You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po

205 lines
8.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kspreadinsertcalendar.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 14:48-0600\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Вставити календар"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
msgstr ""
"Вікно вставлення календаря дає змогу встановити дати, які ви хочете вставити. "
"Після того, як ви вибрали бажані дати, просто натисніть кнопку \"Вставити\", "
"щоб вставити календар в електронну таблицю, починаючи від комірки, яку в даний "
"час вибрано."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Початкова дата"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Встановити початкову дату календаря, який ви хочете вставити."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Тут можна вказати з якої дати повинен починатись ваш календар. Вибрана дата "
"буде першим днем вставленого календаря. Також можете вибрати дату у вікні "
"календаря, натиснувши на \"Вибрати дату\"."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Вибір дати"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Вживати графічний спосіб, щоб вибрати дату."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Встановити кінцеву дату календаря, який ви хочете вставити."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Тут можна вказати на якій даті повинен закінчуватись ваш календар. Вибрана дата "
"буде останнім днем вставленого календаря. Також можете вибрати дату у вікні "
"календаря, натиснувши на \"Вибрати дату\"."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Вставити календар у вибрану комірку."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Новий календар буде вставлений починаючи від вибраної комірки."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Не вставляти календар."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Закриває вікно без вставлення календаря. Вживайте для скасування цієї дії."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Вставити календар..."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Втулок вставлення календаря для KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, Команда розробників KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Не вдається вставити календар, бо не вказано документ!"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
msgstr ""
"Кінцева дата знаходиться перед початковою датою! Будь ласка, зробіть, щоб "
"кінцева дата була після початкової дати."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Календарі не повинні бути на більше ніж 10 років. Якщо вам дійсно потрібно такі "
"довгі періоди, то їх треба розділити на декілька календарів."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Однакові дати початку і закінчення! Буде вставлений тільки один день; хочете "
"продовжити?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
msgstr ""
"Створення календаря на період більший, ніж 1 рік може зайняти багато простору; "
"хочете продовжити?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"Ділянка, в яку має бути вставлений календар, НЕ порожня. Ви певні, що хочете "
"продовжити і перезаписати існуючі дані? Якщо ви виберете \"Ні\", то буде "
"вибрано ділянку потрібну для бажаного календаря, щоб ви могли побачити які дані "
"буде перезаписано."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Календар від %1 до %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "тиждень"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"