "Het database-object kon niet worden aangemaakt."
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Standaardbrief - verbinding met database instellen"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
msgid "<not saved>"
msgstr "<niet opgeslagen>"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
msgid "Store Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr "oplopend"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr "aflopend"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sorteervolgorde"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
msgid "Include"
msgstr "Invoegen"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
msgid "Condition"
msgstr "Conditie"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr "NIET"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr "KAddressbookitem '%1' is niet beschikbaar."
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr "%1 Zuidelijk"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr "%1 Noordelijk"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr "%1 Westelijk"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr "%1 Oostelijk"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Onbekende variabele: %1"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr "geen categorie"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nieuwe distributielijst"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
msgid "Please enter name:"
msgstr "Naam invoeren:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Een distributielijst met de naam <b>%1</b> bestaat reeds. Kies a.u.b. een "
"andere naam.</qt>"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
msgid "Page number:"
msgstr "Paginanummer:"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
msgid "No Value"
msgstr "Geen waarde"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
msgid "Add record"
msgstr "Record toevoegen"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
msgid "Add entry"
msgstr "Item toevoegen"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
msgid "Remove record"
msgstr "Record verwijderen"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
msgid "Remove entry"
msgstr "Item verwijderen"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
msgid "Add Entry"
msgstr "Item toevoegen"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
msgid "Enter entry name:"
msgstr "Itemnaam invoeren:"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "KOffice Tekstverwerker"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "(c) 1998-2006, het team van KWord"
#: KWAboutData.h:50
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"