You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-pl/messages/koffice/karbon.po

1982 lines
43 KiB

# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002.
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marta Rybczyńska"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Wyrównaj obiekty"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Operacje Boolowskie"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Wyczyść"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "Zamknięcie ścieżki"
#: commands/vcommand.cc:59 commands/vcommand.cc:318 commands/vcommand.cc:342
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij: "
#: commands/vcommand.cc:65 commands/vcommand.cc:324 commands/vcommand.cc:356
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr "&Przywróć: "
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Cofnij: "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Przywróć: "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Usuń obiekty"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń obiekt"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń węzeł"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Rozmieść obiekty"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Wypełnij obiekty"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Wypełnij obiekt"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Spłaszcz krzywe"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Grupuj obiekty"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Rysuj obiekty"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Rysuj obiekt"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Szerokość pędzla"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Kolor pędzla"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Wzór"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Wstaw tekst"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Transformuj obiekty"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Powiel obiekt"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Powiel obiekty"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Transformuj obiekt"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Przemieść obiekty"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Przemieść obiekt"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Skaluj obiekty"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Skaluj obiekt"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Pochyl obiekty"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Pochyl obiekt"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Obróć obiekty"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Obróć obiekt"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Przemieść krzywe Beziera"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Przemieść punkty"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Przemieść punkt"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Rozgrupuj obiekty"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Kolejność zaznaczania"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Jednolity kolor"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "Stare:"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "Nowy:"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "Zaczernienie"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj: Karbon..."
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Pokaż pasek statusu"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Przesunięcie kopiowania:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki palety:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Ograniczenie cofnij/przywróć:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki w:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Pokaż &siatkę"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Do s&iatki"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&Kolor siatki:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:305
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Poziomej:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "Pi&onowej:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Odległość:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "P&ozioma:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "Pio&nowa:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Automatyczne zapisywanie (min):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "Bez automatycznego zapisywania"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "Zapisz jako ścieżkę"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "Rysuj"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "Kształt"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "Połącz"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Wybieranie koloru"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Zaczernienie"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Kanał alfa (przezroczystość)"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "Podnieś"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "Opuść"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:475 dockers/vstyledocker.cc:143
#: tools/vpatterntool.cc:61
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Usuń"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "Bieżący obiekt"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Zmień nazwę obiektu:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Zmień nazwę bieżącej warstwy:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Proszę podać nazwę nowej warstwy:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj warstwę"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podnieś warstwę"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Opuść warstwę"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Komendy grupowe"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Ustaw szerokość linii bieżącego zaznaczenia"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "Zakończenie:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Ostre"
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "Zaokrąglone"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "Kwadrat"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "Połącz:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "Łączenie ostre"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "Łączenie zaokrąglone"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Łączenie ucięte"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "Obrazek"
#: dockers/vstyledocker.cc:139
msgid "Add"
msgstr ""
#: dockers/vstyledocker.cc:141 tools/vpatterntool.cc:59
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "&Importuj"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transformuj"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Ustawienie pozycji X bieżącego zaznaczenia"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Ustawienie pozycji Y bieżącego zaznaczenia"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "Poz:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Ustawienie szerokości bieżącego zaznaczenia"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "Pion:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Ustawienie wysokości bieżącego zaznaczenia"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Obrócenie bieżącego zaznaczenia"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Ścięcie bieżącego zaznaczenia w kierunku X"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Ścięcie bieżącego zaznaczenia w kierunku Y"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:41 karbon_aboutdata.h:46 karbon_aboutdata.h:51
#: karbon_aboutdata.h:56 karbon_aboutdata.h:61
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:66
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:71
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika office:body."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika office:drawing."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika draw:page."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Wstaw obrazek"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Wklej obiekt"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Wklej obiekty"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "Ta akcja nie będzie mogła zostać cofnięta. Czy kontynuować?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "Historia usunięć"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Szerokość powiększenia"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Cała strona"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Tryb widoku"
#: karbon_view.cc:947
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Obraz szkieletowy"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Pokazuj marginesy"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Ukryj marginesy"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Importuj grafikę..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Usuń"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "&Historia"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Kopia"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Na &wierzch"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Podnieś"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Opuść"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Na &tył"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: karbon_view.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Wyśrodkuj (poziomo)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: karbon_view.cc:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "Wyśrodkuj (pionowo)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: karbon_view.cc:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Rozmieść do środka (poziomo)"
#: karbon_view.cc:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "Rozmieść przerwy (poziomo)"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Rozmieść lewe krawędzie"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Rozmieść prawe krawędzie"
#: karbon_view.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "Rozmieść do środka (pionowo)"
#: karbon_view.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "Rozmieść przerwy (pionowo)"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Rozmieść dolne krawędzie"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Rozmieść górne krawędzie"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Pokaż linijki"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Ukryj linijki"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Pokazuje lub ukrywa linijki."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Pokazuje lub ukrywa siatkę."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Do siatki"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Przemieszczenie elementów do siatki."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grupuj obiekty"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Rozgrupuj obiekty"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Zamknij ścieżkę"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ustaw szerokość linii"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Konfiguruj: Karbon..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Układ strony..."
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "Ścieżka &spłaszczania..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Ścieżka spłaszczania"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:59
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:57
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:62
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:64
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:65 tools/vellipsetool.cc:40
#: tools/vpenciltool.cc:67 tools/vpenciltool.cc:74 tools/vpenciltool.cc:86
#: tools/vpolygontool.cc:36 tools/vrectangletool.cc:36
#: tools/vroundrecttool.cc:37 tools/vsinustool.cc:38 tools/vspiraltool.cc:37
#: tools/vstartool.cc:37
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Płaskość:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie obrazków:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Narzędzie obrazków"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Wybierz obrazek do dodania"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstaw obrazek"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Wstaw węzły..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Wstaw węzły"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "Węzły:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Zaokrąglij rogi..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Przekształć w wielokąty"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Zaokrąglij rogi:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Zaokrąglij rogi"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Efekt cienia..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Utwórz efekt cienia"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Utwórz cień"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Skręcenie/ściśnięcie..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Skręć/ściśnij"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Ściśnięcie:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie powiększenia:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr ""
"Aby powiększyć prostokątny obszar należy <i>kliknąć i przeciągnąć</i>.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy</i> powoduje zmniejszenie. <br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"<i>Wciśnięcie + i -</i><br>powoduje, odpowiednio, powiększenie i "
"pomniejszenie."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie powiększenia"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:165
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Narzędzie powiększenia"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "Wielolinia"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Wstaw elipsę"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "Wycinek koła"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Kąt początkowy:"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "Kąt końcowy:"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Narzędzie elipsy"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Modyfikuj gradient"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Narzędzie gradientu"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie gradientu:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "Wektor gradientu wybiera się <i>klikając i przeciągając</i>.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr "Wektor gradientu zmienia się <i>klikając i przeciągając</i>.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"Przemieszczenia środka gradientu kołowego dokonuje się przez <i>kliknięcie z "
"jednoczesnym wciśnięciem klawisza Shift i przeciągnięcie</i>.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Wciśnij i lub Shift+i</i> aby zmniejszyć lub zwiększyć rozmiar uchwytu."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Modyfikowanie gradientu:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr ""
"<i>Kliknięcie i przeciągnięcie</i> powoduje przemieszczanie punktów.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr ""
"<i>Podwójne kliknięcie</i> na punkcie koloru daje możliwość jego modyfikacji."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""
"<i>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy</i> na punkcie koloru powoduje jego "
"usunięcie.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Wybierz wzorzec"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Wybierz wzorzec do dodania"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie wzorów:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "Wybranie wzoru następuje za pomocą <i>kliknięcia</i>.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "Wektor wzoru wybiera się <i>klikając i przeciągając</i>.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Proszę wybrać wzorzec."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Narzędzie wzorów"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Ustawienia ołówka"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "Zwykły"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "Krzywe"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "Linie"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optymalizuj"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Dokładność:"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Połącz kąty:"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie ołówek:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>Kliknij</i> aby zacząć rysować, puść przycisk, żeby zakończyć."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Naciśnięcie <i>Enter</i> lub <i>podwójne kliknięcie</i> powoduje "
"zakończenie wielolinii.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Narzędzie ołówek"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Wstaw wielokąt"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "Brzegi:"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Narzędzie wielokątów"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie wielolinii:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Kliknięcie</i> powoduje dodanie węzła, a <i>przeciągnięcie</i> "
"ustawienie wektora Beziera.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Naciśnięcie <i>Ctrl</i> podczas przeciągania powoduje modyfikację "
"poprzedniego wektora Beziera.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Naciśnięcie <i>Shift</i> podczas przeciąganie powoduje zamianę krzywej w "
"linię prostą.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr ""
"- Naciśnięcie <i>Backspace</i> powoduje usunięcie ostatniej krzywej.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Naciśnięcie <i>Esc</i> powoduje usunięcie całej wielolinii.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Narzędzie wielolinii"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Wstaw prostokąt"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Narzędzie prostokątów"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Narzędzie obrotów"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Wstaw zaokrąglony prostokąt"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Wysokość (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Obszar brzegowy X:"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Obszar brzegowy Y:"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Narzędzie zaokrąglonych prostokątów"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Modyfikacja węzłów"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Narzędzie wyboru węzłów"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Wybór węzłów"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczenia"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Zaznaczanie na bieżącej warstwie"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Zaznaczanie na widocznych warstwach"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Zaznaczanie na wybranych warstwach"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie zaznaczania:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Zaznacz na bieżącej warstwie:</i><br>Zaznaczenie jest wykonywane na "
"bieżącej warstwie.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Zaznacz na widocznych warstwach:</i><br>Zaznaczanie jest wykonywane na "
"widocznych warstwach (oznaczonych okiem).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Zaznacz na wybranych warstwach:</i><br>Zaznaczanie odbywa się na "
"wybranych warstwach.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Pozycjonowanie za pomocą klawiszy kursora</i><br>Zaznaczenie może być "
"przemieszczane w górę, dół, lewo i prawo przez użycie odpowiednich klawiszy."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Zaznaczenie [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Wybierz narzędzie"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie kształtów</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr ""
"<i>Kliknięcie i przeciągnięcie</i> umożliwia umieszczenie własnego kształtu."
"<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Kliknięcie</i> umieszcza kształt przy użyciu wartości podanych przez "
"właściwości narzędzia.</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "Pochyl"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Narzędzie ścinania"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Wstaw sinus"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "Okres:"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Narzędzie sinusów"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Wstaw spiralę"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglenie"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokąt"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenty:"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "Rozjaśnij:"
#: tools/vspiraltool.cc:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Prawoskrętna"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Lewoskrętna"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Narzędzie spirali"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Wstaw gwiazdę"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Kontur gwiazdy"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "Szprycha"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "Koło"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Kontur gwiazdy"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "Tryby"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Promień zewnętrzny:"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Promień wewnętrzny:"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Kąt wewnętrzny:"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Narzędzie gwiazd"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Rysowanie gwiazdy"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Rysuj przezroczysty cień"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: tools/vtexttool.cc:342
msgid "Italic"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja:"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Modyfikuj ścieżkę bazową"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Przekształć do kształtów"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "Nowy tekst"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Do lewej"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Do prawej"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Do góry"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Na"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Pod"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Narzędzie tekstu</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Kliknięcie</i> spowoduje umieszczenie poziomego tekstu.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Kliknięcie i przeciągnięcie</i> powoduje umieszczenie tekstu w określonym "
"kierunku.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Kliknięcie</i> na wybranym obiekcie ścieżki powoduje umieszczenie tekstu "
"obok jego zarysu.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr ""
"<i>Kliknięcie</i> na zaznaczonym obiekcie tekstowym daje możliwość jego "
"zmiany.<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstu"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Zmień tekst"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Konwersja tekstu"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"%n obiekt\n"
"%n obiekty\n"
"%n obiektów"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Jedna grupa zawierająca %n obiekt\n"
"Jedna grupa zawierająca %n obiekty\n"
"Jedna grupa zawierająca %n obiektów"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "obrazek"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Narzędzie obrazków"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "Kołowy"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "Stożkowy"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "Odbij"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Dodaj do zdefiniowanych gradientów"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Zaczernienie:"
#: data/karbon.rc:92 widgets/vgradienttabwidget.cc:211
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Zdefiniowane gradienty"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:219
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "Zdefiniowane"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Właściwości obiektu"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Rysowanie: brak"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Wypełnienie: brak"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Wypełnienie: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Wypełnienie: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Wypełnienie: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Wypełnienie: skala szarości"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Wypełnienie: kolor"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Wypełnienie: gradient"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Wypełnienie: wzór"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Rysowanie: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Rysowanie: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Rysowanie: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Rysowanie: skala szarości"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Rysowanie: kolor"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Rysowanie: gradient"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Rysowanie: wzór"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "Przemieść"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&Położenie względne"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: data/karbon.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:8 data/karbon_readonly.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "&Wyczyść"
#: data/karbon.rc:25 data/karbon_readonly.rc:11
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Obiekt"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Kolejność"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Wyrównaj"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Rozmieść"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "&Efekty"
#: data/karbon.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ustawienia ołówka"
#: data/karbon.rc:101 data/karbon_readonly.rc:19
#, no-c-format
msgid "View"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: data/karbon.rc:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Align"
msgstr "&Wyrównaj"