You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fa/messages/koffice/karbon.po

1834 lines
42 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of karbon.po to Persian
#
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 08:29+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
#. i18n: file data/karbon.rc line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "&پاک‌سازی‌"
#. i18n: file data/karbon.rc line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&شیء‌"
#. i18n: file data/karbon.rc line 49
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&ترتیب‌"
#. i18n: file data/karbon.rc line 56
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&تراز کردن‌"
#. i18n: file data/karbon.rc line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&توزیع‌"
#. i18n: file data/karbon.rc line 82
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "&جلوه‌ها‌‌"
#. i18n: file data/karbon.rc line 107
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "شیء"
#. i18n: file data/karbon.rc line 118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "جعبه ابزار"
#. i18n: file data/karbon.rc line 130
#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "اثرات"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب office:body یافت نشد."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب office:drawing یافت نشد."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب draw:page یافت نشد."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "درج Clipart"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "چسباندن شیء"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "چسباندن اشیاء"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "این کنش را نمی‌توان بعداً واگرد کرد. واقعاً می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "پاک‌سازی تاریخچه"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
#: karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "تکثیر شیء"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
#: karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "تکثیر اشیاء"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "عرض بزرگ‌نمایی"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "کل صفحه"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&حالت نما‌"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "قابک سیم"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "۲۵٪"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "۸۰۰٪"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "نمایش حاشیه‌های صفحه"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "مخفی کردن حاشیه‌های صفحه"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&واردات نگاره..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&حذف‌"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "&تاریخچه‌"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&تکثیر‌"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "آوردن به &قلم‌"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&بالا بردن‌"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&پایین آوردن‌"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "ارسال به &عقب‌"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "هم‌ترازی چپ"
#: karbon_view.cc:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "هم‌ترازی مرکز )افقی("
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "هم‌ترازی راست"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "هم‌ترازی بالا"
#: karbon_view.cc:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "هم‌ترازی وسط )عمودی("
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "هم‌ترازی پایین"
#: karbon_view.cc:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "توزیع مرکز )افقی("
#: karbon_view.cc:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "توزیع شکافها )افقی("
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های چپ"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های راست"
#: karbon_view.cc:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "توزیع مرکز )عمودی("
#: karbon_view.cc:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "توزیع شکافها )عمودی("
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های پایینی"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های بالایی"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "نمایش خط‌کشها"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "مخفی کردن خط‌کشها"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "خط‌کشها را نمایش می‌دهد یا مخفی می‌کند."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "نمایش توری"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "مخفی کردن توری"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "توری را نمایش می‌دهد یا مخفی می‌کند."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "پرش به توری"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "به توری می‌پرد."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&گروه‌بندی اشیاء‌"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&از گروه خارج کردن اشیاء‌"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&بستن مسیر‌"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "سبک خط"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "تنظیم عرض خط"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "پیکربندی Karbon..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&طرح‌بندی صفحه..."
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "سند"
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "لایه‌ها"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "ویژگیهای خط"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "هم‌ترازی اشیاء"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "عمل بولی"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "پاک‌سازی"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "بستن مسیر"
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&واگرد: "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&ازنو: "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "حذف اشیاء"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "حذف شیء"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "حذف گره"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "توزیع اشیاء"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "پر کردن اشیاء"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "پر کردن شیء"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "مسطح کردن منحنیها"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "گروه‌بندی اشیاء"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "خط اشیاء"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "خط شیء"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "عرض خط"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "رنگ خط"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "الگوی خط تیره"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "درج متن"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "تبدیل اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "تبدیل شیء"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "ترجمۀ اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "ترجمۀ شیء"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "مقیاس اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "مقیاس شیء"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "بریدن اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "بریدن شیء"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "چرخش اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "چرخش شیء"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "ترجمۀ بزیر"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "ترجمۀ نقاط"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "ترجمۀ نقطه"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "از گروه خارج کردن اشیاء"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "گزینش ترتیب"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "رنگ یکنواخت"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "قدیمی:"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "جدید:"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "مؤلفه‌ها"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr ""
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr ""
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr ""
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "رنگ:"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "اشباع:"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "مقدار:"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "تاری"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr ""
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "تنظیمات سند"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "نمایش میله وضعیت"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "تعداد پرونده‌های جدید:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "رونوشت انحراف:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "اندازۀ قلم پالت:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "حد واگرد/ازنو:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "واحدها:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "نمایش &توری‌"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "پرش به &توری‌"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&رنگ توری:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&افقی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&عمودی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "فاصلۀ پرش"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "&افقی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "&عمودی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "ذخیرۀ خودکار )دقیقه(:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "بدون ذخیرۀ خودکار"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "دقیقه"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "ایجاد پروندۀ پشتیبان"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "ذخیره به عنوان مسیر"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "خط"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "سبک:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "گرادیان"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr ""
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "پیوند"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "انتخاب‌کنندۀ رنگ"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr ""
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "تاری:"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "آلفا )تاری("
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "لایه‌ها:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "قالب:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "بالا بردن"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "پایین آوردن"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "فقره"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "شیء جاری"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "تغییر نام شیء:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "تغییر نام لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "تغییر نام لایۀ جاری:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "لایۀ جدید"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "وارد کردن نام لایۀ جدید:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "لایۀ جدید"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "افزودن لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "بالا آوردن لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "پایین آوردن لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "حذف لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "فرمانها"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "گروه‌بندی فرمانها"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "تنظیم عرض خط گزینش واقعی"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "cap گرد"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "cap مربع"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "پیوند:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "پیوند Miter"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "پیوند گرد"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "پیوند Bevel"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "الگوها"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "تنظیم موقعیت x گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "تنظیم موقعیت y گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "تنظیم عرض گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "تنظیم ارتفاع گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "چرخش گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "بریدن گزینش واقعی در جهت x"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "بریدن گزینش واقعی در جهت y"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضی"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "چندضلعی"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
#: tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "چندخطی"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "سینوس"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "مارپیچ"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "ستاره"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "درج بیضی"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "کامل"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "بخش"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "دایره‌ای"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "کمان"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "زاویۀ آغاز:"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "زاویۀ پایان:"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "ابزار بیضی"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "ویرایش گرادیان"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:43
msgid "Gradient Tool"
msgstr "ابزار گرادیان"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار گرادیان:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا بردار گرادیان انتخاب شود.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"یک گردانندۀ بردار گرادیان را <i>فشار دهید و بکشید</i> "
"تا بردار گرادیان تغییر کند."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
"<br>"
msgstr ""
"<i>تبدیل را فشار داده و بکشید</i> تا نقطۀ مرکزی گرادیان شعاعی حرکت کند. "
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>i یا i+تبدیل را فشار دهید</i> تا اندازۀ گرداننده افزایش یا کاهش یابد."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>ویرایش گرادیان:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا نقاط حرکت کنند.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "روی یک نقطه رنگ <i>دو بار فشار دهید</i> تا ویرایش شود.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "روی یک نقطۀ رنگ <i>فشار راست کنید</i> تا حذف شود.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "انتخاب الگو"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "انتخاب الگو جهت افزودن"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار الگو:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "روی الگوی مورد نظر خود در انتخاب‌کننده <i>فشار دهید</i>. <br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا بردار الگو انتخاب شود.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "لطفاً، یک الگو برگزینید."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
msgid "Pattern Tool"
msgstr "ابزار الگو"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "تنظیمات مداد"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "سطر"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "منحنی"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "مستقیم"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "بهینه‌سازی"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "دقت:"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "زاویۀ ادغام:"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار مداد:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>فشار دهید</i> تا ترسیم آغاز شود، هنگامی که تمام کردید منتشر کنید."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- <i>ورود</i> یا <i>دو بار فشار</i> را فشار دهید تا چندخطی پایان یابد.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
msgid "Pencil Tool"
msgstr "ابزار مداد"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "مداد"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "درج چندضلعی"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "شعاع:"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "لبه‌ها:"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "ابزار چندضلعی"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار چندضلعی:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
"<br>"
msgstr ""
"- <i>فشار دهید</i> تا یک گره اضافه شود و <i>بکشید</i> "
"تا بردار بزیر آن تنظیم شود."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
"<br>"
msgstr "- هنگام کشیدن، <i>مهار</i> را فشار دهید تا بردار بزیر قبلی ویرایش شود."
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- هنگام کشیدن، <i>تبدیل</i> را فشار دهید تا منحنی به خط مستقیم تغییر کند."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- <i>پس‌بر</i> را فشار دهید تا آخرین منحنی لغو شود.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- <i>گریز</i> را فشار دهید تا کل چندخطی لغو شود.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:61
msgid "Polyline Tool"
msgstr "ابزار چندخطی"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "درج مستطیل"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "ابزار مستطیل"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "ابزار چرخش"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "درج مستطیل گرد"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "ارتفاع )%1(:"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "شعاع X لبه:"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "شعاع Y لبه:"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "ابزار مستطیل گرد"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "مستطیل گرد"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "ویرایش گره‌ها"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "برگزیدن ابزار گره‌ها"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "برگزیدن گره‌ها"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "گزینش"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "حالت گزینش"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "برگزیدن در لایۀ جاری"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "برگزیدن در لایه‌های مرئی"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "برگزیدن در لایه‌های برگزیده"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "برگزیدن"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار گزینش:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i>"
"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>برگزیدن در لایۀ جاری:</i>"
"<br>گزینش، در لایۀ برگزیده در پیوند دهندۀ لایه‌ها انجام می‌شود."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i>"
"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>برگزیدن در لایه‌های مرئی:</i>"
"<br>گزینش، در لایه‌های مرئی )چشم در پیوند دهندۀ لایه‌ها( انجام می‌شود."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i>"
"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>برگزیدن در لایه‌های برگزیده:</i>"
"<br>گزینش، در لایه‌های علامت زده شده در پیوند دهندۀ لایه‌ها انجام می‌شود."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i>"
"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
"corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>موقعیت استفاده از کلیدهای جهت</i>"
"<br>گزینش می‌تواند با استفاده از کلیدهای جهت متناظر، در بالا، پایین، چپ و راست "
"قرار گیرد."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "گزینش ])%1، %2(، )%3، %4([ )%5("
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "بدون گزینش"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
msgid "Select Tool"
msgstr "برگزیدن ابزار"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار شکل</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا شکل شخصی شما قرار گیرد.<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>فشار دهید</i> تا یک شکل با استفاده از مقادیر ویژگیهای ابزار قرار گیرد.</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "بریدن"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "ابزار بریدن"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "درج سینوس"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "دوره‌ها:"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "ابزار سینوس"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "درج مارپیچ"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "گرد"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "مستطیلی"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "قطعات:"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "محو:"
#: tools/vspiraltool.cc:54
msgid "Orientation:"
msgstr "جهت:"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "در جهت عقربه‌های ساعت"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "در خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "ابزار مارپیچ"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "درج ستاره"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "طرح کلی ستاره"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "اسپوک"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "چرخ"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "ستارۀ قابک‌دار"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "دنده"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "شعاع بیرونی:"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "شعاع درونی:"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "زاویۀ درونی:"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "گردی:"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
msgid "Star Tool"
msgstr "ابزار ستاره"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "ترسیم یک ستاره"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "سایه"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "زاویه:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "ترسیم سایۀ translucent"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "توپر"
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "تراز:"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "انحراف:"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "ویرایش مسیر پایه"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "تبدیل به شکل"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "متن جدید"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "چپ"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "مرکز"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "راست"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "بالا"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "روی"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "زیر"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار متن</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "روی سند <i>فشار دهید</i> تا متن افقی جا گیرد.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "در سند <i>فشار دهید و بکشید</i> تا متن جهتی جا گیرد.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
"<br>"
msgstr ""
"روی شیء مسیر برگزیده <i>فشار دهید</i> تا متن در امتداد طرحهای کلی خود جا گیرد."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "روی شیء متن برگزیده <i>فشار دهید</i> تا تغییر کند.<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:158
msgid "Text Tool"
msgstr "ابزار متن"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "تغییر متن"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "تبدیل متن"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr "%n شیء"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "مسیر"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr "یک گروه، حاوی %n شیء"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "گروه"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "متن"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "تصویر"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "هدف:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "مخروطی"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "انعکاس"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "پر کردن"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&افزودن به گرادیانهای از پیش تعریف‌شده‌"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "تاری کلی:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "گرادیانهای از پیش تعریف‌شده"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&واردات‌"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "از پیش تعریف‌شده"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "ویژگیهای شیء"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "خط: هیچ‌کدام"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "پر: هیچ‌کدام"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "پر: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "پر: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "پر: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "پر: مقیاس خاکستری"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "پر: رنگ"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "پر: گرادیان"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "پر: الگو"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "خط: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "خط: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "خط: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "خط: مقیاس خاکستری"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "خط: رنگ"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "خط: گرادیان"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "خط: الگو"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&موقعیت نسبی‌"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "توپر"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&مسطح کردن مسیر..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "مسطح کردن مسیر"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "مسطح بودن:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار تصویر:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
msgid "Image Tool"
msgstr "ابزار تصویر"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "انتخاب تصویر برای افزودن"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "درج تصویر"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&درج Knots..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "درج Knots"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr ""
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "گوشه‌های &گرد..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "چندضلعی‌سازی"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "گوشه‌های گرد:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "گوشه‌های گرد"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "جلوۀ &سایه..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "ایجاد جلوۀ سایه"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "ایجاد سایه"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&چرخش/پیچاندن..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "چرخش پیچاندن"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "پیچاندن:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار بزرگ‌نمایی:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا به ناحیۀ مستطیلی بزرگ‌نمایی شود.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>فشار راست کنید</i> تا خارج از صفحه‌های مجازی بزرگ‌نمایی شود.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>فشار کلیدهای +/-</i><br>جهت بزرگ‌نمایی در/خارج از صفحه‌های مجازی."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی"