You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
203 lines
6.6 KiB
203 lines
6.6 KiB
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Estonian
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
msgstr "Kalendri lisamine"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
|
"currently selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalendri lisamise dialoogis saab määrata lisatava kalendri kuupäevad. Kui oled "
|
|
"vajalikud kuupäevad valinud, klõpsa lisamisnupule ning kalender lisataksegi "
|
|
"arvutustabelile alates lahtrist, mis on parajasti valitud."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Alguskuupäev"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Määrab lisatava kalendri alguskuupäeva"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siin saab valida, millisest kuupäevast kalendrit alustada. Valitud kuupäevast "
|
|
"saab lisatava kalendri esimene kuupäev. Kuupäeva võib valida ka "
|
|
"kalendridialoogist, mille saab avada klõpsuga nupule 'Vali kuupäev'."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
msgstr "Kuupäevavalija"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
msgstr "Graafilise kuupäevavalija kasutamine kuupäeva valimiseks"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Lõppkuupäev"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Määrab lisatava kalendri lõppkuupäeva"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siin saab valida, millise kuupäevaga kalender lõpetada. Valitud kuupäevast saab "
|
|
"lisatava kalendri viimane kuupäev. Kuupäeva võib valida ka kalendridialoogist, "
|
|
"mille saab avada klõpsuga nupule 'Vali kuupäev'."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Lisab kalendri parajasti valitud lahtrisse"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uus kalender lisatakse arvutustabelisse alates parajasti valitud lahtrist."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
msgstr "Jätab kalendri lisamata"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sulgeb dialoogi ega lisa kalendrit. Sellega saab kogu toimingu katkestada."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
msgstr "Lisa kalender..."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
msgstr "KSpreadi kalendri lisamine plugin"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
msgstr "(c) 2005: KSpreadi meeskond"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
msgstr "Kalendrit ei saa lisada, sest dokumenti pole määratud!"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
msgid ""
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev! Kontrolli, et lõppkuupäev oleks ikka "
|
|
"alguskuupäevast hilisem."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
msgid ""
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalender ei saa hõlmata enam kui 10 aastat. Kui sul on tõesti vaja pikemaid "
|
|
"ajavahemikke, tuleks need tükeldada."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algus- ja lõppkuupäev on sama! Nii lisatakse ainult üks kuupäev. Kas soovid "
|
|
"jätkata?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
|
"do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enam kui aastapikkuse kalendri loomine võtab väga palju ruumi. Kas soovid "
|
|
"jätkata?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
|
"would be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ala, kuhu kalender lisatakse, EI OLE tühi. Kas soovid jätkata ja varasemad "
|
|
"andmed üle kirjutada? Kui valid 'Ei', valitakse alal, kuhu sinu soovitud "
|
|
"kalender oleks muidu lisatud, nii et võid näha, millised andmed selle lisamisel "
|
|
"üle kirjutatakse."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
msgstr "Kalender %1 kuni %2"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "nädal"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|