You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1966 lines
43 KiB
1966 lines
43 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cc:31
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Objektumok igazítása"
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cc:34
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
msgstr "Logikai művelet"
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Tisztítás"
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
|
|
msgid "Close Path"
|
|
msgstr "Zárt út"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:59 commands/vcommand.cc:318 commands/vcommand.cc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Visszavonás:"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:65 commands/vcommand.cc:324 commands/vcommand.cc:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "Új&ra végrehajtás:"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:347
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
msgstr "&Visszavonás:"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:361
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
msgstr "Új&ra végrehajtás:"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:27
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Objektumok törlése"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Objektum törlése"
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "A csomópont törlése"
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cc:29
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
msgstr "Az objektumok elosztása"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:32
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
msgstr "Objektumok kitöltése"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:37
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
msgstr "Objektum kitöltése"
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cc:55
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
msgstr "A görbületek kisimítása"
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cc:30
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Objektumok csoportosítása"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:51
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
msgstr "Objektumok vonalkázása"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:58
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
msgstr "Objektum vonalkázása"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:62
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
msgstr "A vonalkák vastagsága"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:70
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
msgstr "A vonalkák színe"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:78
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
msgstr "Vonalminta"
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
|
|
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Szöveg beszúrása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:37
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
msgstr "Objektumok átalakítása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Az objektum duplikálása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Az objektumok duplikálása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:51
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
msgstr "Objektum átalakítása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:235
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
msgstr "Objektumok eltolása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:238
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
msgstr "Objektum eltolása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:245
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
msgstr "Objektumok méretezése"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:248
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
msgstr "Objektum méretezése"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:257
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
msgstr "Objektumok nyírása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:260
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
msgstr "Objektum nyírása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:268
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
msgstr "Objektumok forgatása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:271
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
msgstr "Objektum forgatása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:279
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
msgstr "Bezier-eltolás"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:401
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
msgstr "Pontok eltolása"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:414
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
msgstr "Pont eltolása"
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cc:30
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Az objektumcsoport megszüntetése"
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
msgstr "A sorrend kiválasztása"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
msgstr "Egyetlen szín"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:59
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:60
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Régi:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:61
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Új:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:71
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Összetevők"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:75
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:76
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:85
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
"H:"
|
|
msgstr "Árny.:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:86
|
|
msgid ""
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
"S:"
|
|
msgstr "Tel.:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Value:\n"
|
|
"V:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "A Karbon beállításai..."
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rács"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokumentum"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentumbeállítások"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "A nemrég használt fájlok listájának max. hossza:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
msgstr "Másolási eltolás:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
msgstr "A paletta betűmérete:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Max. visszavonási mélység:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Mértékegység:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Rács meg&jelenítése"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
msgstr "Rács&pontokhoz illesztés"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
msgstr "Rá&csszín:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:305
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "Vízsz&intesen:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Függőlegesen:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr "Illesztési távolság"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
msgstr "&Vízszintesen:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
msgstr "&Függőlegesen:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
msgstr "Az automatikus mentés időköze (perc):"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
|
|
msgid "No auto save"
|
|
msgstr "(ne legyen automatikus mentés)"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Biztonsági mentés készítése"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
|
|
msgid "Save as path"
|
|
msgstr "Elmentés útvonalként"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Vonalkázás"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Vastagság:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stílus:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "(nincs)"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiens"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:58
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
msgstr "Színválasztó"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Átlátszóság:"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:95
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
msgstr "Alfa (áttetszőség)"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: document width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Rétegek:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formátum:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Felemelés"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lesüllyesztés"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:475 dockers/vstyledocker.cc:143
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
msgid "Current Object"
|
|
msgstr "Az aktuális objektum"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
msgstr "Az objektum nevének megváltoztatása:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "A réteg átnevezése"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
msgstr "Az aktuális réteg nevének megváltoztatása:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
msgstr "Adja meg az új réteg nevét:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Réteg hozzáadása"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "A réteg felemelése"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "A réteg lesüllyesztése"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "A réteg törlése"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
|
|
msgid "Group commands"
|
|
msgstr "Csoportparancsok"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
msgstr "A vonás tulajdonságai"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
msgstr "A kijelölés vonalvastagságának beállítása"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
|
|
msgid "Cap:"
|
|
msgstr "Pont:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
msgstr "Lezáró vég"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
|
|
msgid "Round cap"
|
|
msgstr "Kerekített vég"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
|
|
msgid "Square cap"
|
|
msgstr "Szögletes vég"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
|
|
msgid "Join:"
|
|
msgstr "Csatlakozás:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
|
|
msgid "Miter join"
|
|
msgstr "Túlérő csatlakozás"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
|
|
msgid "Round join"
|
|
msgstr "Kerekített csatlakozás"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
msgstr "Ívelt csatlakozás"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Erőforrások"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:93
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr "Clipart"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:139
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:141 tools/vpatterntool.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:42
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
msgstr "Beállítja a kijelölés X pozícióját"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:44
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
msgstr "Beállítja a kijelölés Y pozícióját"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "Sz:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
msgstr "Beállítja a kijelölés szélességét"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "M:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
msgstr "Beállítja a kijelölés magasságát"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
msgstr "A kijelölés elforgatása"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
|
|
msgid "SX:"
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
msgstr "A kijelölés nyírása X irányba"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
|
|
msgid "SY:"
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
msgstr "A kijelölés nyírása Y irányba"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:41 karbon_aboutdata.h:46 karbon_aboutdata.h:51
|
|
#: karbon_aboutdata.h:56 karbon_aboutdata.h:61
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:66
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:71
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:291
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található office:body tag."
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:299
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található office:drawing tag."
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:307
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található draw:page tag."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:390
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
msgstr "Clipart-kép beszúrása"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:513
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
msgstr "Objektum beillesztése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:514
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Objektumok beillesztése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:564
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a műveletet később nem lehet visszavonni. Biztosan végre szeretné "
|
|
"hajtani?"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:565
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Tisztítási (purge) napló"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
msgstr "Teljes szélesség"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
msgstr "Az egész oldal"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:943
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
msgstr "Né&zetmód"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:947
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "normál"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "drótvázas"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800%"
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:981
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
msgstr "A lapszegélyek megjelenítése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:984
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
msgstr "A lapszegélyek elrejtése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1002
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
msgstr "Grafika &importálása..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1005
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1008
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "N&apló"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Duplikálás"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1017
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "&Előtérbe hozás"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1020
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Felemelés"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1023
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "Le&süllyesztés"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1026
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "&Háttérbe helyezés"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1030
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Igazítás balra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Igazítás középre (vízszintesen)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1038
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Igazítás jobbra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1042
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Igazítás felülre"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Igazítás középre (függőlegesen)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1050
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Igazítás alulra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Elosztás középre (vízszintesen)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Az üres helyek elosztása (vízszintesen)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1063
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
msgstr "A bal oldali szegélyek elosztása"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1067
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
msgstr "A jobb oldali szegélyek elosztása"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Elosztás középre (függőlegesen)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Az üres helyek elosztása (függőlegesen)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1079
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
msgstr "Az alsó szegélyek elosztása"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1083
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
msgstr "A felső szegélyek elosztása"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1087
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Vonalzók megjelenítése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1089
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "A vonalzók elrejtése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1091
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "A vonalzók ki-be kapcsolása."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1093
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1095
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "A rács elrejtése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1097
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
msgstr "A rács ki-be kapcsolása."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1099
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Rácspontokhoz igazítás"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1100
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
msgstr "Illesztés a rácspontokhoz."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1103
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "&Objektumok csoportosítása"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1106
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Objektum&csoportosítás megszüntetése"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1109
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
msgstr "&Zárt út"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1114
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Vonalstílus"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1118
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "A vonalvastagság beállítása"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1132
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
msgstr "A Karbon beállításai..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1135
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Ol&dalelrendezés..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1479
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Rétegek"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1486
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#: main.cc:33
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó fájl"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
msgstr "A görbületek ki&simítása..."
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
msgstr "A görbületek kisimítása"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:59
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:57
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:62
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:64
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:65 tools/vellipsetool.cc:40
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:67 tools/vpenciltool.cc:74 tools/vpenciltool.cc:86
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:36 tools/vrectangletool.cc:36
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:37 tools/vsinustool.cc:38 tools/vspiraltool.cc:37
|
|
#: tools/vstartool.cc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "A vonás tulajdonságai"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Simaság:"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Kép:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt képet"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Kép beszúrása"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "kép"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
msgstr "Csomó&k beszúrása..."
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
msgstr "Csomók beszúrása"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
|
|
msgid "Knots:"
|
|
msgstr "Csomók:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "Kerekített s&arkok..."
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
msgstr "Sokszögesítés"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
msgstr "Kerekített sarkok:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "Kerekített sarkok"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
msgstr "Á&rnyékolás..."
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
msgstr "Árnyékolás létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Szög:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
msgstr "Árnyék létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
msgstr "Ör&vény/csavarás..."
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
msgstr "Örvényes csavarás"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
msgstr "Csavarás:"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:44
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Sugár:"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Nagyítás:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kattintással és húzással</i> lehet kinagyítani egy téglalap alakú "
|
|
"területet.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
msgstr "<i>Jobb kattintással</i> lehet kicsinyíteni.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
msgstr "<i>A +/- billentyűkkel lehet</i><br>nagyítani ill. kicsinyíteni."
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipszis"
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög"
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Sokszögvonal"
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Téglalap"
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Szinusz"
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirál"
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Csillag"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:38
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipszis beszúrása"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:43
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Teljes"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:44
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:45
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Körcikk"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:46
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Körív"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
|
|
msgid ""
|
|
"_: object width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:55
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Kezdőszög:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:60
|
|
msgid "End angle:"
|
|
msgstr "Zárószög:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Ellipszis"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:113
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Színátmenet eszköz:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:114
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kattintással és húzással</i> lehet kijelölni a színátmenet irányát.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:115
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy színátmenet-vektor fogantyújára <i>kattintva és azt elhúzva</i> lehet "
|
|
"megváltoztatni a színátmenet vektorát.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Shifttel együtt történő kattintással és húzással</i> lehet elmozgatni a "
|
|
"radiális színátmenet fókuszpontját.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fogantyúméret növeléséhez és csökkentéséhez <i>nyomja meg az I vagy Shift"
|
|
"+I</i> kombinációt.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:118
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Színátmenet-szerkesztés:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:119
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
msgstr "<i>Kattintással és húzással</i> lehet pontokat mozgatni.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:120
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
msgstr "<i>Dupla kattintással</i> lehet egy pont színét szerkeszteni.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:121
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Jobb kattintással</i> lehet egy színes pontot eltávolítani.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:49
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
msgstr "Válasszon mintát"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:93
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt mintát"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:183
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Minta-eszköz:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:184
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
msgstr "<i>Kattintson</i> rá a kívánt mintára a választóablakban.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:185
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Kattintással és húzással</i> lehet a minta vektorát kijelölni.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy mintát."
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:55
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
msgstr "A ceruza beállításai"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:61
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Nyers"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:62
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Görbe"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:63
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Egyenes"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizálás"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:81
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
msgstr "Pontosság:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:91
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
msgstr "Szögkombinálás:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:161
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Ceruza eszköz:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:162
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Kattintson</i> a rajzolás megkezdéséhez, majd engedje el a gombot, ha "
|
|
"elkészült."
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Nyomja le az <i>Enter</i>-t vagy <i>kattintson duplán</i> a sokszögvonal "
|
|
"bezárásához.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
msgstr "Ceruza eszköz"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruza"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:34
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög beszúrása"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Élek:"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Sokszögvonal"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:58
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Sokszög-eszköz:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:59
|
|
msgid ""
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Kattintson</i> egy új csomópont felvételéhez és <i>húzással</i> jelölje "
|
|
"ki a Bezier-vektort.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:60
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Nyomja le a <i>Ctrl</i>-t húzás közben az előző Bezier-vektor "
|
|
"kijelöléséhez.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:61
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Nyomja le a <i>Shift</i>-et húzás közben a görbület egyenes szakaszon való "
|
|
"kijelöléséhez.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:62
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Nyomja le a <i>Backspace</i>-t a legutolsó görbület megszüntetéséhez.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:63
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Nyomja le az <i>Esc</i>-t az egész sokszögvonal megszüntetéséhez.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Sokszögvonal-eszköz"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:34
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Téglalap beszúrása"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Téglalap"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:35
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
msgstr "Kerekített sarkú téglalap beszúrása"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:43
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
msgstr "Magasság (%1):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:46
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
msgstr "A kerekítés sugara (X):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:49
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
msgstr "A kerekítés sugara (Y):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Kerekített sarkú téglalap"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:174
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
msgstr "Kerekített sarkú téglalap"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:75
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
msgstr "A csomópontok szerkesztése"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
msgstr "Csúcskijelölő eszköz"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:432
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
msgstr "Csúcskijelölés"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:44
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:46
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Kijelölési mód"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:48
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:49
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
msgstr "Kijelölés a látható rétegekben"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:50
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
msgstr "Kijelölés a kiválasztott rétegekben"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:106
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Kijelölés-eszköz:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kijelölés az aktuális rétegben:</i><br>A kijelölés abban a rétegben "
|
|
"történik, mely ki van választva a rétegdokkolóban.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:108
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kijelölés a látható rétegekben:</i><br>A kijelölés a látható rétegekben "
|
|
"történik (lásd a rétegdokkolót).<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kijelölés a kiválasztott rétegekben:</i><br>A kijelölés a rétegdokkolóban "
|
|
"kiválasztott rétegekben történik.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:110
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Pozícionálás a nyilakkal</i><br>A kijelölt rész jobbra, balra, felfelé és "
|
|
"lefelé pozícionálható a megfelelő nyilakkal."
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
msgstr "Kijelölés [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:436
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nincs kijelölés"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:54
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Alakzat-eszköz</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:55
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
msgstr "<i>Kattintással és húzással</i> lehet az alakzatokat elhelyezni.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:56
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kattintással</i> lehet egy alakzatot az eszköztulajdonságoknál megadott "
|
|
"értékekkel elhelyezni.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:36
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
msgstr "Szinuszgörbe beszúrása"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:48
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr "Periódus:"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
msgstr "Szinusz"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:35
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
msgstr "Spirál beszúrása"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:41
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kerek"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:42
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Téglalap alakú"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:47
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Szegmensek:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:50
|
|
msgid "Fade:"
|
|
msgstr "Meredekség:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qt::Orientation:"
|
|
msgstr "Irány:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:56
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "balra"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:57
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
msgstr "jobbra"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
msgstr "Spirál"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:35
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
msgstr "Csillag beszúrása"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:40
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
msgstr "Csillagkörvonal"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:41
|
|
msgid "Spoke"
|
|
msgstr "Kerékküllők"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:42
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Kerék"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:44
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
msgstr "Keretezett csillag"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:46
|
|
msgid "Gear"
|
|
msgstr "Fogaskerék"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:50
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
msgstr "Külső sugár:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:54
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
msgstr "Belső sugár:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:64
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
msgstr "Belső szög:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:69
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
msgstr "Kerekítettség:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Csillag"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:243
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "Csillag rajzolása"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Árnyék"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:223
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
msgstr "Áttetsző árnyék rajzolása"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:341
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:342
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:352
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Igazítás:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:354
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozíció:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:356
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozíció"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:374
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
msgstr "Az alapútvonal szerkesztése"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:375
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
msgstr "Átalakítás alakzatokká"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effektusok"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:385
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Új szöveg"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:390
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Center"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Above"
|
|
msgstr "Felülre"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr "Fölé"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:396
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Under"
|
|
msgstr "Alá"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:605
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Szöveg-eszköz</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:606
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kattintással</i> lehet a dokumentumban vízszintes szöveget elhelyezni.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:607
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kattintással és húzással</i> lehet irányított szöveget elhelyezni.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:608
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kattintson</i> rá egy útvonal-objektumra, ha szöveget szeretne egy vonal "
|
|
"mentén elhelyezni.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:609
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Kattintson</i> a módosítandó szöveges objektumra, ha meg szeretné "
|
|
"változtatni.<br></qt>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Szöveg-eszköz"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "A szöveg megváltoztatása"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:895
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
msgstr "Szövegkonverzió"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One object\n"
|
|
"%n objects"
|
|
msgstr "%n objektum"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "útvonal"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
msgstr "Egy csoport, %n objektumot tartalmaz"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "csoport"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "szöveg"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "kép"
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ismétlés:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "lineáris"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "sugaras"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "kúpos"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
|
|
msgid "Reflect"
|
|
msgstr "Visszaverődés"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ismétlés"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Hozzáa&dás az előre definiált színátmenetekhez"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
msgstr "Általános átlátszóság:"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:92 widgets/vgradienttabwidget.cc:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Előre definiált színátmenetek"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Előre definiált"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Az objektum tulajdonságai"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: selection width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
msgstr "Vonalkázás: nincs"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
msgstr "Kitöltés: nincs"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
msgstr "Kitöltés: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
msgstr "Kitöltés: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
msgstr "Kitöltés: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
msgstr "Kitöltés: szürkeárnyalatok"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
msgstr "Kitöltés: szín"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
msgstr "Kitöltés: színátmenet"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
msgstr "Kitöltés: minta"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
msgstr "Vonalkázás: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
msgstr "Vonalkázás: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
msgstr "Vonalkázás: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
msgstr "Vonalkázás: szürkeárnyalatok"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
msgstr "Vonalkázás: szín"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
msgstr "Vonalkázás: színátmenet"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
msgstr "Vonalkázás: minta"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:35
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:59
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
msgstr "Relatív po&zíció"
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Egyszínű"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:8 data/karbon_readonly.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urge"
|
|
msgstr "T&isztítás (purge)"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:25 data/karbon_readonly.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objektum"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "S&orrend"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "I&gazítás"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
msgstr "&Elosztás"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
msgstr "Effe&ktusok"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "A ceruza beállításai"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:101 data/karbon_readonly.rc:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektum"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:121
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "I&gazítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient tool"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet eszköz"
|