You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kspread.po

18473 lines
495 KiB

# translation of kspread.po to Basque
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:53-0600\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kspread.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "&Betegarria"
#. i18n: file kspread.rc line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "Gelaxkaren &iruzkina"
#. i18n: file kspread.rc line 71
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "&Kanpoko datuak"
#. i18n: file kspread.rc line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormatua"
#. i18n: file kspread.rc line 87
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "&Lerroa"
#. i18n: file kspread.rc line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "&Zutabea"
#. i18n: file kspread.rc line 99
#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "Orriak"
#. i18n: file kspread.rc line 113
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "&Inprimatu barrutia"
#. i18n: file kspread.rc line 118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Datuak"
#. i18n: file kspread.rc line 187
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#. i18n: file kspread.rc line 193
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#. i18n: file kspread.rc line 215
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Kolorea/Ertzak"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Orriaren estiloa"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41
#: rc.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Hautatu taulak:"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55
#: rc.cpp:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Hautapen-zerrenda..."
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Formularen hautapena"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Kendu orria"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Ezkutatu orria"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Ezkutatu orria"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b>"
"<br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the "
"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all "
"sheets that are printed."
"<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera."
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147
#: rc.cpp:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Mugitu hurrengo orrira."
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Mugitu hurrengo orrira."
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera."
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181
#: rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Birkalkulatu orria"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b>"
"<br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons."
"<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some additional "
"options like underlined or striked out text for the current cell text. The "
"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> "
"Style Manager menu with the currently used style."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34
#: rc.cpp:130 rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54
#: rc.cpp:139 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight "
"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the "
"selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96
#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Pisua:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Estiloa:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose "
"the new color."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Marratua"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set it "
"in the current cell."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34
#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Guztizko partziala"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Gehitu guztizko partziala honi:"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Erabili funtzioa:"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "Honen aldaketa bakoitzean:"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "&Ordezkatu uneko guztizko partziala"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "&Orri-jauzia taldeen artean"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "&Laburpena datuen azpian"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "Laburpena &bakarrik"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "&Ez ikusia egin gelaxka hutsei aldaketak begiratzerakoan"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Erdia"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will "
"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Testuaren aukerak"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not "
"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to "
"contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "Itzulbiratu testua"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Koskatu"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238
#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Bateratu gelaxkak"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have "
"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then "
"merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come "
"back to their original size as before the merging. It has the same effect as "
"Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Bateratu gelaxkak"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Gelaxkaren tamaina"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285
#: rc.cpp:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Altuera lehenetsia (%1 %2)"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Biratu gelaxkaren edukinak."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345
#: rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Zabalera lehenetsia (%1 %2)"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default "
"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be "
"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> "
"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced "
"KSpread chapter."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Inprimaketa"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "&Ez testurik inprimatu"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked "
"(default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Babesa"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "Ezkutatu &guztiak"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether "
"the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "&Babestua"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. "
"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->"
"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the "
"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is "
"protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "&Ezkutatu formula"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not "
"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42
#: rc.cpp:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "Orriaren propietateak"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "Diseinuaren norabidea:"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75
#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80
#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added "
"from right to left."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141
#: rc.cpp:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "Erakutsi iruzkinen &adierazlea"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red "
"triangle at the top right corner."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "Erabili &LC modua"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula "
"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. "
"This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Erakutsi orriaren &ertzak"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. "
"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page "
"borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "&Bihurtu lehen letra maiuskulara"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically "
"be converted to uppercase."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "&Ezkutatu zeroa"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188
#: rc.cpp:415
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196
#: rc.cpp:418
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "Erakutsi &formula"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199
#: rc.cpp:421
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather "
"than the results."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "Erakutsi zutabea &zenbakiak bezala"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210
#: rc.cpp:427
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as "
"letters. Letters are default."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Erakutsi formula-&adierazlea"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom "
"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect "
"cells with formulae."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229
#: rc.cpp:436
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Erakutsi &sareta"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232
#: rc.cpp:439
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "&Automatikoki birkalkulatu"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the "
"value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
#: commands.cc:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "Bateratu %1 gelaxkak"
#: commands.cc:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Bereizi gelaxkak"
#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Berrizendatu orria"
#: commands.cc:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Ezkutatu %1 orria"
#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Ezkutatu orria"
#: commands.cc:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Erakutsi %1 orria"
#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Erakutsi orria"
#: commands.cc:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Gehitu orria"
#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777
#: kspread_view.cc:6782
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Kendu orria"
#: commands.cc:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Aldatu orriaren propietateak"
#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Txertatu zutabea"
#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Ezarri orriaren diseinua"
#: commands.cc:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Kendu esteka"
#: commands.cc:575
msgid "Set Link"
msgstr "Ezarri esteka"
#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
#, fuzzy
msgid "Resize Object"
msgstr "Tamaina aldatu"
#: commands.cc:687
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "&Objektua"
#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107
#, fuzzy
msgid "Remove Object"
msgstr "Kendu orria"
#: commands.cc:790
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Txertatu orria"
#. i18n: file extensions/text.xml line 5
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710
#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: functions.cc:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Zenbaki osoa (adib. 1, 132, 2344)"
#: functions.cc:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Boolear balioa (EGIAZKOA edo FALTSUA)"
#: functions.cc:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Koma higikorreko balioa (adib. 1,3, 0,343, 253)"
#: functions.cc:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Edozein motako balioa"
#: functions.cc:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Kate barruti bat"
#: functions.cc:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Zenbaki osoen (adib. 1, 132, 2344) barruti bat"
#: functions.cc:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Boolear balioen (EGIAZKOA edo FALTSUA) barruti bat"
#: functions.cc:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Koma higikorreko balioen (adib. 1,3, 0,343, 253) barruti bat"
#: functions.cc:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Edozein motako balioen barruti bat"
#: functions.cc:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cc:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>Itzulera mota: </b>"
#: functions.cc:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Sintaxia</h2><ul>"
#: functions.cc:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Parametroak</h2><ul>"
#: functions.cc:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Iruzkina:</b> "
#: functions.cc:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Mota:</b> "
#: functions.cc:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Adibideak</h2><ul>"
#: functions.cc:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>Erlazionatutako funtzioak</h2><ul>"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
#: kspread_autofill.cc:146
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
#: kspread_autofill.cc:147
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
#: kspread_autofill.cc:148
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
#: kspread_autofill.cc:149
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
#: kspread_autofill.cc:151
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
#: kspread_autofill.cc:152
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
#: kspread_autofill.cc:153
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
#: kspread_autofill.cc:154
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
#: kspread_autofill.cc:155
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
#: kspread_autofill.cc:156
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
#: kspread_autofill.cc:157
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
msgid "Jan"
msgstr "Urt"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
msgid "Feb"
msgstr "Ots"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
msgid "Apr"
msgstr "Api"
#: kspread_autofill.cc:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Mai"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
msgid "Jun"
msgstr "Eka"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
msgid "Jul"
msgstr "Uzt"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
msgid "Aug"
msgstr "Abu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
msgid "Sep"
msgstr "Ira"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
msgid "Oct"
msgstr "Urr"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
msgid "Nov"
msgstr "Aza"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
msgid "Dec"
msgstr "Abe"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
msgid "Mon"
msgstr "Al"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
msgid "Tue"
msgstr "Ar"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
msgid "Wed"
msgstr "Az"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
msgid "Thu"
msgstr "Og"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
msgid "Fri"
msgstr "Or"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
msgid "Sat"
msgstr "La"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
msgid "Sun"
msgstr "Ig"
#: kspread_canvas.cc:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run "
"this program?"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Ireki esteka?"
#: kspread_canvas.cc:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3244
#, fuzzy
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "Karaktere-kodea"
#: kspread_canvas.cc:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3248
#, fuzzy
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "Karaktere-kodea"
#: kspread_canvas.cc:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Altuera: %1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Ezkutatu lerroa"
#: kspread_canvas.cc:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Zabalera: %1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Ezkutatu zutabea"
#: kspread_canvas.cc:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: kspread_cell.cc:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "LERRO EDO ZUTABEAREN ERREFERENTZIA MUGEZ KANPO DAGO"
#: kspread_cell.cc:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Errorea %1 gelaxkan\n"
"\n"
#: kspread_doc.cc:984
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body etiketarik."
#: kspread_doc.cc:999
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body etiketarik."
#: kspread_doc.cc:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kspread_doc.cc:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or "
"application/vnd.kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Dokumentu baliogabea. Espero zena mimetype application/x-kspread edo "
"pplication/vnd.kde.kspread zen, %1 eskuratu da."
#: kspread_doc.cc:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"Dokumentu hau KSpread-en bertsio berriago batekin sorut da (sintaxi bertsioa: "
"%1)\n"
"KSpread bertsio honekin irekitzean informazioa galduko dezakezu."
#: kspread_doc.cc:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Fitxategiaren formatua ez dator bat"
#: kspread_doc.cc:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Ezin dira estiloak kargatu."
#: kspread_doc.cc:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago map etiketarik."
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067
msgid "Dollar"
msgstr "Dolarra"
#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: kspread_format.cc:3065
msgid "Caribbea"
msgstr "Karibea"
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelanda berria"
#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337
#: kspread_format.cc:3338
msgid "United States"
msgstr "Estatu batuak"
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082
#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102
#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179
#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197
#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231
#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250
#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294
#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
msgid "Euro"
msgstr "Euroa"
#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172
msgid "France"
msgstr "Frantzia"
#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207
#: kspread_format.cc:3208
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"
#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma batua"
#: kspread_format.cc:3085
msgid "Pound"
msgstr "Libra"
#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Afghani"
msgstr "Afgania"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Lek"
msgstr "Lek"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar algeriarra"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cc:3092
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikako Samoa"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
#: kspread_format.cc:3344
msgid "US Dollar"
msgstr "Estatu batuetako dolarra"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
#: kspread_format.cc:3344
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110
#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173
#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183
#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206
#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242
#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260
#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297
#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorrako pezeta"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cc:3096
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
#: kspread_format.cc:3295
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Ekialdeko karibeko dolarra"
#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
#: kspread_format.cc:3295
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua eta Barbuda"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "Ekialdeko karibeko dolarra"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Pisu argentindarra"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Drama armeniarra"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cc:3100
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: kspread_format.cc:3100
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Gilder arubarra"
#: kspread_format.cc:3100
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australiarra"
#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "Schilling"
msgstr "Txelina"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Azerbaianga manata"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamak"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamako dolarra"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar bahrainiarra"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbadosko dolarra"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cc:3109
msgid "Belarus"
msgstr "Beralus"
#: kspread_format.cc:3109
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Errublo beralusdarra"
#: kspread_format.cc:3109
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
msgid "Franc"
msgstr "Frankoa"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belizeko dolarra"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA BCEAO frankoa"
#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cc:3114
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: kspread_format.cc:3114
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Dolar bermudarra"
#: kspread_format.cc:3114
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indiarra"
#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cc:3116
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
#: kspread_format.cc:3116
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: kspread_format.cc:3117
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviarra"
#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Marko bihurgarriak"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet irla"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Koro norvegiarra"
#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Erreal brasildarra"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Ozeano indikoko lurralde britainiarrak"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dolar brunearra"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "Lev"
msgstr "Lev"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cc:3126
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgariar leva"
#: kspread_format.cc:3126
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Franko burundarra"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "Riel"
msgstr "Riela"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cc:3130
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA BEAC frankoa"
#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadiarra"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Cabo Verdeko ezkutua"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman irlak"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Cayman irletako dolarra"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cc:3134
msgid "Central African Republic"
msgstr "Afrika erdiko errepublika"
#: kspread_format.cc:3135
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137
msgid "Chile"
msgstr "Txile"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Pisu txiletarra"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "China"
msgstr "Txina"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Renminbi yuana"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cc:3139
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pazko uhartea"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) irlak"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Colombia"
msgstr "Kolonbia"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Pisu kolonbiarra"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "Comoros"
msgstr "Komoros"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Komorosko frankoa"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Kongoko errepublika demokratikoa"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Franko kongotarra"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cc:3145
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook irlak"
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Zelanda berriko dolarra"
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cc:3146
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kspread_format.cc:3146
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Ricako kolona"
#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Boli Kosta"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Croatia"
msgstr "Kroazia"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna kroaziarra"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Pisu kubatarra"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Cyprus"
msgstr "Txipre"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Libra txipretarra"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekia"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Koruna txekiarra"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarka"
#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185
msgid "Danish Krone"
msgstr "Koro danimarkarra"
#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167
#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djibutiko frankoa"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "Dominica"
msgstr "Donimika"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Errepublika dominikarra"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Pisu dominikarra"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157
msgid "East Timor"
msgstr "Ekialdeko Timor"
#: kspread_format.cc:3156
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Timorreko ezkutua"
#: kspread_format.cc:3156
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egiptoko libra"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kspread_format.cc:3160
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El Salvadorreko kolona"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ginea Ekuatoriala"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Kroon"
msgstr "Koroa"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Birr etiopiarra"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Falkland irlak (Malvinak)"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falkland irletako libra"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Feroe irlak"
#: kspread_format.cc:3168
msgid "Fiji"
msgstr "Fijia"
#: kspread_format.cc:3168
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fijiko dolarra"
#: kspread_format.cc:3168
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cc:3170
msgid "Markka"
msgstr "Markka"
#: kspread_format.cc:3170
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cc:3173
msgid "French Guiana"
msgstr "Ginea frantsesa"
#: kspread_format.cc:3174
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia frantsesa"
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP frankoa"
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cc:3175
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "Hegoaldeko lurraldeetako frankoa"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cc:3178
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: kspread_format.cc:3178
msgid "Lari"
msgstr "Laria"
#: kspread_format.cc:3178
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "German Mark"
msgstr "Marko alemana"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Cedi"
msgstr "Zedia"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cc:3182
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kspread_format.cc:3182
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Libra gibraltarra"
#: kspread_format.cc:3182
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "Drachma"
msgstr "Drakma"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cc:3185
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: kspread_format.cc:3185
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cc:3186
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: kspread_format.cc:3187
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Guam"
msgstr "Guama"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Quetzal"
msgstr "Quetzala"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "Guinea"
msgstr "Ginea"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Gineako frankoa"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Ginea Bissau"
#: kspread_format.cc:3191
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Ginea Bissauko pisua"
#: kspread_format.cc:3191
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyanako dolarra"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kspread_format.cc:3194
msgid "Gourde"
msgstr "Gurdea"
#: kspread_format.cc:3194
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cc:3196
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "Heard irlak eta McDonald irlak"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikanoko hiria"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kongdar dolarra"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Forint"
msgstr "Forinta"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cc:3201
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: kspread_format.cc:3201
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islandiako koroa"
#: kspread_format.cc:3201
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cc:3202
msgid "India"
msgstr "India"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Rupiah"
msgstr "Rupia"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "Iran"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Irandar riala"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cc:3205
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: kspread_format.cc:3205
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Dinar irakiarra"
#: kspread_format.cc:3205
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "Pence"
msgstr "Penikea"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cc:3209
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: kspread_format.cc:3209
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "Israelgo sheqel berria"
#: kspread_format.cc:3209
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cc:3212
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: kspread_format.cc:3212
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaikako dolarra"
#: kspread_format.cc:3212
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordaniako dinarra"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Tenge"
msgstr "Tengea"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Keniako shilling-a"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Ipar Korea"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "North Korean Won"
msgstr "Ipar koreako won-a"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Hego Korea"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Won"
msgstr "Won-a"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaiteko dinarra"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Som"
msgstr "Soma"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Kip"
msgstr "Kipa"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latviar latsa"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cc:3224
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: kspread_format.cc:3224
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libandar libra"
#: kspread_format.cc:3224
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308
msgid "Rand"
msgstr "Randa"
#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "Loti"
msgstr "Lotia"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberiar dolarra"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libiar jamahiriya arabiarra"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Libiar dinarra"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franko suitzarra"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cc:3230
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: kspread_format.cc:3230
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Lituaniar litusa"
#: kspread_format.cc:3230
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Pataca"
msgstr "Pataka"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Mazedonia"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Denar"
msgstr "Denarra"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskartar frankoa"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malasiar ringgita"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivak"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltako lira"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cc:3241
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall irlak"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurizio"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauriziar rupia"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cc:3245
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexikar pisua"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cc:3247
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "Mexikar Unidad de Inversion (UDI)"
#: kspread_format.cc:3247
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Mikronesiako estatu federatuak"
#: kspread_format.cc:3249
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova"
#: kspread_format.cc:3249
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldovako leua"
#: kspread_format.cc:3249
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrika"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cc:3252
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marokoko dirhama"
#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozanbike"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Metical"
msgstr "Metikala"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cc:3255
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kspread_format.cc:3255
msgid "Kyat"
msgstr "Kyata"
#: kspread_format.cc:3255
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kspread_format.cc:3257
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Namibiar dolarra"
#: kspread_format.cc:3257
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: kspread_format.cc:3259
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kspread_format.cc:3259
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalgo rupia"
#: kspread_format.cc:3259
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "Guilder"
msgstr "Gilderra"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandar Antillak"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "Holandar Antilletako gilderra"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cc:3263
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia berria"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Kordoba urrea"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "NIO"
msgstr "NIR"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cc:3268
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: kspread_format.cc:3269
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "Norfolk irlak"
#: kspread_format.cc:3270
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Iparraldeko Mariana irlak"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norvegiar koroa"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Rial Omani"
msgstr "Omandar riala"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistandar rupia"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cc:3274
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kspread_format.cc:3275
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kspread_format.cc:3275
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ginea Berria"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Kina"
msgstr "Kina"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Guarani"
msgstr "Guarania"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Sol berria"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinak"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipinetako pisua"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: kspread_format.cc:3282
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: kspread_format.cc:3282
msgid "Zloty"
msgstr "Zlotya"
#: kspread_format.cc:3282
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cc:3284
msgid "Escudo"
msgstr "Ezkutua"
#: kspread_format.cc:3284
msgid "Esc."
msgstr "Ezk."
#: kspread_format.cc:3285
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatardar riala"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "Leu"
msgstr "Leua"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
msgid "Russian Federation"
msgstr "Errusiar federakuntza"
#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Errusiar rubloa"
#: kspread_format.cc:3288
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Ruandar frankoa"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Santa Helenako libra"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cc:3292
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
#: kspread_format.cc:3293
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luzia"
#: kspread_format.cc:3294
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome eta Principe"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudiar riyala"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychelles-etako rupia"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Leone"
msgstr "Leona"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurgo dolarra"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakia"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Eslovakiar koroa"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Somon irlak"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Somon irletako dolarra"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somaliar shillinga"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cc:3308
msgid "South Africa"
msgstr "Hegoafrika"
#: kspread_format.cc:3308
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Peseta"
msgstr "Pezeta"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lankar rupia"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudandar dinarra"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinamgo gilderra"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangenia"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Suediar koroa"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cc:3318
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Siriar libra"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Taiwan"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwango dolar berria"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Somoni"
msgstr "Somonia"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzaniar shillinga"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "Baht"
msgstr "Bahta"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cc:3323
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Pa'anga"
msgstr "Pa'anga"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad eta Tobago"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisiar dinarra"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Turkey"
msgstr "Turkia"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkiar lira"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "Manat"
msgstr "Manata"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cc:3330
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turk eta Caico uharteak"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Ugandar shillinga"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrania"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE dirhama"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cc:3335
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra esterlina"
#: kspread_format.cc:3335
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "EB dolarra (hurrengo eguna)"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "EB dolarra (egun berdina)"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Uruguaydar pisua"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Uzbekistandar suma"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Vatu"
msgstr "Vatua"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivarra"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "Dong"
msgstr "Donga"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cc:3344
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Birjina uharteak"
#: kspread_format.cc:3345
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Wallis eta Futuna uharteak"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "Western Sahara"
msgstr "Mendebaldeko Sahara"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Yemendar riala"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Yugoslaviar dinarra"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cc:3350
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: kspread_format.cc:3350
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbaweko dolarra"
#: kspread_format.cc:3350
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
#: kspread_functions_information.cc:131
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: kspread_map.cc:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Orria%1"
#: kspread_map.cc:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Dokumentu honek ez du orririk (taularik)."
#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Testu bertikala"
#: kspread_sheet.cc:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Gehitu iruzkina"
#: kspread_sheet.cc:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Kendu iruzkina"
#: kspread_sheet.cc:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Aldatu ertzaren kolorea"
#: kspread_sheet.cc:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Portzentaiaren formtua"
#: kspread_sheet.cc:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Menpenkotasuna"
#: kspread_sheet.cc:4223
msgid "Multirow"
msgstr "Lerro anizkoitza"
#: kspread_sheet.cc:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Aldatu zehaztasuna"
#: kspread_sheet.cc:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Aplikatu estiloa"
#: kspread_sheet.cc:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Diruaren formatua"
#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Handiagotu koska"
#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Txikiagotu koska"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Parametro lehenetsiak"
#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
#, fuzzy
msgid "Move Objects"
msgstr "&Objektua"
#: kspread_sheet.cc:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Dokumentu baliogabea. Orriaren izena hutsik dago."
#. i18n:
#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
msgid "page"
msgstr "orri"
#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
msgid "pages"
msgstr "orri"
#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
msgid "name"
msgstr "izena"
#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
msgid "time"
msgstr "denbora"
#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
msgid "date"
msgstr "data"
#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
msgid "author"
msgstr "egilea"
#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
msgid "email"
msgstr "eposta"
#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
msgid "org"
msgstr "enp"
#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
msgid "sheet"
msgstr "orria"
#: kspread_style_manager.cc:226
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: kspread_style_manager.cc:235
msgid "Header1"
msgstr "Goiburua1"
#: kspread_undo.cc:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Kendu zutabeak"
#: kspread_undo.cc:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Kendu lerroak"
#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Txertatu lerroak"
#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Aldatu testua"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
#: kspread_undo.cc:911
msgid "Change Format"
msgstr "Aldatu formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214
msgid "Change Angle"
msgstr "Aldatu angelua"
#: kspread_undo.cc:1246
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: kspread_undo.cc:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Arrastatu eta jaregin"
#: kspread_undo.cc:1750
msgid "Resize"
msgstr "Tamaina aldatu"
#: kspread_undo.cc:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Auto-bete"
#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Txertatu gelaxka"
#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Kendu gelaxka"
#: kspread_undo.cc:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "Baldintzapeko gelaxa-atributua"
#: kspread_undo.cc:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Itsatsi eta Txertatu"
#: kspread_undo.cc:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Gelaxkaren estiloa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Txertatu datuak datu-basetik"
#: kspread_view.cc:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Gelaxkaren formatua..."
#: kspread_view.cc:472
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Ezarri gelaxkaren formatua."
#: kspread_view.cc:474
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Orriaren propietateak"
#: kspread_view.cc:479
#, fuzzy
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Formatu lehenetsira berrezartzen du."
#: kspread_view.cc:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Marratua"
#: kspread_view.cc:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
#: kspread_view.cc:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Hautatu letra-tipoaren tamaina"
#: kspread_view.cc:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Handiagotu letra-tipoaren tamaina"
#: kspread_view.cc:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Txikiagotu letra-tipoaren tamaina"
#: kspread_view.cc:517
msgid "Text Color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#: kspread_view.cc:522
msgid "Align Left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrera"
#: kspread_view.cc:527
#, fuzzy
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Justifikatu ezkerrean gelaxkaren edukinak."
#: kspread_view.cc:529
msgid "Align Center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: kspread_view.cc:534
#, fuzzy
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Zentratu gelaxkaren edukinak."
#: kspread_view.cc:536
msgid "Align Right"
msgstr "Lerrokatu eskuinera"
#: kspread_view.cc:541
#, fuzzy
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Justifikatu eskuinean gelaxkaren edukinak."
#: kspread_view.cc:543
msgid "Align Top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: kspread_view.cc:548
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Lerrokatu gelaxkaren goiko aldean gelaxkaren edukinak."
#: kspread_view.cc:550
msgid "Align Middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: kspread_view.cc:555
#, fuzzy
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Lerrokatu gelaxkaren edukinak gelaxkaren erdian."
#: kspread_view.cc:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: kspread_view.cc:562
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Lerrokatu gelaxkaren beheko aldean gelaxkaren edukinak."
#: kspread_view.cc:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "Itzulbiratu testua"
#: kspread_view.cc:568
#, fuzzy
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Itzulbiratu gelaxkaren testua lerro anitzetan."
#: kspread_view.cc:574
#, fuzzy
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Inprimatu gelaxkaren edukinak bertikalki."
#: kspread_view.cc:579
#, fuzzy
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Handiagotu koska."
#: kspread_view.cc:584
#, fuzzy
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Txikiagotu koska."
#: kspread_view.cc:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Aldatu angelua..."
#: kspread_view.cc:588
#, fuzzy
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Aldatu gelaxkaren eukinak inprimatuko diren angelau."
#: kspread_view.cc:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Portzentaiaren formatua"
#: kspread_view.cc:594
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Ezarri gelaxkaren itxura portzentaiaren itxurara."
#: kspread_view.cc:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Handiagotu zehaztasuna"
#: kspread_view.cc:598
#, fuzzy
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Handiagotu pantailan erakutsiko den zehaztasun hamartarra."
#: kspread_view.cc:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Txikiagotu zehaztasuna"
#: kspread_view.cc:602
#, fuzzy
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Txikiagotu pantailan erakutsiko den zehaztasun hamartarra."
#: kspread_view.cc:604
msgid "Money Format"
msgstr "Diruaren formatua"
#: kspread_view.cc:608
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "Ezarri gelaxkaren itxura diruaren itxurara."
#: kspread_view.cc:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Maiuskulak"
#: kspread_view.cc:612
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Bihurtu letra guztiak maiuskulara."
#: kspread_view.cc:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Minuskulak"
#: kspread_view.cc:616
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Bihurtu letra guztiak minuskulara."
#: kspread_view.cc:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "bihurtu lehen letra maiuskulara"
#: kspread_view.cc:620
#, fuzzy
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "Lehen letra maiuskulaz"
#: kspread_view.cc:622
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: kspread_view.cc:627
#, fuzzy
msgid "Set the background color."
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea."
#: kspread_view.cc:629
msgid "Border Left"
msgstr "Ezker ertza"
#: kspread_view.cc:631
#, fuzzy
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Ezarri ezker ertza hautatutako areari."
#: kspread_view.cc:633
msgid "Border Right"
msgstr "Eskuin ertza"
#: kspread_view.cc:635
#, fuzzy
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Ezarri eskuin ertza hautatutako areari."
#: kspread_view.cc:637
msgid "Border Top"
msgstr "Goiko ertza"
#: kspread_view.cc:639
#, fuzzy
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Ezarri goiko ertza hautatutako areari."
#: kspread_view.cc:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "Beheko ertza"
#: kspread_view.cc:643
#, fuzzy
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Ezarri beheko ertza hautatutako areari."
#: kspread_view.cc:645
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: kspread_view.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Ezarri ertza hautatutako arearen inguruan."
#: kspread_view.cc:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Kendu ertzak"
#: kspread_view.cc:651
#, fuzzy
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Kendu hautatutako arearen ertz guztiak."
#: kspread_view.cc:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Inguruneko ertza"
#: kspread_view.cc:655
#, fuzzy
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Ezarri ertza hautatutako arearen inguruan."
#: kspread_view.cc:657
msgid "Border Color"
msgstr "Ertzaren kolorea"
#: kspread_view.cc:661
#, fuzzy
msgid "Select a new border color."
msgstr "Hautatu ertzaren kolore berria."
#: kspread_view.cc:663
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: kspread_view.cc:665
#, fuzzy
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Aplikatu aurredefinitutako estiloa hautatutako gelaxkei."
#: kspread_view.cc:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Sortu estiloa gelaxkatik..."
#: kspread_view.cc:671
#, fuzzy
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Sortu estilo berri bat uneko hautatutako gelaxkan oinarrituta."
#: kspread_view.cc:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Aldatu gelaxka"
#: kspread_view.cc:677
#, fuzzy
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Editatu nabarmendutako gelaxka."
#: kspread_view.cc:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Txertatu gelaxkak..."
#: kspread_view.cc:681
#, fuzzy
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Txertatu gelaxka huts bat kalkulu-orrian."
#: kspread_view.cc:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Kendu gelaxkak..."
#: kspread_view.cc:685
#, fuzzy
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Uneko gelaxka kalkulu orritik kentzen du."
#: kspread_view.cc:689
#, fuzzy
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Ezabatu uneko gelaxkaren edukin eta formatu guztia."
#: kspread_view.cc:693
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Bateratu %1 gelaxkak"
#: kspread_view.cc:698
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Bateratu %1 gelaxkak"
#: kspread_view.cc:703
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Bereizi gelaxkak"
#: kspread_view.cc:708
#, fuzzy
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
#: kspread_view.cc:712
#, fuzzy
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Kendu uneko gelaxkaren edukinak."
#: kspread_view.cc:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Baldintzapeko gelaxkaren atributuak..."
#: kspread_view.cc:716
#, fuzzy
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Ezarri gelaxkaren formatua zenbait baldintzetan oinarrituta."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Baldintzapeko gelaxka-atributuak"
#: kspread_view.cc:721
#, fuzzy
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Kendu baldintzapeko gelaxka-atributuak."
#: kspread_view.cc:723
msgid "Validity..."
msgstr "Baliozkotasuna..."
#: kspread_view.cc:725
#, fuzzy
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Ezarri probak gelaxkaren datuak baliozkoak diren berresteko."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
msgid "Validity"
msgstr "Baliozkotasuna"
#: kspread_view.cc:729
#, fuzzy
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Kendu gelaxkaren datuaen baliozkotasunen probak."
#: kspread_view.cc:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "&Gehitu/aldatu iruzkina..."
#: kspread_view.cc:733
#, fuzzy
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Editatu gelaxkan honen iruzkina."
#: kspread_view.cc:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "&Kendu iruzkina"
#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
#, fuzzy
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Kendu gelaxkan honen iruzkina."
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: kspread_view.cc:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Zutabearen tamaina aldatu..."
#: kspread_view.cc:747
#, fuzzy
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Aldatu zutabearen zabalera."
#: kspread_view.cc:751
#, fuzzy
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Kalkulu orrian zutabe berri bat txertatzen du."
#: kspread_view.cc:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ezabatu zutabeak"
#: kspread_view.cc:755
#, fuzzy
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Kalkulu-orritik zutabe bat kentzen du."
#: kspread_view.cc:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Ezkutatu zutabeak"
#: kspread_view.cc:759
#, fuzzy
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Ezkutatu zutabea ikuspegitik."
#: kspread_view.cc:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Erakutsi zutabeak..."
#: kspread_view.cc:763
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Erakutsi ezkutuko zutabeak."
#: kspread_view.cc:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Berdindu zutabeak"
#: kspread_view.cc:767
#, fuzzy
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Hautatutako zutabeak tamaina berdinera berditzen ditu."
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Erakutsi zutabeak"
#: kspread_view.cc:771
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Erakutsi hautapeneko ezkutuko zutabeak."
#: kspread_view.cc:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Lerroaren tamaina aldatu..."
#: kspread_view.cc:776
#, fuzzy
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Aldatu lerro baten altuera."
#: kspread_view.cc:780
#, fuzzy
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Kalkulu-orrian lerro berri bat txertatzen du."
#: kspread_view.cc:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ezabatu lerroak"
#: kspread_view.cc:784
#, fuzzy
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Kalkulu-orritik lerro bat kentzen du."
#: kspread_view.cc:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Ezkutatu lerroak"
#: kspread_view.cc:788
#, fuzzy
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Ezkutatu lerroa ikuspegitik."
#: kspread_view.cc:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Erakutsi lerroak..."
#: kspread_view.cc:792
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Erakutsi ezkutuko lerroak."
#: kspread_view.cc:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Berdindu lerroak"
#: kspread_view.cc:796
#, fuzzy
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Hautatutako lerroak tamaina berdinera berditzen ditu."
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Erakutsi lerroak"
#: kspread_view.cc:801
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Erakutsi hautapeneko ezkutu lerroak."
#: kspread_view.cc:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Doitu lerroa eta zutabea"
#: kspread_view.cc:805
#, fuzzy
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Lerro/zutabearen tamaina doitzen du edukinak sar daitezen."
#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Orriaren propietateak"
#: kspread_view.cc:810
#, fuzzy
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "Aldatu uneko orriaren propietateak."
#: kspread_view.cc:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Txertatu orria"
#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
#, fuzzy
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Txertatu orri berri bat."
#: kspread_view.cc:823
#, fuzzy
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Kendu orri aktiboa"
#: kspread_view.cc:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Berrizendatu orria..."
#: kspread_view.cc:827
#, fuzzy
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Berrizendatu orri aktiboa."
#: kspread_view.cc:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Erakutsi orria..."
#: kspread_view.cc:831
#, fuzzy
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Erakutsi ezkutuko orri bat."
#: kspread_view.cc:835
#, fuzzy
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Ezkutatu orri aktiboa."
#: kspread_view.cc:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Auto-formatua..."
#: kspread_view.cc:839
#, fuzzy
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Ezarri lan-orriaren formatua."
#: kspread_view.cc:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Arearen izena..."
#: kspread_view.cc:843
#, fuzzy
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Ezarri izen bat kalkulu-orriaren eskualdearentzat."
#: kspread_view.cc:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Erakutsi area..."
#: kspread_view.cc:847
#, fuzzy
msgid "Display a named area."
msgstr "Bistaratu arearen izena."
#: kspread_view.cc:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Funtzioa..."
#: kspread_view.cc:851
#, fuzzy
msgid "Insert math expression."
msgstr "Txertatu espresio matematikoa."
#: kspread_view.cc:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Serieak..."
#: kspread_view.cc:855
#, fuzzy
msgid "Insert a series."
msgstr "Txertatu serie bat."
#: kspread_view.cc:857
msgid "&Link..."
msgstr "&Esteka..."
#: kspread_view.cc:859
#, fuzzy
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Sartu interneteko esteka."
#: kspread_view.cc:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "&Kendu esteka"
#: kspread_view.cc:863
#, fuzzy
msgid "Remove a link."
msgstr "Kendu esteka bat."
#: kspread_view.cc:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "&Karaktere berezia..."
#: kspread_view.cc:867
#, fuzzy
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "Txertatu teklatuan agertzen ez diren sinbolo edo letrak."
#: kspread_view.cc:869
msgid "&Object"
msgstr "&Objektua"
#: kspread_view.cc:871
#, fuzzy
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Txertatu objektu bat beste programa batetik."
#: kspread_view.cc:873
msgid "&Chart"
msgstr "&Grafika"
#: kspread_view.cc:875
#, fuzzy
msgid "Insert a chart."
msgstr "Txertatu grafika bat."
#: kspread_view.cc:877
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: kspread_view.cc:879
#, fuzzy
msgid "Insert a picture."
msgstr "Txertatu grafika bat."
#: kspread_view.cc:882
msgid "From &Database..."
msgstr "&Datu-basetik..."
#: kspread_view.cc:884
#, fuzzy
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "Txertatu datuak SQL datu-base batetik."
#: kspread_view.cc:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "&Testu fitxategitik..."
#: kspread_view.cc:889
#, fuzzy
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "Txertatu datuak testu fitxategi batetik uneko kurtsoaren posizioan."
#: kspread_view.cc:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "&Arbeletik..."
#: kspread_view.cc:893
#, fuzzy
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr ""
"Txertatu CSV datuak arbeletik uneko kurtsorearen posiziora/hautapenera."
#: kspread_view.cc:900
msgid "&Sort..."
msgstr "&Ordenatu..."
#: kspread_view.cc:902
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Ordneatu gelaxka talde bat."
#: kspread_view.cc:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "Orden &beherakorra"
#: kspread_view.cc:906
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr ""
"Ordenatu gelaxka-talde bat orden beherakorrean (azkenekotik lehenengora)."
#: kspread_view.cc:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "Orden &gorakorra"
#: kspread_view.cc:910
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "Ordenatu gelaxka-talde bat orden gorakorrean lehenengotik azkenekora)."
#: kspread_view.cc:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Orriaren diseinua..."
#: kspread_view.cc:914
#, fuzzy
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Zehaztu inprimatzeko estilo-orriaren diseinua."
#: kspread_view.cc:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Definitu inprimatzeko barrutia."
#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
#, fuzzy
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Definitu uneko orriaren inprimatzeko barrutia."
#: kspread_view.cc:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Berrezarri inprimatzeko barrutia"
#: kspread_view.cc:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Erakutsi orriaren ertzak"
#: kspread_view.cc:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Ezkutatu orriaren ertzak"
#: kspread_view.cc:929
#, fuzzy
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Erakutsi estilo-orrian ertzak non egongo diren."
#: kspread_view.cc:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Birkalkulatu orria"
#: kspread_view.cc:933
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "Birkalkulatu uneko lan-orriko gelaxka bakoitzaren balioa."
#: kspread_view.cc:935
#, fuzzy
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Birkalkulatu orria"
#: kspread_view.cc:937
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Birkalkulatu lan-orri guztietako gelaxka guztien balioa."
#: kspread_view.cc:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "Babestu &orria..."
#: kspread_view.cc:941
#, fuzzy
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Babestu orria aldaketetaik."
#: kspread_view.cc:945
#, fuzzy
msgid "Protect &Document..."
msgstr "Babestu dokumentua"
#: kspread_view.cc:947
#, fuzzy
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Babesteu dokumentua aldaketetatik."
#: kspread_view.cc:954
#, fuzzy
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Kopiatu gelaxka-objektua arbelera."
#: kspread_view.cc:957
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Itsatsi arbelaren edukinak kurtsorean."
#: kspread_view.cc:960
#, fuzzy
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera."
#: kspread_view.cc:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Itsaste berezia..."
#: kspread_view.cc:964
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Mugitu arbelaren edukinak aukera bereziekin."
#: kspread_view.cc:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Itsatsi txertatuz"
#: kspread_view.cc:968
#, fuzzy
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Arbeletik gelaxka bat txertatzen du kalkulu-orrian."
#: kspread_view.cc:976
msgid "&Right"
msgstr "&Eskuina"
#: kspread_view.cc:979
msgid "&Left"
msgstr "&Ezkerra"
#: kspread_view.cc:982
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: kspread_view.cc:985
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Estilo kudeatzailea"
#: kspread_view.cc:992
#, fuzzy
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Editatu eta antolatu gelaxken estiloak."
#: kspread_view.cc:994
msgid "Autosum"
msgstr "Auto-batuketa"
#: kspread_view.cc:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "txertatu \"batuketa\"funtzioa"
#: kspread_view.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Check the spelling."
msgstr "Egiaztatu ortografia."
#: kspread_view.cc:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Formularen hautapena"
#: kspread_view.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Insert a function."
msgstr "Txertatu funtzio bat."
#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
msgid "Others..."
msgstr "Beste..."
#: kspread_view.cc:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Kontzentratu..."
#: kspread_view.cc:1025
#, fuzzy
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "Sortu laburpen datuen eskualde bat antzeko barrutien talde batetik."
#: kspread_view.cc:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "&Bilatu soluzioa..."
#: kspread_view.cc:1029
#, fuzzy
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "Balio zehatza bat aurkitzeko kalkulu errepikakorra."
#: kspread_view.cc:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "&Guztizko partzialak..."
#: kspread_view.cc:1033
#, fuzzy
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr ""
"Sortu guztizko partzial mota ezberdinak zerrenda edo datu-base batentzat."
#: kspread_view.cc:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Testutik zutabetara..."
#: kspread_view.cc:1037
#, fuzzy
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Zabaldu gelaxken edukina zutabe anitzetara."
#: kspread_view.cc:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "&Eragiketa anitz..."
#: kspread_view.cc:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Aplikatu formula berbera gelaxka batzuei parametroaren balio ezberdinak "
"erabiliz."
#: kspread_view.cc:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Sortu txantiloia dokumentutik..."
#: kspread_view.cc:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Zerrenda pertsonalizatuak..."
#: kspread_view.cc:1048
#, fuzzy
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Sortu zerrenda pertsonalizatuak ordenatu edo auto-betetzeko."
#: kspread_view.cc:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Joan gelaxkara..."
#: kspread_view.cc:1054
#, fuzzy
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Mugitu gelaxka zehatz batera."
#: kspread_view.cc:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Hurrengo orria"
#: kspread_view.cc:1058
#, fuzzy
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Mugitu hurrengo orrira."
#: kspread_view.cc:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Aurreko orria"
#: kspread_view.cc:1062
#, fuzzy
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Mugitu aurreko orria."
#: kspread_view.cc:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "Lehen orria"
#: kspread_view.cc:1066
#, fuzzy
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "Mugitu lehen orrira."
#: kspread_view.cc:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Azken orria"
#: kspread_view.cc:1070
#, fuzzy
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Mugitu azken orrira."
#: kspread_view.cc:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barra"
#: kspread_view.cc:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Ezkutatu egoera-barra"
#: kspread_view.cc:1079
#, fuzzy
msgid "Show the status bar."
msgstr "Erakutsi egoera-barra."
#: kspread_view.cc:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Erakutsi fitxa-barra"
#: kspread_view.cc:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Ezkutatu fitxa-barra"
#: kspread_view.cc:1086
#, fuzzy
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Erakutsi fitxa-barra."
#: kspread_view.cc:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Erakutsi formula-barra"
#: kspread_view.cc:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "Ezkutatu formula-barra"
#: kspread_view.cc:1093
#, fuzzy
msgid "Show the formula bar."
msgstr "Erakutsi formula-barra."
#: kspread_view.cc:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "Konfiguratu KSpread..."
#: kspread_view.cc:1097
#, fuzzy
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Ezarri KSpread-en hainbat aukera."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
#: kspread_view.cc:1101
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: kspread_view.cc:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Kalkulurik ez"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: kspread_view.cc:1111
#, fuzzy
msgid "Calculate using sum."
msgstr "Kalkulatu batuketa erabiliz."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: kspread_view.cc:1117
#, fuzzy
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "Kalkulatu minimoa erabiliz."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: kspread_view.cc:1123
#, fuzzy
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "Kalkulatu maximoa erabiliz."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
msgid "Average"
msgstr "Batezbestekoa"
#: kspread_view.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Calculate using average."
msgstr "Kalkulatu batezbestekoa erabiliz."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
msgid "Count"
msgstr "Kontagailua"
#: kspread_view.cc:1135
#, fuzzy
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Kalkulatu kontagailua erabiliz."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
#: kspread_view.cc:1137
msgid "CountA"
msgstr "KontagailuaA"
#: kspread_view.cc:1141
#, fuzzy
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "Kalkulatu kontagailuaA erabiliz."
#: kspread_view.cc:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "Exekutatu barne-probak..."
#: kspread_view.cc:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr "Exekutatu ikuskatzailea..."
#: kspread_view.cc:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "Egiaztapen ortografikoa"
#: kspread_view.cc:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Egiaztapen ortografikoa burutu da."
#: kspread_view.cc:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Hurrengo orria ortografia egiaztatu nahi duzu?"
#: kspread_view.cc:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Zuzendu gaizki idatzitako hitzak"
#: kspread_view.cc:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ezin da ISpell abiatu.\n"
"Ziurtatu ISpell ongi konfiguratu duzula eta zure PATH aldagaian dagoela."
#: kspread_view.cc:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell kraskatu dela dirudi."
#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304
#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346
msgid "Area is too large."
msgstr "Area handiegia da."
#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
#: kspread_view.cc:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Gelaxka bat baina gehiago hautatu behar duzu."
#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Ezin duzu babestutako orri bat aldatu."
#: kspread_view.cc:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Ezin azken orri ikusgaia ezkutatu."
#: kspread_view.cc:4103
#, fuzzy
msgid "Cut Objects"
msgstr "&Objektua"
#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Sartu esteka"
#: kspread_view.cc:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "Editatu esteka"
#: kspread_view.cc:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary Qt 3 database drivers."
msgstr ""
"Ez dago datu-baseko kontrolatzailerik eskuragarri, Qt beharrezko "
"kontrolatzaileekin konpilatu behar duzu."
#: kspread_view.cc:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr ""
#: kspread_view.cc:5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "Ezer ez inprimatzeko."
#: kspread_view.cc:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Babestu dokumentua"
#: kspread_view.cc:5169
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Dokumentuari babesa kendu"
#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Pasahitza ez da zuzena."
#: kspread_view.cc:5202
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Babestu orria"
#: kspread_view.cc:5218
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Orriaren babesa kendu"
#: kspread_view.cc:5667
msgid "Adjust Column"
msgstr "Doitu zutabea"
#: kspread_view.cc:5763
msgid "Adjust Row"
msgstr "Doitu lerroa"
#: kspread_view.cc:6002
msgid "Selection List..."
msgstr "Hautapen-zerrenda..."
#: kspread_view.cc:6604
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Sortu estiloa gelaxkatik"
#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
msgid "Enter name:"
msgstr "Sartu izena:"
#: kspread_view.cc:6615
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Ezin da estiloaren izena hutsik utzi."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Izen bereko estilo bat existitzen da dagoeneko."
#: kspread_view.cc:6718
msgid "Area too large."
msgstr "Area handiegia."
#: kspread_view.cc:6724
msgid "No charting component registered."
msgstr "Ez da grafikoen osagairik erregistratuta."
#: kspread_view.cc:6777
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Ezin duzu orri bakarra ezabatu."
#: kspread_view.cc:6781
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Orri aktiboa kentzeko zorian zaude.\n"
"Jarriatu nahi al duzu?"
#: kspread_view.cc:6829
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Orriaren izenak legez kanpoko karaktereak ditu. Zenbakiak eta letrak bakarrik "
"onartzen dira."
#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Aldatu orriaren izena"
#: kspread_view.cc:6848
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Orriaren izena ezin da hutsik utzi."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858
msgid "This name is already used."
msgstr "Izen hau dagoeneko erabilita dago."
#: kspread_view.cc:7122
msgid "Sum: "
msgstr "Batuketa: "
#: kspread_view.cc:7125
msgid "Average: "
msgstr "Batezbestekoa:"
#: kspread_view.cc:7128
msgid "Min: "
msgstr "Min: "
#: kspread_view.cc:7131
msgid "Max: "
msgstr "Max: "
#: kspread_view.cc:7134
msgid "Count: "
msgstr "Kontagailua:"
#: kspread_view.cc:7137
msgid "CountA: "
msgstr "KontagailuaA:"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: manipulator.cc:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr ""
#: manipulator.cc:1508
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Doitu zutabea"
#: manipulator.cc:1512
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Doitu zutabea"
#: manipulator.cc:1516
#, fuzzy
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Doitu lerroa"
#: manipulator_data.cc:113
#, fuzzy
msgid "Change Value"
msgstr "Aldatu angelua"
#: manipulator_data.cc:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr ""
#: valueformatter.cc:455
msgid "h"
msgstr "h"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
msgid "min"
msgstr "min"
#: valueformatter.cc:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: valueformatter.cc:637
msgid "Parse"
msgstr "Prozesatu"
#: valueformatter.cc:639
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: valueformatter.cc:641
msgid "Depend"
msgstr "Menpekotasuna"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5
#: xml_doc.cc:3
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Bihurketa"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11
#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Bihurtzeko balio boolearra"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15
#: xml_doc.cc:9
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"BOOL2STRING() funtzioak emandako balio boolear baten balioa itzultzen du. "
"Meotodo hau kate bat behar duten metodoetan boolearrak erabiltzeko da"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16
#: xml_doc.cc:12
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(balio)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17
#: xml_doc.cc:15
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(true)-ek \"Egiakoa\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18
#: xml_doc.cc:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(false)-ek \"Faltsua\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19
#: xml_doc.cc:21
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\")))-ek EGIAZKOA itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27
#: xml_doc.cc:24
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Bihurtzeko zenbaki osoa"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31
#: xml_doc.cc:27
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"INT2BOOL() funtzioak emandako zenbaki oso baten balio boolearra itzultzen du. "
"Metodo hau boolear bat behar duten metodoetan zenbaki oso bat erabiltzeko da. 0 "
"edo 1 balioak bakarrik onartzen ditu. Beste balio bat ematen bazaio, faltsua "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32
#: xml_doc.cc:30
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "NT2BOOL(balioa)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33
#: xml_doc.cc:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1)-ek egiazkoa itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34
#: xml_doc.cc:36
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0)-ek faltsua itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35
#: xml_doc.cc:39
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false)-ek egiazkoa itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48
#: xml_doc.cc:45
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require an "
"integer."
msgstr ""
"BOOL2INT() funtzioak emandako balio boolear batetik zenbaki oso bat itzultzen "
"du. Metodo hau zenbaki oso bat behar duten metodoetan boolear bat erabiltzeko "
"da."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49
#: xml_doc.cc:48
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(balioa)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50
#: xml_doc.cc:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(True)-ek 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51
#: xml_doc.cc:54
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(False)-ek 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60
#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "katera bihurtzeko zenbakia"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64
#: xml_doc.cc:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that "
"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should "
"rarely be needed."
msgstr ""
"NUM2STRING() funtzioak emandako argumentu baten kate-balio bat itzultzen du. "
"Metodo hau kateak behar dituzten funtzioetan zenbakiak erabiltzeko da"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65
#: xml_doc.cc:63
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(balioa)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66
#: xml_doc.cc:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10)-ek \"10\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67
#: xml_doc.cc:69
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2,05)-ek \"2,05\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68
#: xml_doc.cc:72
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102)-ek True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81
#: xml_doc.cc:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same "
"as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"NUM2STRING() funtzioak emandako argumentu baten kate-balio bat itzultzen du. "
"Metodo hau kateak behar dituzten funtzioetan zenbakiak erabiltzeko da"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90
#: xml_doc.cc:81
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "Bihurtzeko karaktere bakarreko katea"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94
#: xml_doc.cc:84
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr ""
"CHARTOASCII() funtzioak emandako karakterearen ASCII kodea itzultzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95
#: xml_doc.cc:87
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(balioa)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96
#: xml_doc.cc:90
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\")-ek 118 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97
#: xml_doc.cc:93
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr ""
"CHARTOASCII(r) errore bat da. Karaktereak komatxo artean egon behar du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105
#: xml_doc.cc:96
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "Bihurtzeko ASCII balioa"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109
#: xml_doc.cc:99
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr ""
"The ASCIITOCHAR() funtzioak emandako ASCII kodeari dagokion karakterea "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110
#: xml_doc.cc:102
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(balioa)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111
#: xml_doc.cc:105
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118)-ek \"v\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112
#: xml_doc.cc:108
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69)-ek \"KDE\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120
#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "Balioaren X osagaia"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124
#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Balioaren Y osagaia"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128
#: xml_doc.cc:117
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point "
"in a cartesian landmark."
msgstr ""
"POLR() funtzioak kartesiar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion erradioa "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129
#: xml_doc.cc:120
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130
#: xml_doc.cc:123
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12)-ek16,9705 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131
#: xml_doc.cc:126
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0)-ek itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150
#: xml_doc.cc:135
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"The POLA() funtzioak kartesiar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion "
"angelua (radianetan) itzultzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151
#: xml_doc.cc:138
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152
#: xml_doc.cc:141
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) 0,78539816 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153
#: xml_doc.cc:144
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154
#: xml_doc.cc:147
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) funtzioak 1,5707 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165
#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169
#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898
#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955
#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015
#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075
#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Angelua (radianetan)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173
#: xml_doc.cc:156
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a "
"point in a polar landmark."
msgstr ""
"CARX() funtzioak polar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion X posizioa "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174
#: xml_doc.cc:159
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(Erradioa;Angelua)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175
#: xml_doc.cc:162
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1,5707) funtzioak 0,00115592 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176
#: xml_doc.cc:165
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "ARX(12;0) funtzioak itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187
#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436
#: xml_doc.cc:5451
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191
#: xml_doc.cc:171
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr ""
"DECSEX() funtzioak \"double\" balio bat denbora balio batera bihurtzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192
#: xml_doc.cc:174
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(double)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193
#: xml_doc.cc:177
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1,6668) funtzioak 1::40 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194
#: xml_doc.cc:180
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7,8) funtzioak 7:47 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202
#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206
#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutuak"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210
#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Segunduak"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214
#: xml_doc.cc:192
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
"SEXDEC() funtzioak balio hamartar bat itzultzen du. Denbora-balio bat ere "
"erabil dezakezu."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215
#: xml_doc.cc:195
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(denbora-balioa) edo SEXDEC(orduak;minutuak;segunduak)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216
#: xml_doc.cc:198
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "EXDEC(1;5;7) funtzioak 1,0852778 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217
#: xml_doc.cc:201
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") funtzioak 8,08333333 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233
#: xml_doc.cc:210
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a "
"point in a polar landmark."
msgstr ""
"CARY() funtzioak polar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion Y posizioa "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234
#: xml_doc.cc:213
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(Erradioa;Angelua)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235
#: xml_doc.cc:216
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1,5707) funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236
#: xml_doc.cc:219
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996
#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019
#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160
#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280
#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251
#: xml_doc.cc:225
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
"ROMAN() funtizoak zenbakia formatu erromatarran itzultzen du. Zenbakiak "
"positiboa eta osoa izan behar du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252
#: xml_doc.cc:228
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(Zenbakia)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253
#: xml_doc.cc:231
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) funtzioak \"XCIX\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254
#: xml_doc.cc:234
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) funtzioak \"Err\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263
#: xml_doc.cc:237
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Numerala"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267
#: xml_doc.cc:240
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr ""
"ARABIC() funtzioak zenbaki erromatar bat zenbaki numeral batean bihurtzen du."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268
#: xml_doc.cc:243
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(Numerala)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269
#: xml_doc.cc:246
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") funtzioak 4 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270
#: xml_doc.cc:249
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") funtzioak 99 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/database.xml line 5
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"
#. i18n: file extensions/database.xml line 11
#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327
#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417
#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Datu-basea markatzen duen barrutia"
#. i18n: file extensions/database.xml line 15
#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330
#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420
#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Datu-baseko zutabea markatzen duen katea"
#. i18n: file extensions/database.xml line 19
#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333
#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423
#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "Baldintzak markatzen dituen barrutia"
#. i18n: file extensions/database.xml line 23
#: xml_doc.cc:264
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakiak "
"batutzen du."
#. i18n: file extensions/database.xml line 24
#: xml_doc.cc:267
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 25
#: xml_doc.cc:270
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 45
#: xml_doc.cc:282
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakien "
"batezbestekoa kalkulatzen du"
#. i18n: file extensions/database.xml line 46
#: xml_doc.cc:285
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 47
#: xml_doc.cc:288
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 67
#: xml_doc.cc:300
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified "
"by a set of conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakiak "
"dituzten gelaxkak kontatzen ditu."
#. i18n: file extensions/database.xml line 68
#: xml_doc.cc:303
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 69
#: xml_doc.cc:306
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 90
#: xml_doc.cc:318
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko balio numeriko "
"edo alfanumerikoak dituzten gelaxkak kontatzen ditu."
#. i18n: file extensions/database.xml line 91
#: xml_doc.cc:321
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 92
#: xml_doc.cc:324
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 113
#: xml_doc.cc:336
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one value "
"exist."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio bat "
"itzultzen du. Funtzio honek errorea itzultzen du baliorik ez badago, edo balio "
"bat baina gehiago badago."
#. i18n: file extensions/database.xml line 114
#: xml_doc.cc:339
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 115
#: xml_doc.cc:342
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 135
#: xml_doc.cc:354
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio handiena "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/database.xml line 136
#: xml_doc.cc:357
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 137
#: xml_doc.cc:360
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 158
#: xml_doc.cc:372
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio txikiena "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/database.xml line 159
#: xml_doc.cc:375
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 160
#: xml_doc.cc:378
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 181
#: xml_doc.cc:390
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified "
"by a set of conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko guztien "
"biderkaketa itzultzen ditu."
#. i18n: file extensions/database.xml line 182
#: xml_doc.cc:393
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 183
#: xml_doc.cc:396
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 203
#: xml_doc.cc:408
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko guztiak "
"erabiliz populazioaren desbiderapen estandarraren estimazioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/database.xml line 204
#: xml_doc.cc:411
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 205
#: xml_doc.cc:414
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 226
#: xml_doc.cc:426
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire population "
"using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko guztiak "
"erabiliz populazioaren desbiderapen estandarra itzultzen du."
#. i18n: file extensions/database.xml line 227
#: xml_doc.cc:429
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 228
#: xml_doc.cc:432
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 249
#: xml_doc.cc:444
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko guztiak "
"erabiliz populazioaren bariantzaren estimazioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/database.xml line 250
#: xml_doc.cc:447
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 251
#: xml_doc.cc:450
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 272
#: xml_doc.cc:462
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using all "
"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko guztiak "
"erabiliz populazioaren bariantzaren itzultzen du."
#. i18n: file extensions/database.xml line 273
#: xml_doc.cc:465
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 274
#: xml_doc.cc:468
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 284
#: xml_doc.cc:471
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "Euskarri-taula duen barrutia"
#. i18n: file extensions/database.xml line 288
#: xml_doc.cc:474
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "Bere laburpena nahi duzun eremuaren izena"
#. i18n: file extensions/database.xml line 291
#: xml_doc.cc:477
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "Euskarri-taula batetik laburpen-datuak eskuratzen ditu."
#. i18n: file extensions/database.xml line 292
#: xml_doc.cc:480
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(Data-basea; \"Salmentak\")"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5
#: xml_doc.cc:483
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Data eta denbora"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531
#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612
#: xml_doc.cc:981
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15
#: xml_doc.cc:489
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Metodoa (aukerazkoa)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19
#: xml_doc.cc:492
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, "
"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for "
"monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"WEEKDAY() funtzioak emandako data baten asteko eguna itzultzen du. Metodoa 1 "
"bada (lehenetsia) WEEKDAY() funtzioak 1 itzuliko du igandearentzat, 2 "
"astelehenarentzat... Metodoa 2 bada, astelehena 1 da, asteartea 2, ... eta "
"metodoa 3 bada WEEKDAY() funtzioak 0 itzuliko du astelehenarentzat, 1 "
"asteartearenzat..."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20
#: xml_doc.cc:495
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(data; metodoa)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21
#: xml_doc.cc:498
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30
#: xml_doc.cc:501
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Data1"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34
#: xml_doc.cc:504
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Data2"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38
#: xml_doc.cc:507
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metodoa"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42
#: xml_doc.cc:510
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a "
"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is "
"false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"DAYS360() funtzioak data1 eta data2 arteko egun kopurua itzultzen du 360 "
"eguneko egutegi bat erabiliz, hilabete guztiek 30 egun dituztela suposatuz. "
"Metodoa false bada (lehenetsia) EB-ko metodoa erabiliko da, bestela, europarra."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43
#: xml_doc.cc:513
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(data1; data2; metodoa)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44
#: xml_doc.cc:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) funtzioak 59 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627
#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60
#: xml_doc.cc:522
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
"TIMEVALUE() funtzioak 0 eta 1 arteko zenbaki bat itzultzen du, eguneko ordua "
"adierazten duena."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61
#: xml_doc.cc:525
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(denbora)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62
#: xml_doc.cc:528
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") funtzioak itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75
#: xml_doc.cc:534
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of "
"days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"DATEVALUE funtzioak eguna adierazten duen zenbaki bat itzultzen du, adib. "
"1899-ko abenduak 31-etik pasa diren egun kopurua."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76
#: xml_doc.cc:537
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(data)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77
#: xml_doc.cc:540
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") funtzioak 37309 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90
#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Hilabeteak"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94
#: xml_doc.cc:549
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
"EDATE funtzioak emandako data batek eta data horren aurreko edo ondorengo "
"hilabete kopuruak adierazten duten data bat itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95
#: xml_doc.cc:552
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(data; hilabeteak)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96
#: xml_doc.cc:555
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) funtzioak \"5/22/2002\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97
#: xml_doc.cc:558
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) funtzioak \"2/28/2002\"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115
#: xml_doc.cc:567
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and "
"the number of months from that date."
msgstr ""
"EOMONTH funtzioak data batek eta data horren ondorengo hilabeteek zehaztutako "
"hilabetearen azken eguna itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116
#: xml_doc.cc:570
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(data; hilabeteak)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117
#: xml_doc.cc:573
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) funtzioak \"5/31/2002\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118
#: xml_doc.cc:576
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) funtzioak \"2/28/2002\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119
#: xml_doc.cc:579
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) funtzioak \"3/31/2002\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133
#: xml_doc.cc:585
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the "
"current year gets returned."
msgstr ""
"YEAR funtzioak data baten urtea itzultzen du. Parametrorik zehazten ez bada, "
"uneko urtea eskuratzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134
#: xml_doc.cc:588
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(data)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135
#: xml_doc.cc:591
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") funtzioak 2002 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136
#: xml_doc.cc:594
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323,1285) funtzioak 1906 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150
#: xml_doc.cc:600
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified "
"the current month gets returned."
msgstr ""
"MONTH funtzioak data baten hilabetea itzultzen du. Parametrorik zehazten ez "
"bada uneko hilabetea itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151
#: xml_doc.cc:603
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(data)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152
#: xml_doc.cc:606
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153
#: xml_doc.cc:609
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323,1285) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167
#: xml_doc.cc:615
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the "
"current day gets returned."
msgstr ""
"DAY funtzioak data baten eguna itzultzen du. Parametrorik zehazten ez bada "
"uneko eguna itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168
#: xml_doc.cc:618
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(data)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169
#: xml_doc.cc:621
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") funtzioak 22 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170
#: xml_doc.cc:624
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323,1285) funtzioak 11 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184
#: xml_doc.cc:630
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the "
"current hour gets returned."
msgstr ""
"HOUR funtzioak denbora baten ordua itzultzen du. Parametrorik zehazten ez bada "
"uneko ordua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185
#: xml_doc.cc:633
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(denbora)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186
#: xml_doc.cc:636
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") funtzioak 22 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187
#: xml_doc.cc:639
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0,1285) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201
#: xml_doc.cc:645
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"MINUTE funtzioak denbora baten minutua itzultzen du. Parametrorik zehazten ez "
"bada uneko minutua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202
#: xml_doc.cc:648
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(denbora)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203
#: xml_doc.cc:651
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") funtzioak 10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204
#: xml_doc.cc:654
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0,1234) funtzioak 57 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218
#: xml_doc.cc:660
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"SECOND funtzioak denbora baten segunduak itzultzen du. Parametrorik zehazten ez "
"bada uneko segunduak itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219
#: xml_doc.cc:663
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(denbora)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220
#: xml_doc.cc:666
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221
#: xml_doc.cc:669
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0,1234) funtzioak 42 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231
#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "Lehen dataren (zaharrenaren) balioa"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235
#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "Bigarren dataren (berrienaren) balioa"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239
#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Kalkulu-modua"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243
#: xml_doc.cc:681
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is "
"1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"WEEKS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du astetan. Hirugarren "
"parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, WEEKS() funtzioak egun "
"horien arteko aste kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 bada, bien arteko aste "
"osoen kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244
#: xml_doc.cc:684
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(data2; data1; modua)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245
#: xml_doc.cc:687
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week "
"and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, aste bat eta "
"egun bateko tartea dagoelako"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246
#: xml_doc.cc:690
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, "
"depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean "
"asteko lehenengo egunean hasten den aste osorik ez dagoelako (astelehena edo "
"igandea, zure ezarpen lokalen arabera)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266
#: xml_doc.cc:702
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"MONTHS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du hilabeteten. "
"Hirugarren parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, MONTHS() "
"funtzioak egun horien arteko hilabete kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 "
"bada, bien arteko hilabete osoen kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267
#: xml_doc.cc:705
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(data2; data1; modua)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268
#: xml_doc.cc:708
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month "
"and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, hilabete "
"bat eta 8 egunetako tartea dagoelako"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269
#: xml_doc.cc:711
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean "
"hilabeteko lehen egunean asten den hilabete osorik ez dagoelako (astelehena edo "
"igandea, zure ezarpen lokalen arabera)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289
#: xml_doc.cc:723
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is "
"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st "
"Dec."
msgstr ""
"YEARS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du urteetan. Hirugarren "
"parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, YEARS() funtzioak egun "
"horien arteko urte kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 bada, bien arteko urte "
"osoen kopurua itzultzen du (urtarrilak 1-ean hasi eta abenduak 31-ean amaitzen "
"direnak)."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290
#: xml_doc.cc:726
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(data2; data1; modua)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291
#: xml_doc.cc:729
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year "
"and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, urte bat eta "
"7 egunetako tartea dagoelako"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292
#: xml_doc.cc:732
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean "
"urteko lehen egunean asten den urte osorik ez dagoelako"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308
#: xml_doc.cc:741
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "DAYS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du egunetan. "
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309
#: xml_doc.cc:744
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(data2; data1)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310
#: xml_doc.cc:747
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") funtzioak 4 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318
#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852
#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322
#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326
#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330
#: xml_doc.cc:759
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "DAYOFYEAR() funtzioak urteko egunaren zenbakia itzultzen du (1...365)."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331
#: xml_doc.cc:762
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(urtea;hilabetea;eguna)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332
#: xml_doc.cc:765
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) funtzioak 336 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333
#: xml_doc.cc:768
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) funtzioak 60 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353
#: xml_doc.cc:780
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "DATE() funtzioak parametro lokalekin formateatutako data itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354
#: xml_doc.cc:783
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(urtea;hilabetea;eguna)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355
#: xml_doc.cc:786
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) funtzioak Ostirala 2000 Maiatza 05 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375
#: xml_doc.cc:798
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr ""
"TIME() funtzioak parametro lokalekin formateatutako ordua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376
#: xml_doc.cc:801
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(orduak;minutuak;segunduak)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377
#: xml_doc.cc:804
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) funtzioak 10:02:02 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378
#: xml_doc.cc:807
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) funtzioak 11:10:0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379
#: xml_doc.cc:810
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0) funtzioak 9:20:0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391
#: xml_doc.cc:816
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "HOURS() funtzioak denbora-espresio baten orduaren balioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392
#: xml_doc.cc:819
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(denbora)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393
#: xml_doc.cc:822
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") funtzioak 10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405
#: xml_doc.cc:828
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr "ISLEAPYEAR() funtzioak True itzultzen du urte bisustua bada."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406
#: xml_doc.cc:831
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(urtea)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407
#: xml_doc.cc:834
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423
#: xml_doc.cc:843
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month."
msgstr ""
"DAYSINMONTH() funtzioak emandako urte eta hilabetearen egun kopurua itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424
#: xml_doc.cc:846
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(urtea;hilabetea)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425
#: xml_doc.cc:849
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) funtzioak 29 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437
#: xml_doc.cc:855
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr "DAYSINYEAR() funtzioak emandako urteko egun kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438
#: xml_doc.cc:858
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(urtea)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439
#: xml_doc.cc:861
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) funtzioak 366 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451
#: xml_doc.cc:867
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr ""
"WEEKSINYEAR() funtzioak emandako urte bateko aste kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452
#: xml_doc.cc:870
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(urtea)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453
#: xml_doc.cc:873
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) funtzioak 52 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465
#: xml_doc.cc:879
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "MINUTES() funtzioak denbora-espresio baten minutuak itzultzen ditu."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466
#: xml_doc.cc:882
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(denbora)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467
#: xml_doc.cc:885
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479
#: xml_doc.cc:891
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "SECONDS() funtzioak denbora-espresio baten segunduak itzultzen ditu."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480
#: xml_doc.cc:894
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(denbora)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481
#: xml_doc.cc:897
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489
#: xml_doc.cc:900
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Asteko egunaren zenbakia (1..7)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493
#: xml_doc.cc:903
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some "
"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of "
"the week is Sunday."
msgstr ""
"DAYNAME() funtzioak astearen egunaren izena itzultzen du (1..7). Herrialde "
"batzuetan lehenengo eguna astelehena eda beste batzuetan, aldiz, igandea."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494
#: xml_doc.cc:906
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(asteko_eguna)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495
#: xml_doc.cc:909
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr ""
"DAYNAME(1) funtzioak Astelehena itzultzen du (astea astelehenean hasten bada)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504
#: xml_doc.cc:912
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Hilabeteko zenbakia (1..12)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508
#: xml_doc.cc:915
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "MONTHNAME() funtzioak hilabetearen izena itzultzen du (1...12)."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509
#: xml_doc.cc:918
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(zenbakia)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510
#: xml_doc.cc:921
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) funtzioak Maiatza itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518
#: xml_doc.cc:924
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"CURRENTDATE() funtizoak uneko data itzultzen du. TODAY funtzioaren lan berdina "
"egiten du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519
#: xml_doc.cc:927
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520
#: xml_doc.cc:930
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530
#: xml_doc.cc:933
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "TODAY() funtzioak uneko data itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531
#: xml_doc.cc:936
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532
#: xml_doc.cc:939
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 \" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542
#: xml_doc.cc:942
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"NOW() funtzioak uneko data eta denbora itzultzen ditu. HonekCURRENTDATETIME "
"funtzioaren lan berdina egiten du eta beste aplikazioekin bateragarritasuna "
"mantentzeko dago."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543
#: xml_doc.cc:945
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544
#: xml_doc.cc:948
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 19:12:01\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554
#: xml_doc.cc:951
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr "CURRENTDATETIME() funtzioak uneko data eta ordua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555
#: xml_doc.cc:954
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556
#: xml_doc.cc:957
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr ""
"CURRENTDATETIME() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 19:12:01\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564
#: xml_doc.cc:960
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"CURRENTTIME() funtzioak parametro lokalekin formateatutako uneko ordua "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565
#: xml_doc.cc:963
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566
#: xml_doc.cc:966
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() funtzioak \"19:12:01\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578
#: xml_doc.cc:972
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday "
"in the year given as the parameter."
msgstr ""
"EASTERSUNDAY() funtzioak parametroz ematen den urtean ordua aurreratzen deneko "
"igandearen data itzultzen du."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579
#: xml_doc.cc:975
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(urtea)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580
#: xml_doc.cc:978
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) funtzioak \"2003 Apirila 20\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592
#: xml_doc.cc:984
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. "
"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always "
"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week "
"which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"ISOWEEKNUM() funtzioak dataren urteko astearen zenbakia itzultzen du. Kontuan "
"izan funtzio hau ISO8601 estandarrarekin bateragarria dela: astea astelehenean "
"hasten da eta igandean amaitzen. Urteko lehenengo astea urteko lehen osteguna "
"duen urteko lehen astea izango da."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593
#: xml_doc.cc:987
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(data)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594
#: xml_doc.cc:990
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) funtzioak 51 itzultzen du A1 \"Abenduak 21\" bada."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5
#: xml_doc.cc:993
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniaritza"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15
#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Oinarria"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19
#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Zehaztasuna"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23
#: xml_doc.cc:1005
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr ""
"BASE() funtzioak zenbaki hamartar bat oinarria 2 eta 36 artean duen kate batean "
"bihurtzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24
#: xml_doc.cc:1008
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(zenbakia;oinarria;zehaztasuna)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25
#: xml_doc.cc:1011
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) funtzioak \"200\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26
#: xml_doc.cc:1014
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123,47;16;6) funtzioak \"7B.7851EB\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34
#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "Funtzioa non ebaluatzen den"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38
#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "Funtzioaren ordena"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42
#: xml_doc.cc:1023
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr "BESSELI() funtzioak aldatutako In(x) Bessel funtzioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43
#: xml_doc.cc:1026
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44
#: xml_doc.cc:1029
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0,7;3) funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63
#: xml_doc.cc:1038
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "The BESSELJ() funtzioak Bessel funtzioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64
#: xml_doc.cc:1041
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65
#: xml_doc.cc:1044
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0,89;3) funtzioak 0,013974004 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84
#: xml_doc.cc:1053
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
"BESSELK() funtzioak aldatutako Bessel funtzioa itzultzen du. Hau argumentu "
"irudikariekin ebaluatutako Bessel funtzioaren berdina da."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85
#: xml_doc.cc:1056
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86
#: xml_doc.cc:1059
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) funtzioak 397,95880 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105
#: xml_doc.cc:1068
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
"BESSELY() funtzioak Bessel funtzioa itzultzen du Neumann funtzioa edo Weber "
"funtzioa bezala ere ezagutzen dena."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106
#: xml_doc.cc:1071
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107
#: xml_doc.cc:1074
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) funtzioak 0,215903595 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122
#: xml_doc.cc:1080
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "Unitatetik"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126
#: xml_doc.cc:1083
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Unitatera"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130
#: xml_doc.cc:1086
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
"CONVERT() funtzioak neurketa-sistema batetik bestera bihurketak egiten ditu."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131
#: xml_doc.cc:1089
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm "
"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), "
"bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"Onartutako masa unitateak: g (gramoa), sg (piezak), lbm (libra), u (masa "
"atomikoa), ozm (ontza), stone, ton, grain, pweight (penikearen pisua), hweight "
"(pisu ehunekoa), bron (tona gordina)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132
#: xml_doc.cc:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"Onartutako distanzia unitateak: m (metroa), in (hazbetea), ft (feet=oina), mi "
"(mila), Nmi (itsas-mila), ang (Angstrom), parse, lightyear(argi-urtea)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133
#: xml_doc.cc:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), "
"psi, Torr."
msgstr ""
"Onartutako presio unitateak Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHG (mm merkurio, "
"psi, Torr."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134
#: xml_doc.cc:1098
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "Onartutako indar unitateak: N (Newtona), dina, libra."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135
#: xml_doc.cc:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT "
"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"Onartutako energia unitateak: J (Joule), e (erg), c (kaloria termodinamikoa), "
"cal (IT kaloria), eV (electronboltioa), HPh (Zaldipotentzia-ordua), Wh "
"(Watt-ordua), flb (oina-libra), BTU."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136
#: xml_doc.cc:1104
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr ""
"Onartutako potentzia-unitateak: W (Watt), HP (zaldi-potentzia), PS "
"(Pferdestaerke)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137
#: xml_doc.cc:1107
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "Onartutako magnetismo unitateak: T (Tesla), ga (Gauss)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138
#: xml_doc.cc:1110
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr ""
"Onartutako tenperatura uniteak: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139
#: xml_doc.cc:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce "
"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), "
"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic "
"foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"Onartutako bolumen unitateak: l (litro), tsp (te-goilara), tbs (mahi-goilara), "
"oz (ontza likidoa), cup (kopa), pt (pinta), qt (laurdena), gal (galoia), barrel "
"(kupela), m3 (metro kubikoa), mi3 (mila kubikoa), Nmi3 (itsas-mila kubikoa), "
"in3 (hazbete kubikoa), ft3 (oin kubikoa), yd3 (yarda kubikoa)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140
#: xml_doc.cc:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, "
"ha (hectare)."
msgstr ""
"Onartutako area unitateak: m2 (metro karratua), mi2 (mila karratua), Nmi2 "
"(itsas-mila karratua), in2 (hazbete karratua), ft2 (oin karratua), yd2 (yarda "
"karratua), acre, ha (hektarea)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141
#: xml_doc.cc:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
"Onartutako abiadura-unitateak: m/s (metro segunduko), m/h (metro orduko), mph "
"(mila orduko), kn (knot)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142
#: xml_doc.cc:1122
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P "
"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), "
"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, "
"1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"Unitate metrikoetan ondorengo aurrizkiak erabil daitezke: E (exa, 1E+18), P "
"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), "
"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, "
"1E-15), a (atto, 1E-18)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143
#: xml_doc.cc:1125
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(Zenbakia; Unitate_honetatik; Unitate_honetara)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144
#: xml_doc.cc:1128
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") funtzioak 89,6 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145
#: xml_doc.cc:1131
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") funtzioak 1,3608 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146
#: xml_doc.cc:1134
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") funtzioak 33,0757 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154
#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Beheko muga"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158
#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Goiko muga"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162
#: xml_doc.cc:1143
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "ERF() funtzioak errorearen funtzioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163
#: xml_doc.cc:1146
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(Beheko_muga; Goiko_muga)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164
#: xml_doc.cc:1149
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0,4) funtzioak 0,42839236 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181
#: xml_doc.cc:1158
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "ERFC() funtzioak errorearen funtzio osagarria itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182
#: xml_doc.cc:1161
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(Beheko_muga; Goiko_muga)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183
#: xml_doc.cc:1164
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0,4) funtzioak 0,57160764 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192
#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212
#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272
#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Bihurtzeko balioa"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196
#: xml_doc.cc:1170
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"DEC2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bezala formateatua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197
#: xml_doc.cc:1173
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198
#: xml_doc.cc:1176
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) funtzioak \"1100\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199
#: xml_doc.cc:1179
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "EC2BIN(55) funtzioak \"110111\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211
#: xml_doc.cc:1185
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"DEC2HEX() funtzioak balioa zenbaki hamaseitar bat bezala formateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212
#: xml_doc.cc:1188
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213
#: xml_doc.cc:1191
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) funtzioak \"c\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214
#: xml_doc.cc:1194
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) funtzioak \"37\"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226
#: xml_doc.cc:1200
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"DEC2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bezala formateatuta itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227
#: xml_doc.cc:1203
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228
#: xml_doc.cc:1206
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) funtzioak \"14\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229
#: xml_doc.cc:1209
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) funtzioak \"67\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241
#: xml_doc.cc:1215
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"OCT2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bezala formateatuta itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242
#: xml_doc.cc:1218
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243
#: xml_doc.cc:1221
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") funtzioak \"1010\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244
#: xml_doc.cc:1224
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") funtzioak \"101101\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256
#: xml_doc.cc:1230
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"OCT2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257
#: xml_doc.cc:1233
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258
#: xml_doc.cc:1236
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") funtzioak 10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259
#: xml_doc.cc:1239
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\") funtzioak 45 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271
#: xml_doc.cc:1245
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"OCT2HEX() funtzioak balioa zenbaki haseitar bat bezala fomateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272
#: xml_doc.cc:1248
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273
#: xml_doc.cc:1251
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") funtzioak \"a\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274
#: xml_doc.cc:1254
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") funtzioak \"2d\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286
#: xml_doc.cc:1260
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"BIN2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287
#: xml_doc.cc:1263
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288
#: xml_doc.cc:1266
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") funtzioak 10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289
#: xml_doc.cc:1269
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") funtzioak 31 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301
#: xml_doc.cc:1275
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"BIN2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bat bezala fomateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302
#: xml_doc.cc:1278
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303
#: xml_doc.cc:1281
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") funtzioak \"12\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304
#: xml_doc.cc:1284
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") funtzioak \"37\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316
#: xml_doc.cc:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"BIN2HEX() funtzioak balioa zenbaki hamaseitar bat bezala fomateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317
#: xml_doc.cc:1293
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318
#: xml_doc.cc:1296
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") funtzioak \"a\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319
#: xml_doc.cc:1299
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") funtzioak \"1f\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331
#: xml_doc.cc:1305
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"HEX2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332
#: xml_doc.cc:1308
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333
#: xml_doc.cc:1311
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\") funtzioak 10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334
#: xml_doc.cc:1314
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\") funtzioak 55 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346
#: xml_doc.cc:1320
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"HEX2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bat bezala fomateatuta itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347
#: xml_doc.cc:1323
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348
#: xml_doc.cc:1326
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") funtzioak \"12\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349
#: xml_doc.cc:1329
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\") funtzioak \"67\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361
#: xml_doc.cc:1335
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"HEX2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bat bezala fomateatuta itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362
#: xml_doc.cc:1338
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(balioa)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363
#: xml_doc.cc:1341
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") funtzioak \"1010\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364
#: xml_doc.cc:1344
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") funtzioak \"110111\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372
#: xml_doc.cc:1347
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Koefiziente erreala"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376
#: xml_doc.cc:1350
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Koefiziente irudikaria"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380
#: xml_doc.cc:1353
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"COMPLEX(real;imag) funtzioak x+yi motako zenbaki konplexu bat itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381
#: xml_doc.cc:1356
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(erreal;imag)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382
#: xml_doc.cc:1359
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) funtzioak \"1,2+3,4i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383
#: xml_doc.cc:1362
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) funtzioak \"-i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391
#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410
#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470
#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497
#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521
#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545
#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569
#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581
#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Zenbaki konplexua"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395
#: xml_doc.cc:1368
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr ""
"IMAGINARY(string) funtzioak konplexu baten koefiziente irudikaria itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396
#: xml_doc.cc:1371
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397
#: xml_doc.cc:1374
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") funtzioak 3,4 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398
#: xml_doc.cc:1377
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410
#: xml_doc.cc:1383
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr ""
"IMREAL(string) funtzioak konplexu baten koefiziente erreala itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411
#: xml_doc.cc:1386
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412
#: xml_doc.cc:1389
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") funtzioak 1,2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413
#: xml_doc.cc:1392
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1,2i\") funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425
#: xml_doc.cc:1398
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr ""
"The IMCOS(string) funtzioak zenbaki konplexu baten kosinua itzultzen du "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426
#: xml_doc.cc:1401
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427
#: xml_doc.cc:1404
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") funtzioak \"0,83373-0,988898i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428
#: xml_doc.cc:1407
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\") funtzioak 81 377,4 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440
#: xml_doc.cc:1413
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "IMSIN(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten sinua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441
#: xml_doc.cc:1416
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "MSIN(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442
#: xml_doc.cc:1419
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") funtzioak \"1,29846+0,634964i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443
#: xml_doc.cc:1422
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "MSIN(\"1,2\") funtzioak -0,536573 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455
#: xml_doc.cc:1428
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr ""
"IMEXP(string) funtzioak zenbaki konplexu baten esponentziala itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456
#: xml_doc.cc:1431
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457
#: xml_doc.cc:1434
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") funtzioak \"3,99232-6,21768i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458
#: xml_doc.cc:1437
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") funtzioak \"0,843854-0,536573i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470
#: xml_doc.cc:1443
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr ""
"IMLN(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten logaritmo arrunta itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471
#: xml_doc.cc:1446
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472
#: xml_doc.cc:1449
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") funtzioak \"1,15129-0,321751i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473
#: xml_doc.cc:1452
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") funtzioak 2,48491 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485
#: xml_doc.cc:1458
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr ""
"IMSQRT(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten erro karratua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486
#: xml_doc.cc:1461
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487
#: xml_doc.cc:1464
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") funtzioak \"1,09868+0,45509i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488
#: xml_doc.cc:1467
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") funtzioak \"0,774597+0,774597i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500
#: xml_doc.cc:1473
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Berreketa"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504
#: xml_doc.cc:1476
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "IMPOWER(katea) funtzioak konplexu baten potentzia itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505
#: xml_doc.cc:1479
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(katea)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506
#: xml_doc.cc:1482
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) funtzioak \"15-8i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507
#: xml_doc.cc:1485
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) funtzioak 1,44 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536
#: xml_doc.cc:1503
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "The IMSUM() funtzioak x+yi formako konplexuen batuketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537
#: xml_doc.cc:1506
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538
#: xml_doc.cc:1509
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"4,6+5i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539
#: xml_doc.cc:1512
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") funtzioak \"1,2+i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567
#: xml_doc.cc:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "The IMDIV() funtzioak x+yi formako konplexuen zatiketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568
#: xml_doc.cc:1533
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569
#: xml_doc.cc:1536
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"0,111597-0,164114i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570
#: xml_doc.cc:1539
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599
#: xml_doc.cc:1557
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "MSUB() funtzioak x+yi formako konplexuen kenketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600
#: xml_doc.cc:1560
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601
#: xml_doc.cc:1563
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"-2,2-5i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602
#: xml_doc.cc:1566
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") funtzioak \"1,2-i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630
#: xml_doc.cc:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMPRODUCT() funtzioak x+yi formako konplexuen biderkaketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631
#: xml_doc.cc:1587
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632
#: xml_doc.cc:1590
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"4,08+6i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633
#: xml_doc.cc:1593
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") funtzioak \"+1,2i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645
#: xml_doc.cc:1599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"IMCONJUGATE(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten konjugatua "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646
#: xml_doc.cc:1602
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(zenbaki_konplexuar)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647
#: xml_doc.cc:1605
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") funtzioak \"1,2-5i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648
#: xml_doc.cc:1608
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") funtzioak \"i\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649
#: xml_doc.cc:1611
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") funtzioak \"12\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661
#: xml_doc.cc:1617
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form "
"x+yi."
msgstr ""
"IMARGUMENT(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten argumentua "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662
#: xml_doc.cc:1620
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(zenbaki_konplexua) "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663
#: xml_doc.cc:1623
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") funtzioak 0,6072 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664
#: xml_doc.cc:1626
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") funtzioak -1,57079633 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665
#: xml_doc.cc:1629
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") funtzioak \"#Div/0\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677
#: xml_doc.cc:1635
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"IMABS(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten norma itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678
#: xml_doc.cc:1638
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(zenbaki_konplexua) "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679
#: xml_doc.cc:1641
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") funtzioak 5,1419 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680
#: xml_doc.cc:1644
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681
#: xml_doc.cc:1647
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689
#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674
#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000
#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063
#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762
#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Koma higikorreko balioa"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697
#: xml_doc.cc:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults "
"to 0."
msgstr ""
"DELTA() funtzioak 1 itzuliko du x = y bada, bestela 0 itzuliko du. y "
"lehenespenez 0 da."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698
#: xml_doc.cc:1659
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699
#: xml_doc.cc:1662
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1,2; 3,4) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700
#: xml_doc.cc:1665
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701
#: xml_doc.cc:1668
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; TRUE) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717
#: xml_doc.cc:1677
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. "
"y defaults to 0."
msgstr ""
"GESTEP() funtzioak 1 itzuliko du x > y bada, bestela 0 itzuliko du. y "
"lehenespenez 0 da."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718
#: xml_doc.cc:1680
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719
#: xml_doc.cc:1683
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720
#: xml_doc.cc:1686
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721
#: xml_doc.cc:1689
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722
#: xml_doc.cc:1692
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 5
#: xml_doc.cc:1695
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Finantza"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 11
#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758
#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854
#: xml_doc.cc:1908
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Likidazioa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 15
#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761
#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "Mugaeguna"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 19
#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Inbertsioa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 23
#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "Deskontu-tasa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 27
#: xml_doc.cc:1710
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "Oinarria"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 31
#: xml_doc.cc:1713
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"RECEIVED funtzioak mugaegunean inbertitutako titulu batengatik jasotako kopurua "
"itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 (lehenetsia), 1: "
"egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 edo 4: Europarra "
"30/365. Likidazioaren datak mugaeguna baina lehenagokoa izan behar du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 32
#: xml_doc.cc:1716
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr "RECEIVED(likidazioa; mugaeguna; inbertsioa; deskontua; oinarria)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 33
#: xml_doc.cc:1719
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr ""
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0) funtzioak 1.025,787 "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 53
#: xml_doc.cc:1731
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
"TBILLEQ funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion obligazioa itzultzen du. "
"Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan behar du baina 365 egunen "
"barnean."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 54
#: xml_doc.cc:1734
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(likidazioa; mugaeguna; deskontua)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 55
#: xml_doc.cc:1737
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr ""
"TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1) funtzioak 0,1068 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 77
#: xml_doc.cc:1749
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. "
"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The "
"discount rate must be positive."
msgstr ""
"TBILLPRICE funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion 100$ bakoitzeko "
"prezioa itzultzen du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan behar "
"du baina 365 egunen barnean. Deskontu-tasak positiboa izan behar du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 78
#: xml_doc.cc:1752
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLPRICE(likidazioa; mugaeguna; deskontua)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 79
#: xml_doc.cc:1755
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr ""
"TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,05) funtzioak 97,4444 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 97
#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr "Balio 100$-en balio nominalaren prezioa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 101
#: xml_doc.cc:1767
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be "
"positive."
msgstr ""
"TBILLYIELD funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion produktibitatea "
"itzultzen du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan behar du "
"baina 365 egunen barnean. Prezioak positiboa izan behar du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 102
#: xml_doc.cc:1770
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr "TBILLYIELD(likidazioa; mugaeguna; prezioa)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 103
#: xml_doc.cc:1773
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr ""
"TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) funtzioak -1,63 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 113
#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "Jaulkipen eguna"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 117
#: xml_doc.cc:1779
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "Lehen interesa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 125
#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "Tituluaren urteroko tasa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 129
#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "Pareko balioa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 133
#: xml_doc.cc:1791
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "Urteko ordainketa kopurua"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 137
#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866
#: xml_doc.cc:1917
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "Egunak kontatzeko oinarria"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 141
#: xml_doc.cc:1797
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - "
"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"ACCRINT funtzioak interes periodikoa ordaintzen duen titulu baten metatutako "
"interesa itzultzen du. Baimendutako frekuentziak: 1 - urtekoa, 2 - urte-erdikoa "
"edo 4 - lau hilabetekoa. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 "
"(lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 edo "
"4: Europarra 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 142
#: xml_doc.cc:1800
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
"ACCRINT(jaulkipena; lehen interesa; likidazioa; tasa; parekoa; frekuentzia; "
"oinarria)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 143
#: xml_doc.cc:1803
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) funtzioak "
"16,944 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 172
#: xml_doc.cc:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: "
"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365."
msgstr ""
"ACCRINTM funtzioak mugaegunean interesak ordaintzen duen titulu baten "
"metatutako interesa itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB "
"30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun "
"errealak/365 edo 4: Europarra 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 173
#: xml_doc.cc:1824
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr "ACCRINTM(jaulkipena; likidazioa; tasa; parekoa; oinarria)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 174
#: xml_doc.cc:1827
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr ""
"ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1; 100) funtzioak 5,0278 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 195
#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "Amortizazioa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 203
#: xml_doc.cc:1845
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. "
"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: "
"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"INTRATE funtzioak guztiz inbertitutako titulu baten interes-tasa itzultzen du. "
"Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 (lehenetsia), 1: egun "
"errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 edo 4: Europarra 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 204
#: xml_doc.cc:1848
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr "INTRATE(likidazioa; mugaeguna; inbertsioa; amortizazioa; oinarria)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 205
#: xml_doc.cc:1851
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr ""
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) funtzioak 1,98 "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 233
#: xml_doc.cc:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type "
"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real "
"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"DISC funtzioak titulu baten deskontu-tasa itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa "
"metodoa da: 0: EB 30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, "
"3: egun errealak/365 edo 4: Europarra 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 234
#: xml_doc.cc:1872
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr "DISC(likidazioa; mugaeguna; parekoa; amortizazioa; oinarria)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 235
#: xml_doc.cc:1875
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr ""
"DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) funtzioak 0,2841 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 243
#: xml_doc.cc:1878
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "Zatikizko dolarra"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 247
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Zatikia"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 251
#: xml_doc.cc:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. "
"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARDE() funtzioak dolarraren prezioa zenbaki hamartar bezala adierazita "
"itzultzen du. Zatikizako dolarra bihurtuko den zenbakia da eta zatikia "
"zatikiaren izendatzailea"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 252
#: xml_doc.cc:1887
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARDE(zatikizko_dolarra; zatikia)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 253
#: xml_doc.cc:1890
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr ""
"DOLLARDE(1,02; 16) funtzioak (1 eta 2/16 da esanahia) - 1,125 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 262
#: xml_doc.cc:1893
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "Dolar hamartarra"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 270
#: xml_doc.cc:1899
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARFR() funtzioak dolarraren balioa zatiki bezala adierazten du. Dolar "
"hamartarra bihurtzeko zenbakia da eta zatikia zatikiaren izendatzailea"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 271
#: xml_doc.cc:1902
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARFR(zatizkizko_dolarra; zatikia)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 272
#: xml_doc.cc:1905
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 289
#: xml_doc.cc:1914
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuentzia"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 297
#: xml_doc.cc:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: "
"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365."
msgstr ""
"COUPNUM funtzioak likidazioa eta mugaegunaren artean ordaindu beharrko kupoi "
"kopurua itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 "
"(lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 edo "
"4: Europarra 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 298
#: xml_doc.cc:1923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr "COUPNUM(likidazioa, mugaeguna, frekuentzia, oinarria)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 299
#: xml_doc.cc:1926
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 307
#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Balio eguneratua"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 311
#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992
#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 315
#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184
#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Periodoak"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 319
#: xml_doc.cc:1938
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, "
"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"FV() funtzioak inbertsio baten etorkizuneko balioa itzultzen du produktibitatea "
"eta igarotako denboratik. Bankuan 1000€ badituzu, bi urte ondoren "
"FV(1000;0,08;2) edo 1166.40€ izango dituzua."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 320
#: xml_doc.cc:1941
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(uneko_balioa;produktibitatea;periodoak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 321
#: xml_doc.cc:1944
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0.08;2) funtzioak 1166,40 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 333
#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Balio eguneratua (be)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 337
#: xml_doc.cc:1953
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Etorkizuneko balioa (eb)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 341
#: xml_doc.cc:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
"Inbertsioak nahi duzun balio bat manten dezan behar diren periodo kopurua."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 342
#: xml_doc.cc:1959
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION (tasa;be;eb)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 343
#: xml_doc.cc:1962
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) funtzioak 7,27 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 357
#: xml_doc.cc:1968
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Ordainketa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 365
#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Etorkizuneko balioa (eb, aukerakoa)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 369
#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "Mota (aukerakoa)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 373
#: xml_doc.cc:1980
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "Inbertsio baten periodo kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 374
#: xml_doc.cc:1983
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER (tasa;ordainketa;be;eb;mota)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 375
#: xml_doc.cc:1986
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 376
#: xml_doc.cc:1989
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 388
#: xml_doc.cc:1995
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "Periodo kopurua (NPer)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 404
#: xml_doc.cc:2007
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate "
"and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
"PMT funtzioak interes tasa batean oinarritutako eta ordainketa konstantedun "
"mailegu batean ordainketa osoa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 405
#: xml_doc.cc:2010
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr "PMT(tasa; per_kop ; be; eb; mota)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 406
#: xml_doc.cc:2013
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) funtzioak -3154,71 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 418
#: xml_doc.cc:2016
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Etorkizuneko balioa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 422
#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199
#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Interes-tasa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 430
#: xml_doc.cc:2025
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today "
"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For "
"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in "
"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) "
"or $1000."
msgstr ""
"PV() funtzioak inbertsio baten balio eguneratua itzultzen du -- etorkizuneko "
"diru baten egunekoalioa, interes tasa edo inflazio batekin. Adibidez 1155,40€ "
"behar badituzu ordenagailu berria erosteko eta bi urtetan erosi nahi baduzu % "
"8ko interesarekin, balio eguneratu hau behar duzu: PV(1166.4;0,08;2) = 1000€."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 431
#: xml_doc.cc:2028
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(etorkizuneko_balioa;tasa;periodoak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 432
#: xml_doc.cc:2031
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166.4;0,08;2) funtzioak 1000 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 444
#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346
#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Periodoa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 448
#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "Periodo-kopurua"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 456
#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Etorkizuneko balioa (aukerakoa)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 464
#: xml_doc.cc:2052
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal."
msgstr "PPMT funtzioak printzipalera doan urtekoaren kopurua kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 465
#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Tasa interes data periodikoa da."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 466
#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
"Periodoa amortizazio-periodoa da. 1 lehenengorako eta NPER azken "
"periodoarentzat."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 467
#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "PerKop urtekoa ordaindu behar den guztizko periodo kopurua da."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 468
#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "BE ordainketa sekuentziako balio eguneratua da."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 469
#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr "EB (aukerakoa) desio duzun (etorkizuneko) balio da. Lehenespenez: 0."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 470
#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
"Motak (aukerakoa) epemuga definitzen du. 1 periodo baten hasierako "
"ordainketarako eta 0 (lehenetsia) ordainketa periodoaren amaieran bada."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 471
#: xml_doc.cc:2073
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE; EB; Mota)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 472
#: xml_doc.cc:2076
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) funtzioak -18,48 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 495
#: xml_doc.cc:2088
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Balio eguneratuak (BE)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 499
#: xml_doc.cc:2091
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr ""
"Inbertsio baten emandako periodo batean ordaindutako interesa kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 501
#: xml_doc.cc:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
"Periodoa amortizazio-periodoa da. 1 lehenengo periodorako ta PerKop azkenerako."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 502
#: xml_doc.cc:2100
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "PerKop urtekoa egiten den guztizko periodo kopurua da."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 504
#: xml_doc.cc:2106
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 505
#: xml_doc.cc:2109
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) funtzioak -533333 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 526
#: xml_doc.cc:2121
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Uneko balioak"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 538
#: xml_doc.cc:2130
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr ""
"IPMT funtzioak interesera doan urteko baten ordainketa kopurua kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 545
#: xml_doc.cc:2151
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
"Adibideak hiru urteko mailegu batean, azken urtean ordaindu beharreko interesa "
"erakusten du. Interes-tasa ehuneko 10 da."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 546
#: xml_doc.cc:2154
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE; EB; Mota)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 547
#: xml_doc.cc:2157
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) funtzioak -292,45 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 558
#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Periodo bakoitzeko ordainketa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 570
#: xml_doc.cc:2169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of "
"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a "
"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are "
"made at the end of each period."
msgstr ""
"PV_annuity() funtzioak urteko edo ordainketa fluxu batean uneko balioa "
"itzultzen du. Adibidez: milioi bat euroko loteriako bilete batek, 20 urtetan "
"50.000€ ordaintzen baditu urtero, % 5-eko interes batekin, honi "
"PV_annuity(50000;0,05;20) = 623,111 €-ko balioa dagokio. Funtzio honek "
"ordainketak periodoaren amaieran egiten direla suposatzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 571
#: xml_doc.cc:2172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_annuity(kopurua;interesa;periodoak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 572
#: xml_doc.cc:2175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_annuity(1000;0,05;5) funtzioak 4329,48 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 592
#: xml_doc.cc:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. "
"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, "
"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This "
"function assumes that payments are made at the end of each period."
msgstr ""
"FV_annuity() funtzioak ordainketa-fluxu baten etorkizuneko balioa itzultzen du, "
"interes-tasa eta periodo-kopurutik. Adibidez: Urtero 500€ jasotzen baduzu 20 "
"urtetan, eta % 8-ko inbertsioa baduzu, 20 urte eta ondoren "
"FV_annuity(500;0,08;20) = 22.880,98€ izango dituzu. Funtzio honek ordainketak "
"periodoaren amaieran egiten direla suposatzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 593
#: xml_doc.cc:2190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_annuity(kopurua;interesa;periodoak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 594
#: xml_doc.cc:2193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_annuity(1000;0,05;5) funtzioak 5525,63 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 602
#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Printzipala"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 610
#: xml_doc.cc:2202
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Urteko periodo kopurua"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 614
#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Urteak"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 618
#: xml_doc.cc:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: "
"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"COMPOUND() funtzioak inbertsio baten balioa itzultzen du, printzipala, "
"interes-tasa nominala, konposizio-frekuentzia eta denboratik. Adibidez: 5000€, "
"lau hilabetero 5 urtetan % 12-ko interesera, compound(5000;0,12;4;5) = 9030,56 "
"€-tan bihurtuko da."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 619
#: xml_doc.cc:2211
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(hasierakoa;interesa;periodoak;periodoak_urteko)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 620
#: xml_doc.cc:2214
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) funtzioak 9030,56 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 640
#: xml_doc.cc:2226
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"CONTINUOUS() funtzioak jarraian konposatutako interesa itzultzen du, "
"printzipala, tasa nominala eta denboratik (urteetan). Adibidez: 1000€-ko "
"irabazia % 10-era CONTINUOUS(1000;0,1;1) = 1105,17€ dira."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 641
#: xml_doc.cc:2229
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(printzipala;interesa;urteak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 642
#: xml_doc.cc:2232
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) funtzioak 1105,17 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 650
#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Interes-tasa nominala"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 658
#: xml_doc.cc:2241
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides "
"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"EFFECT() funtzioak interes-tasa nominal baten produktibitate efektiboa "
"kalkulatzen du. Adibidez: hilero konposatutako % 8-ko interesak, honako "
"produktibitate efektiboa sortzen du: EFFECT(0,08;12) = % 8.3."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 659
#: xml_doc.cc:2244
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominala;periodoak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 660
#: xml_doc.cc:2247
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0,08;12) funtzioak 0,083 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 677
#: xml_doc.cc:2256
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"EFFECT() funtzioak interes-tasa nominal baten produktibitate efektiboa "
"kalkulatzen du. Adibidez: hilero konposatutako % 8-ko interesak, honako "
"produktibitate efektiboa sortzen du: EFFECT(0,08;12) = % 8.3."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 678
#: xml_doc.cc:2259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominala;periodoak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 687
#: xml_doc.cc:2262
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Interes-tasa efektiboa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 695
#: xml_doc.cc:2268
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"NOMINAL() funtzioak interes-tasa nominala kalkulatzen du emandko tarteen "
"konposatutako interes-tasa efektibo (urteroko) batekin. Adibidez: hilabetero "
"konposatutako kontu batean % 8 irabazteko honako nominala behar duzu: "
"NOMINAL(0,08;12) = % 7.72."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 696
#: xml_doc.cc:2271
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(efektiboa;periodoak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 697
#: xml_doc.cc:2274
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0,08;12) funtzioak 0,0772 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 705
#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "Balio nominala"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 717
#: xml_doc.cc:2286
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"ZERO_COUPON() funtzioak zero-kupoiko obligazio baten balioa kalkulatzen du. "
"Adibidez, interesa-tasa % 10 bada, 20 urterako 1000 €-ko bono bat honen berdina "
"da: ZERO COUPON(1000,1,20) = 148,64 €."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 718
#: xml_doc.cc:2289
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(balio nominala;tasa;urteak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 719
#: xml_doc.cc:2292
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) funtzioak 148,64 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 731
#: xml_doc.cc:2298
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Kupoi-tasa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 735
#: xml_doc.cc:2301
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Urteko bakoitzeko kupoiak"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 743
#: xml_doc.cc:2307
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Merkatuko interes-tasa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 747
#: xml_doc.cc:2310
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at "
"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or "
"$1096.95."
msgstr ""
"LEVEL_COUPON() funtzioak maila-kupoi baten obligazioa kalkulatzen du. Adibidez: "
"interes-tasa % 10 bada, sei hilabeteroko kupoidun, 4 urtetarako,% 13-ko "
"interesdun, 1000€-ko bono bat honen berdina da: LEVEL_COUPON(1000,13,2,4,1) "
"=1096,95 €."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 748
#: xml_doc.cc:2313
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "LEVEL_COUPON(balio_nominala;tasa;urteak)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 749
#: xml_doc.cc:2316
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) funtzioak 1096,95 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 757
#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Kostua"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 761
#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "Errekuperaketa"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 765
#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "Bizitza"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 769
#: xml_doc.cc:2328
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the "
"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over "
"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an "
"asset."
msgstr ""
"SLN() funtzioak periodo baterako, aktibo baten amortizazio konstantea zehazten "
"du. Kostua aktiboarengatik ordaindutakoa da. Errekuperaketa aktiboak "
"periodoaren amaieran duen balioa da. bizitza aktiboa depreziatuko deneko "
"periodo kopurua da. SLN-ek koustua aktiboaren bizitzan zehar erregularki "
"banatzen du."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 770
#: xml_doc.cc:2331
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 771
#: xml_doc.cc:2334
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) funtzioak 930 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 796
#: xml_doc.cc:2349
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an "
"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular "
"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more "
"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is "
"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated."
msgstr ""
"SYD() funtzioak aktibo baten urteen baturaren digituen amortizazioa kalkulatzen "
"du kostuan, errekuperaketa balioan, aurreratutako bizitzan eta periodo "
"partikular batean oinarrituta. Metodo honek depreziazioaren bataz-bestekoa "
"bizkortzen du, depreziazio garestiena lehenengo periodoetan gertatzen da, "
"azkenekoen ordez. Kostu mesprezagarria uneko kostua ken errekuperaketa-balioa "
"da. Bizitza erabilgarria aktiboa depreziatzen deneko periodo kopurua da (urteak "
"normalean)."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 797
#: xml_doc.cc:2352
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 798
#: xml_doc.cc:2355
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) funtzioak 1280 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 824
#: xml_doc.cc:2370
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 828
#: xml_doc.cc:2373
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period "
"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is "
"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"DDB() funtzioak aktibo baten amortizazioa kalkulatzen du emandako periodo "
"batean delinazio aritmetikoaren metodoa erabiliz. Faktorea aukerakoa da, "
"zehazten ez bada, 2 dela suposatuko da. Parametro guztiek zero baina handiagoa "
"izan behar dute."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 829
#: xml_doc.cc:2376
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa [;faktorea])"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 830
#: xml_doc.cc:2379
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) funtzioak 172181 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 858
#: xml_doc.cc:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted "
"it is assumed to be 12."
msgstr ""
"DB() funtzioak aktibo baten amortizazioa kalkulatzen du emandako periodo batean "
"delinazio finkoaren metodoa erabiliz. Hilabetea aukerakoa da, zehazten ez bada, "
"12 dela suposatuko da."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 859
#: xml_doc.cc:2400
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa [;hilabetea])"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 860
#: xml_doc.cc:2403
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) funtzioak 1158,40 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 861
#: xml_doc.cc:2406
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) funtzioak 1783,41 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 869
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
#: xml_doc.cc:2409
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Moneta"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 873
#: xml_doc.cc:2412
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF "
"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or "
"PTE (Portugal)."
msgstr ""
"EURO() funtzioak Euro bat europako moneta-batasuneko emandako monetara "
"bihurtuko du. Moneta ondorengo bat da: ATS (Austria), BEF (Belgika), DEM "
"(Alemania), ESP (Espainia), FIM (Finlandia), FRF (Frantzia), GRD (Grezia), IEP "
"(Irlanda), ITL (Italia), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda), edo PTE (Portugal)."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 874
#: xml_doc.cc:2415
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(moneta)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 875
#: xml_doc.cc:2418
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") funtzioak 1.95583 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 15
#: xml_doc.cc:2427
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"N() funtzioak balio bat zenbaki batera bihurtzen du. Balioa zenbaki bat bada "
"edo zenbaki bati badagokio, zenbaki hori itzuliko du. Balioa True bada, funtzio "
"honek 1 itzuliko du. Balioa data bat data, funtzio honek data horren "
"serie-zenbakia itzuliko du. Beste edozerk 0 itzuliko du,"
#. i18n: file extensions/information.xml line 16
#: xml_doc.cc:2430
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(balioa)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 17
#: xml_doc.cc:2433
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3,14) funtzioak 3,14 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 18
#: xml_doc.cc:2436
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") funtzioak 0 (\"7\" testua delako) itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 26
#: xml_doc.cc:2439
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "Informazio mota"
#. i18n: file extensions/information.xml line 30
#: xml_doc.cc:2442
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the "
"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating "
"system."
msgstr ""
"INFO() funtzioak uneko ingurueari buruzko informazioa itzultzen du. Parametro "
"motak itzuli nahi duzun informazioaren mota adierazten du. Ondorengo bat da:: "
"\"directory\" motak uneko direktorioaren balio itzultzen du, \"numfile\" motak "
"uneko dokumentu aktiboen kopurua itzultzen du, \"release\" motak KSpread "
"bertsio itzultzen du testu moduan, \"recalc\" motak uneko birkalkulu mota "
"itzultzen du: \"Automatic\" edo \"Manual\", \"system\" motak ingurune "
"eragilearen izena itzultzen du, \"osversion\" motak uneko sistema eragilea "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/information.xml line 31
#: xml_doc.cc:2445
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(mota)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 39
#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493
#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553
#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613
#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Edozein balio"
#. i18n: file extensions/information.xml line 43
#: xml_doc.cc:2451
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"ISLOGICAL() funtzioak True itzultzen du parametroa boolear bat bada. Beste "
"False itzultzen du."
#. i18n: file extensions/information.xml line 44
#: xml_doc.cc:2454
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 45
#: xml_doc.cc:2457
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 46
#: xml_doc.cc:2460
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 58
#: xml_doc.cc:2466
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"ISBLANK() funtzioak True itzultzen du parametroa hutsik badago. Bestela False "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/information.xml line 59
#: xml_doc.cc:2469
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 60
#: xml_doc.cc:2472
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) funtzioak True itzultzen du A1 hutsik badago"
#. i18n: file extensions/information.xml line 61
#: xml_doc.cc:2475
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 73
#: xml_doc.cc:2481
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"ISNUMBER() funtzioak True itzultzen du parametroa balio numeriko bat bada. "
"Bestela False itzultzen du."
#. i18n: file extensions/information.xml line 74
#: xml_doc.cc:2484
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 75
#: xml_doc.cc:2487
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 76
#: xml_doc.cc:2490
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 89
#: xml_doc.cc:2496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"ISNUMBER() funtzioak True itzultzen du parametroa balio numeriko bat bada. "
"Bestela False itzultzen du."
#. i18n: file extensions/information.xml line 90
#: xml_doc.cc:2499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 91
#: xml_doc.cc:2502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 92
#: xml_doc.cc:2505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 105
#: xml_doc.cc:2511
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. Bestela "
"False itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 106
#: xml_doc.cc:2514
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 107
#: xml_doc.cc:2517
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 108
#: xml_doc.cc:2520
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 120
#: xml_doc.cc:2526
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise "
"it returns False"
msgstr ""
"ISDATE() funtzioak True itzultzen du parametroa data bat bada. Bestela False "
"itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 121
#: xml_doc.cc:2529
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 122
#: xml_doc.cc:2532
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 123
#: xml_doc.cc:2535
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 135
#: xml_doc.cc:2541
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"ISREF() funtzioak True itzultzen du parametroa errefererentzia bati badagokio. "
"Bestela False itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 136
#: xml_doc.cc:2544
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 137
#: xml_doc.cc:2547
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) funtzioak true itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 138
#: xml_doc.cc:2550
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "SREF(\"hello\") funtzioak false itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 150
#: xml_doc.cc:2556
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it "
"returns False"
msgstr ""
"ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat bada. Bestela False "
"itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 151
#: xml_doc.cc:2559
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 152
#: xml_doc.cc:2562
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 153
#: xml_doc.cc:2565
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 165
#: xml_doc.cc:2571
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat ez bada. Bestela False "
"itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 166
#: xml_doc.cc:2574
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 167
#: xml_doc.cc:2577
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 168
#: xml_doc.cc:2580
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 181
#: xml_doc.cc:2586
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat ez bada. Bestela False "
"itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 182
#: xml_doc.cc:2589
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 183
#: xml_doc.cc:2592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 184
#: xml_doc.cc:2595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 197
#: xml_doc.cc:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"ISODD() funtzioak True itzultzen du parametroa bakoitia bada. Bestela False "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/information.xml line 198
#: xml_doc.cc:2604
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 199
#: xml_doc.cc:2607
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 200
#: xml_doc.cc:2610
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 212
#: xml_doc.cc:2616
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"ISEVEN() funtzioak True itzultzen du parametroa bikoitia bada. Bestela False "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/information.xml line 213
#: xml_doc.cc:2619
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 214
#: xml_doc.cc:2622
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "SEVEN(12) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 215
#: xml_doc.cc:2625
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 227
#: xml_doc.cc:2631
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. "
"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error "
"as well."
msgstr ""
"ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. Bestela "
"False itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 228
#: xml_doc.cc:2634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 242
#: xml_doc.cc:2640
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. "
"Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. Bestela "
"False itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 243
#: xml_doc.cc:2643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 257
#: xml_doc.cc:2649
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other "
"cases, it returns False."
msgstr ""
"ISDATE() funtzioak True itzultzen du parametroa data bat bada. Bestela False "
"itzultzen du. "
#. i18n: file extensions/information.xml line 258
#: xml_doc.cc:2652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "INT(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 278
#: xml_doc.cc:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if "
"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is "
"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its "
"return type."
msgstr ""
"TYPE() funtzioak 1 itzultzen du balio zenbaki bat bada, 2 testua bada, 4 balioa "
"balio logikoa bada, 16 errore-balioa bada edo 64 balioa array bat bada. "
"Galxakaren balioak formula bat bada, honen itzulkin mota eskuratuko duzu."
#. i18n: file extensions/information.xml line 279
#: xml_doc.cc:2661
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 280
#: xml_doc.cc:2664
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) funtzioak 2 itzultzen du A1-ek testua badu"
#. i18n: file extensions/information.xml line 281
#: xml_doc.cc:2667
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/information.xml line 282
#: xml_doc.cc:2670
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "TYPE(A2) funtzioak 1 itzultzen du A2-k \"=CURRENTDATE()\" balioa badu"
#. i18n: file extensions/information.xml line 290
#: xml_doc.cc:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"Uneko fitxategi-izena itzultzen du. Uneko dokumentua gorde ez bada, kate huts "
"bat itzuliko da."
#. i18n: file extensions/information.xml line 291
#: xml_doc.cc:2676
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 5
#: xml_doc.cc:2679
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Logikoa"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 11
#: xml_doc.cc:2682
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "FALSE() funtzioak FALSE balio boolearra itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 12
#: xml_doc.cc:2685
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 13
#: xml_doc.cc:2688
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() funtzioak FALSE itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 21
#: xml_doc.cc:2691
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "TRUE() funtzioak TRUE balio boolearra itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 22
#: xml_doc.cc:2694
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 23
#: xml_doc.cc:2697
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() funtzioak TRUE itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 31
#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709
#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733
#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757
#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781
#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793
#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817
#: xml_doc.cc:2820
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Balio boolearrak"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 51
#: xml_doc.cc:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"AND() funtzioak True itzultzen du balio guztiak egiazkoak badira. Bestela False "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 52
#: xml_doc.cc:2718
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 53
#: xml_doc.cc:2721
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 54
#: xml_doc.cc:2724
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 82
#: xml_doc.cc:2742
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"OR() funtzioak True itzultzen du gutxienez balio bat egiazkoak bada. Bestela "
"False itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 83
#: xml_doc.cc:2745
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 84
#: xml_doc.cc:2748
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(false;false;false) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 85
#: xml_doc.cc:2751
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(true;false) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 113
#: xml_doc.cc:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"NAND() funtzioak True itzultzen du gutxienez balio bat faltsua bada. Bestela "
"False itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 114
#: xml_doc.cc:2772
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 115
#: xml_doc.cc:2775
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(true;false;false) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 116
#: xml_doc.cc:2778
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(true;true) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 144
#: xml_doc.cc:2796
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"NOR() funtzioak True itzultzen du balio guztiak faltsuak badira. Bestela False "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 145
#: xml_doc.cc:2799
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 146
#: xml_doc.cc:2802
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(true;false;false) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 147
#: xml_doc.cc:2805
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(false;false) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 175
#: xml_doc.cc:2823
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"XOR() funtzioak True itzultzen du egiazko balioen kopurua bikoitia bada. "
"Bestela False itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 176
#: xml_doc.cc:2826
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 177
#: xml_doc.cc:2829
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(false;false;false) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 178
#: xml_doc.cc:2832
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(true;false) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 186
#: xml_doc.cc:2835
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Balio boolearra"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 190
#: xml_doc.cc:2838
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the "
"value is True."
msgstr ""
"NOT() funtzioak True itzultzen du balioa False bada eta False balioa True bada."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 191
#: xml_doc.cc:2841
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(boolearra)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 192
#: xml_doc.cc:2844
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(false) funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 193
#: xml_doc.cc:2847
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(true) funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 201
#: xml_doc.cc:2850
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 205
#: xml_doc.cc:2853
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Egiazkoa_bada"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 209
#: xml_doc.cc:2856
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Faltsua_bada"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 213
#: xml_doc.cc:2859
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the second "
"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter."
msgstr ""
"IF() funtzioa baldintzazko funtzio bat da. Funtzio honek bigarren parametroa "
"itzultzen du baldintza True bada. Bestela hirrugarren parametroa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 214
#: xml_doc.cc:2862
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(baldintza;egiazkoa_bada;faltsua_bada)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 215
#: xml_doc.cc:2865
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 5
#: xml_doc.cc:2868
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#. i18n: file extensions/math.xml line 11
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 15
#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204
#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285
#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342
#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Balioak"
#. i18n: file extensions/math.xml line 19
#: xml_doc.cc:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following "
"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - "
"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"SUBTOTAL() funtzioak emandako argumentu zerrenda baten guztizko partziala "
"itzultzen du beste guztizko partzial balioei ez ikusia eginez. Funtzioa honako "
"zenbakietako bat da:: 1 - Batezbestekoa, 2 - Kopurua, 3 - KopuruaA, 4 - "
"Maximoa, 5 - Minimoa, 6 - Biderkaketa, 7 - Desbiazio Estandarra, 8 - Desbiazio "
"Estandarraren estimazioa, 9 - Batuketa, 10 - Bariantza, 11 - Bariantzaren "
"estimazioa."
#. i18n: file extensions/math.xml line 20
#: xml_doc.cc:2880
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(funtzioa; balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 21
#: xml_doc.cc:2883
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "A1:A5 barrutiak 7, 24, 23, 56 eta 9 balioak baditu:"
#. i18n: file extensions/math.xml line 22
#: xml_doc.cc:2886
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) funtzioak 23,8 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 23
#: xml_doc.cc:2889
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) funtzioak 56 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 24
#: xml_doc.cc:2892
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) funtzioak 119 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 25
#: xml_doc.cc:2895
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) funtzioak 307,76 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 44
#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "Lehenengo zenbakia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 48
#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Bigarren zenbakia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 52
#: xml_doc.cc:2904
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr ""
"LCM() funtzioak bi higikorren balioen multiplo komun txikiena itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 53
#: xml_doc.cc:2907
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(balioa; balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 54
#: xml_doc.cc:2910
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 55
#: xml_doc.cc:2913
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1,5;2,25) funtzioak 4,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 56
#: xml_doc.cc:2916
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 73
#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Hirugarren zenbakia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 77
#: xml_doc.cc:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"GCD() funtzioak bi zenbaki osoen izendatzaile komun handiena itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 78
#: xml_doc.cc:2931
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(balioa; balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 79
#: xml_doc.cc:2934
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 80
#: xml_doc.cc:2937
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) funtzioak 10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 81
#: xml_doc.cc:2940
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 102
#: xml_doc.cc:2952
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"LCD() funtzioak bi zenbaki osoen izendatzaile komun handiena itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 103
#: xml_doc.cc:2955
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It "
"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"Funtzio hau zaharkituta dago eta KSpread-en hurrengo bertsio batean kenduko da. "
"Bateragarritasunerako bakarrik eskeintzen da. Erabili GCD funtzioa honen ordez."
#. i18n: file extensions/math.xml line 104
#: xml_doc.cc:2958
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(balioa; balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 112
#: xml_doc.cc:2961
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"EPS() funtzioak makinaren epsilon balioa itzultzen du, 1 eta hurrengo koma "
"higikorreko zenbakiaren arteko diferentzia. Ordenagailuek digitu kopuru mugatua "
"dutenez biribiltze-erroreak dituzte (normalean mesprezagarriak dira) kalkulu "
"guztietan."
#. i18n: file extensions/math.xml line 113
#: xml_doc.cc:2964
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#. i18n: file extensions/math.xml line 114
#: xml_doc.cc:2967
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "Sistema gehienetan, 2^-52=2,2204460492503131e-16 itzuliko du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 115
#: xml_doc.cc:2970
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is "
"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"0,5*EPS() funtzioak \"unitatearen biribilketa\" itzultzen du; balio hau "
"interesgarria da (1+x)-1=0 betetzen duen x balio handiena itzultzen duelako."
#. i18n: file extensions/math.xml line 116
#: xml_doc.cc:2973
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS() oso txikia denez KSpread-ek 1+eps() 1 bezala bistaratzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 117
#: xml_doc.cc:2976
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or "
"EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"Hautatu 0 eta EPS() arteko x balio bat. Konturartu 1+x eragiketak x 0 edo "
"EPS()-ra biribilduko duela (1+x)-1 ekuazioa erabiliz"
#. i18n: file extensions/math.xml line 133
#: xml_doc.cc:2985
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr " POWER(x;y) funtzioak x ber y balioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 134
#: xml_doc.cc:2988
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(balioa;balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 135
#: xml_doc.cc:2991
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1,2;3,4) funtzioak 1,8572 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 136
#: xml_doc.cc:2994
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) funtzioak 8 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 153
#: xml_doc.cc:3003
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the "
"same as POWER."
msgstr " POWER(x;y) funtzioak x ber y balioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 154
#: xml_doc.cc:3006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POWER(balioa;balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 155
#: xml_doc.cc:3009
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1,2;3,4) funtzioak 1,8572 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 156
#: xml_doc.cc:3012
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) funtzioak 8 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 169
#: xml_doc.cc:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer."
msgstr ""
"EVEN() funtzioak gorantz biribildutako gertueneko zenbaki oso bikoitia itzuliko "
"du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 170
#: xml_doc.cc:3021
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 171
#: xml_doc.cc:3024
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1,2) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 172
#: xml_doc.cc:3027
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 189
#: xml_doc.cc:3036
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the "
"precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
"TRUNC() funtzioak balio bat emandako zehaztasun batera mugatzen du. Zehaztasuna "
"ematen ez bada 0 dela suposatuko da."
#. i18n: file extensions/math.xml line 190
#: xml_doc.cc:3039
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(balioa; zehaztasuna)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 191
#: xml_doc.cc:3042
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1,2) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 192
#: xml_doc.cc:3045
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213,232; 2) funtzioak 213,23 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 207
#: xml_doc.cc:3051
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"ODD() funtzioak gorantz biribildutako gertueneko zenbaki oso bakoitia itzuliko "
"du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 208
#: xml_doc.cc:3054
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 209
#: xml_doc.cc:3057
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1,2) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 210
#: xml_doc.cc:3060
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 228
#: xml_doc.cc:3069
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"MOD() funtzioak zatiketa baten hondarra itzultzen du. Bigarren parametroa null "
"bada, funtzioak #DIV/0 itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 229
#: xml_doc.cc:3072
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(balioa;balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 230
#: xml_doc.cc:3075
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 231
#: xml_doc.cc:3078
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 244
#: xml_doc.cc:3084
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and "
"1 if the number is positive."
msgstr ""
"Funtzio honek-1 itzultzen du zenbakia negatiboa bada, 0 null bada eta 1 "
"positiboa bada."
#. i18n: file extensions/math.xml line 245
#: xml_doc.cc:3087
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 246
#: xml_doc.cc:3090
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 247
#: xml_doc.cc:3093
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 248
#: xml_doc.cc:3096
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5) funtzioak -1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 260
#: xml_doc.cc:3102
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Funtzio honek balio bakoitzaren zeinua aldatzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 261
#: xml_doc.cc:3105
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 262
#: xml_doc.cc:3108
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 263
#: xml_doc.cc:3111
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) funtzioak -5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 264
#: xml_doc.cc:3114
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 276
#: xml_doc.cc:3120
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funtzio honek argumentuz pasatako zenbaki oso edo higikorren kopurua itzultzen "
"du. Barruti bat erabiliz konta dezakezu: COUNT(A1:B5) edo balio-zerrenda bat "
"erabiliz: COUNT(12;5;12,5)."
#. i18n: file extensions/math.xml line 277
#: xml_doc.cc:3123
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(balioa;balioa;balioa...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 278
#: xml_doc.cc:3126
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 279
#: xml_doc.cc:3129
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 294
#: xml_doc.cc:3135
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funtzio honek hutsik ez dauden argumentuen kopurua itzultzen du. Barruti bat "
"erabiliz konta dezakezu: COUNT(A1:B5) edo balio-zerrenda bat erabiliz: "
"COUNT(12;5;12,5)."
#. i18n: file extensions/math.xml line 295
#: xml_doc.cc:3138
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(balioa;balioa;balioa...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 296
#: xml_doc.cc:3141
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 297
#: xml_doc.cc:3144
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 307
#: xml_doc.cc:3147
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Gelaxka-barrutia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 311
#: xml_doc.cc:3150
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "Funtzio honek barrutian hutsik ez dauden gelaxka kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 312
#: xml_doc.cc:3153
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(barrutia)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 313
#: xml_doc.cc:3156
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 324
#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 328
#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Irizpidea"
#. i18n: file extensions/math.xml line 332
#: xml_doc.cc:3165
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet "
"the given criteria."
msgstr ""
"COUNTIF() funtzioak emandako barrutian emandako irizpidiea betetzenduten "
"gelaxka kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 333
#: xml_doc.cc:3168
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(barrutia;irizpidea)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 334
#: xml_doc.cc:3171
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr ""
"COUNTIF(A2:A3;\"14\") funtzioak 1 itzultzen du A1 -4 bada eta A2 14 bada"
#. i18n: file extensions/math.xml line 344
#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441
#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501
#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558
#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621
#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Koma-higikorreko balioa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 348
#: xml_doc.cc:3177
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical "
"expression is (value)!."
msgstr ""
"FACT() funtzioak parametro baten faktoriala kalkulatzen du. Espresio "
"matematikoa hau da: (balioa)!."
#. i18n: file extensions/math.xml line 349
#: xml_doc.cc:3180
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(zenbakia)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 350
#: xml_doc.cc:3183
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) funtzioak 3628800 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 351
#: xml_doc.cc:3186
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 363
#: xml_doc.cc:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
"FACTDOUBLE() funtzioak zenbaki baten faktorial bikoitza kalkulatzen du, hau da: "
"x!!."
#. i18n: file extensions/math.xml line 364
#: xml_doc.cc:3195
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(zenbakia)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 365
#: xml_doc.cc:3198
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) funtzioak 48 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 366
#: xml_doc.cc:3201
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) funtzioak 105 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 378
#: xml_doc.cc:3207
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUM() funtzioak parametro bezala emandako balioen batuketa kalkulatzen du. "
"SUM(A1:B5) barruti baten edo SUM(12;5;12,5). balio-zerrenda baten batuketa "
"kalkula dezakezu."
#. i18n: file extensions/math.xml line 379
#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 380
#: xml_doc.cc:3213
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) funtzioak 24 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 381
#: xml_doc.cc:3216
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12,5;2) funtzioak 14,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 396
#: xml_doc.cc:3222
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like "
"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is "
"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"SUMA() funtzioak parametro bezala emandako balioen batuketa kalkulatzen du. "
"SUMA(A1:B5) barruti baten edo SUMA(12;5;12,5). balio-zerrenda baten batuketa "
"kalkula dezakezu.Parametro batek testua edo FALSE balio boolear bat badu, 0 "
"baliodun bezala kontsideratuko da, TRUE balio boolearra badu, aldiz, 1 bezala."
#. i18n: file extensions/math.xml line 398
#: xml_doc.cc:3228
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7) funtzioak 24 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 399
#: xml_doc.cc:3231
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) funtzioak 15,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 409
#: xml_doc.cc:3234
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Egiaztapen-barrutia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 417
#: xml_doc.cc:3240
#, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Batuketa-barrutia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 421
#: xml_doc.cc:3243
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which "
"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in "
"the check range are summed. The length of the check range should be equal or "
"less than the length of the sum range."
msgstr ""
"SUMIF() funtzioak irizpidearekin bat datozen parametro bezala emandako balioen "
"batuketa kalkulatzen du. Batuketa-barrutia aukerazkoa da. Ematen ez bada, "
"egiaztapen-barrutiko balioak batutzen dira. Egiaztapen-barrutiaren luzera "
"batuketa-barrutiarena baina berdina edo txikiagoa izan behar du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 422
#: xml_doc.cc:3246
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "SUMIF(egiaztapen_barrutia;irizpidea;batuketa_barrutia)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 423
#: xml_doc.cc:3249
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\">1\") funtzioak \">1\" irizpidea betetzen duten A1:A4 barrutiko "
"balio guztiak batzen ditu"
#. i18n: file extensions/math.xml line 424
#: xml_doc.cc:3252
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding "
"value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) funtzioak B1:B4 barrutiko balio guztizak batzen ditu, "
"dagokien A1:A4 balioek \"=0\" irizpidea betetzen badute"
#. i18n: file extensions/math.xml line 438
#: xml_doc.cc:3258
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list "
"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"PRODUCT() funtzioak parametro bezala emandako balioen biderkaketa kalkulatzen "
"du. PRODUCT(A1:B5) barruti baten edo PRODUCT(12;5;12,5). balio-zerrenda baten "
"biderkaketa kalkula dezakezu. Balio numerikorik aurkitzen ez bada, 0 itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 439
#: xml_doc.cc:3261
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 440
#: xml_doc.cc:3264
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) funtzioak 105 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 441
#: xml_doc.cc:3267
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 455
#: xml_doc.cc:3273
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list "
"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"KPRODUCT() funtzioak parametro bezala emandako balioen biderkaketa kalkulatzen "
"du. KPRODUCT(A1:B5) barruti baten edo KPRODUCT(12;5;12,5). balio-zerrenda baten "
"biderkaketa kalkula dezakezu. Balio numerikorik aurkitzen ez bada, 1 itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 456
#: xml_doc.cc:3276
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 457
#: xml_doc.cc:3279
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) funtzioak 105 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 458
#: xml_doc.cc:3282
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 473
#: xml_doc.cc:3288
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric "
"compatibility."
msgstr ""
#. i18n: file extensions/math.xml line 474
#: xml_doc.cc:3291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 487
#: xml_doc.cc:3297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "INT() funtzioak balio baten zati osoa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 488
#: xml_doc.cc:3300
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 489
#: xml_doc.cc:3303
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 490
#: xml_doc.cc:3306
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2,5) funtzioak 10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 504
#: xml_doc.cc:3312
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of "
"values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUMSQ() funtzioak parametro bezala emandako balioen karratuen batuketa "
"kalkulatzen du. SUMSQ(A1:B5) barruti baten edo SUMSQ(12;5;12,5). balio-zerrenda "
"baten batuketa kalkula dezakezu."
#. i18n: file extensions/math.xml line 505
#: xml_doc.cc:3315
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 506
#: xml_doc.cc:3318
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) funtzioak 218 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 507
#: xml_doc.cc:3321
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12,5;2) funtzioak 173 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 521
#: xml_doc.cc:3327
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "MAX() funtzioak emandako parametroen balio handiena itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 522
#: xml_doc.cc:3330
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 523
#: xml_doc.cc:3333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 524
#: xml_doc.cc:3336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12,5; 2) funtzioak 12,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 525
#: xml_doc.cc:3339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 542
#: xml_doc.cc:3345
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MAXA() funtzioak emandako parametroen balio handiena itzultzen du, boolearrei "
"ez ikusia egin gabe.TRUE balioa 1 bezala ebaluatzen da eta FALSE 0 baliora."
#. i18n: file extensions/math.xml line 543
#: xml_doc.cc:3348
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 544
#: xml_doc.cc:3351
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 545
#: xml_doc.cc:3354
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12,5; 2) funtzioak 12,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 546
#: xml_doc.cc:3357
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 563
#: xml_doc.cc:3363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "MIN() funtzioak emandako parametroen balio txikiena itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 564
#: xml_doc.cc:3366
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 565
#: xml_doc.cc:3369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 566
#: xml_doc.cc:3372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12,5; 2) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 567
#: xml_doc.cc:3375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 584
#: xml_doc.cc:3381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MINA() funtzioak emandako parametroen balio txikiena itzultzen du, boolearrei "
"ez ikusia egin gabe.TRUE balioa 1 bezala ebaluatzen da eta FALSE 0 baliora."
#. i18n: file extensions/math.xml line 585
#: xml_doc.cc:3384
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 586
#: xml_doc.cc:3387
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 587
#: xml_doc.cc:3390
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12,5; 2) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 588
#: xml_doc.cc:3393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 605
#: xml_doc.cc:3399
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You "
"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like "
"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"MULTIPLY() funtzioak emandako parametro guztien balioak biderkatzen ditu. "
"MULTIPLY(A1:B5) barruti baten edo MULTIPLY(12;5;12,5). balio-zerrenda baten "
"biderkaketa kalkula dezakezu."
#. i18n: file extensions/math.xml line 606
#: xml_doc.cc:3402
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 607
#: xml_doc.cc:3405
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) funtzioak 420 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 608
#: xml_doc.cc:3408
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 623
#: xml_doc.cc:3414
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
"MULTINOMIAL() funtzioak emandako parametroetako zenbaki bakoitzaren "
"multinomiala itzultzen du. Formula hau MULTINOMIAL(a, b, c)-(e)n erabiltzen "
"da."
#. i18n: file extensions/math.xml line 624
#: xml_doc.cc:3417
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#. i18n: file extensions/math.xml line 625
#: xml_doc.cc:3420
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 626
#: xml_doc.cc:3423
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) funtzioak 27720 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 638
#: xml_doc.cc:3429
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"SQRT() funtzioak x-en erro karratu ez negatiboa itzultzen du. x negatiboa bada "
"\"NaN\" itzuliko da."
#. i18n: file extensions/math.xml line 639
#: xml_doc.cc:3432
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 640
#: xml_doc.cc:3435
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 641
#: xml_doc.cc:3438
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "SQRT(-9) funtzioak \"NaN\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 653
#: xml_doc.cc:3444
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr "SQRTPI() funtzioak x * PI-ren erro karratu ez negatiboa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 654
#: xml_doc.cc:3447
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 655
#: xml_doc.cc:3450
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) funtzioak 2,506628 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 667
#: xml_doc.cc:3456
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "LN() funtzioak x-en logaritmo arrunta itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 668
#: xml_doc.cc:3459
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 669
#: xml_doc.cc:3462
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0,8) funtzioak -0,22314355 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 670
#: xml_doc.cc:3465
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) funtzioak -inf itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 689
#: xml_doc.cc:3474
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "LOGn() funtzioak x-en n oinarriko logaritmoa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 690
#: xml_doc.cc:3477
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(balioa;balioa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 691
#: xml_doc.cc:3480
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) funtzioak 1,07918125 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 692
#: xml_doc.cc:3483
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) funtzioak 3,5849625 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 712
#: xml_doc.cc:3492
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "ROOTN() funtzioak x-en n-garren erro ez negatiboa kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 713
#: xml_doc.cc:3495
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 714
#: xml_doc.cc:3498
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 727
#: xml_doc.cc:3504
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "CUR() funtzioak x-en erro kubikoa ez negatiboa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 728
#: xml_doc.cc:3507
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 729
#: xml_doc.cc:3510
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 742
#: xml_doc.cc:3516
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 743
#: xml_doc.cc:3519
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 744
#: xml_doc.cc:3522
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 745
#: xml_doc.cc:3525
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 761
#: xml_doc.cc:3531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 762
#: xml_doc.cc:3534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 763
#: xml_doc.cc:3537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 764
#: xml_doc.cc:3540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 780
#: xml_doc.cc:3546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 781
#: xml_doc.cc:3549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 782
#: xml_doc.cc:3552
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 783
#: xml_doc.cc:3555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 799
#: xml_doc.cc:3561
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr ""
"EXP() funtzioak e zenbakia (logaritmoen oinarri arrunta, nepertarra) ber x-en "
"emaitza itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 800
#: xml_doc.cc:3564
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 801
#: xml_doc.cc:3567
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) funtzioak 8 103,08392758 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 802
#: xml_doc.cc:3570
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) funtzioak 0,00012341 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 815
#: xml_doc.cc:3576
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as "
"a double."
msgstr ""
"CEIL() funtzioak x hurbileneko zenbaki osora gorantz biribiltzen du, eta balioa "
"double motakoa bezala itzultzen."
#. i18n: file extensions/math.xml line 816
#: xml_doc.cc:3579
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 817
#: xml_doc.cc:3582
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12,5) funtzioak 13 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 818
#: xml_doc.cc:3585
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12,5) funtzioak -12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 832
#: xml_doc.cc:3591
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Esagura (aukerakoa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 836
#: xml_doc.cc:3594
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"CEILING() funtzioak x hurbileneko multiplo esanguratsura biribiltzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 837
#: xml_doc.cc:3597
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 838
#: xml_doc.cc:3600
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12,5) funtzioak 13 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 839
#: xml_doc.cc:3603
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6,43; 4) funtzioak 8 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 853
#: xml_doc.cc:3609
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
"FLOOR() funtzioak x hurbileneko zenbaki osora beherantz biribiltzen du, eta "
"balioa double motakoa bezala itzultzen."
#. i18n: file extensions/math.xml line 854
#: xml_doc.cc:3612
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 855
#: xml_doc.cc:3615
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12,5) funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 856
#: xml_doc.cc:3618
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12,5) funtzioak -13 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 869
#: xml_doc.cc:3624
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr ""
"ABS() funtzioak koma higikorreko x zenbakiaren balio absolutua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 870
#: xml_doc.cc:3627
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 871
#: xml_doc.cc:3630
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12,5) funtzioak 12,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 872
#: xml_doc.cc:3633
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12,5) funtzioak 12,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 884
#: xml_doc.cc:3639
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "INT() funtzioak balio baten zati osoa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 885
#: xml_doc.cc:3642
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 886
#: xml_doc.cc:3645
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12,55) funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 887
#: xml_doc.cc:3648
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) funtzioak 15 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 897
#: xml_doc.cc:3651
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "RAND() funtzioak 0 eta 1 arteko sasi-ausazko zenbaki bat itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 898
#: xml_doc.cc:3654
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#. i18n: file extensions/math.xml line 899
#: xml_doc.cc:3657
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "Adibidez, RAND() funtzioak 0,78309922 itzul dezake..."
#. i18n: file extensions/math.xml line 909
#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Koma higikorreko balio bat (0 baina handiagoa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 913
#: xml_doc.cc:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"RANDEXP() funtzioak esponentzialki banatutako sasi-ausazko zenbaki bat "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 914
#: xml_doc.cc:3666
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 915
#: xml_doc.cc:3669
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0,88)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 932
#: xml_doc.cc:3678
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number."
msgstr ""
"RANDPOISSON() funtzioak poissonen banaketa duen sasi-ausazko zenbaki bat "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 933
#: xml_doc.cc:3681
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 934
#: xml_doc.cc:3684
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 943
#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Koma higikorrerko balio bat (0 eta 1 artekoa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 947
#: xml_doc.cc:3690
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr "Saiakerak (0 baina handiagoa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 951
#: xml_doc.cc:3693
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number."
msgstr ""
"RANDBINOM() funtzioak binomialki banatutako sasi-ausazko zenbaki bat itzultzen "
"du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 952
#: xml_doc.cc:3696
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 953
#: xml_doc.cc:3699
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 967
#: xml_doc.cc:3705
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr "Erroreak (0 baina handiagoa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 971
#: xml_doc.cc:3708
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed "
"pseudo-random number."
msgstr ""
"RANDNEGBINOM() funtzioak binomialki banatutako sasi-ausazko zenbaki negatibo "
"bat itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 972
#: xml_doc.cc:3711
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 973
#: xml_doc.cc:3714
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 991
#: xml_doc.cc:3723
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"RANDBERNOULLI() funtzioak Bernoulli-banaketako sasi-ausazko zenbaki bat "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 992
#: xml_doc.cc:3726
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 993
#: xml_doc.cc:3729
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1002
#: xml_doc.cc:3732
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Banaketa normalaren batezbesteko balioa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1006
#: xml_doc.cc:3735
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Banaketa normalaren dispertsioa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1010
#: xml_doc.cc:3738
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"RANDNORM() funtzioak banaketa normaleko (Gauss banaketako) sasi-ausazko zenbaki "
"bat itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1011
#: xml_doc.cc:3741
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1012
#: xml_doc.cc:3744
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1021
#: xml_doc.cc:3747
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Beheko balioa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1025
#: xml_doc.cc:3750
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Goiko balioa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1029
#: xml_doc.cc:3753
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"RANDBETWEEN() funtzioak beheko eta goiko balioen arteko sasi-ausazko balio bat "
"itzultzen du. Behekoa > goikoa bada funtzioak Err itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1030
#: xml_doc.cc:3756
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(behekoa;goikoa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1031
#: xml_doc.cc:3759
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "Adibidez, RANDBETWEEN(12;78) funtzioak 61,0811 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1043
#: xml_doc.cc:3765
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "Multiploa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1047
#: xml_doc.cc:3768
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The "
"value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
"MROUND() funtzioak balioa zehaztutako multiplora biribiltzen du. Balioak eta "
"multipleak zeinu bera izan behar dute"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1048
#: xml_doc.cc:3771
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(balioa; multiploa)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1049
#: xml_doc.cc:3774
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1,252; 0,5) funtzioak 1,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1050
#: xml_doc.cc:3777
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) funtzioak -1,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1063
#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1067
#: xml_doc.cc:3786
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number "
"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, "
"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the "
"corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"ROUND(balioa;[digituak]) funtzioak biribildutako balioa itzultzen du. "
"\"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. \"Digituak\" "
"zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora biribilduko da. "
"\"Digituak\" zero baina txikiagoa bada zenbakiaren zati osoa biribilduko da."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1068
#: xml_doc.cc:3789
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(balioa;[digituak])"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1069
#: xml_doc.cc:3792
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1,252;2) funtzioak 1,25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1070
#: xml_doc.cc:3795
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1,252;2) funtzioak -1,25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1071
#: xml_doc.cc:3798
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1,258;2) funtzioak 1,26 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1072
#: xml_doc.cc:3801
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12,25;-1) funtzioak -10 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1073
#: xml_doc.cc:3804
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1,252;0) funtzioak -1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1092
#: xml_doc.cc:3813
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or "
"omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDUP(balioa;[digituak]) funtzioak gorantz biribildutako balioa itzultzen du. "
"\"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. \"Digituak\" "
"zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora biribilduko da."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1093
#: xml_doc.cc:3816
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(balioa;[digituak])"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1094
#: xml_doc.cc:3819
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1,252;2) funtzioak 1,26 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1095
#: xml_doc.cc:3822
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) funtzioak -1,25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1096
#: xml_doc.cc:3825
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1,252) funtzioak -1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1114
#: xml_doc.cc:3834
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDDOWN(balioa;[digituak]) funtzioak behera biribildutako balioa itzultzen "
"du. \"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. "
"\"Digituak\" zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora "
"biribilduko da."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1115
#: xml_doc.cc:3837
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(balioa;[digituak])"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1116
#: xml_doc.cc:3840
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) funtzioak 1,25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1117
#: xml_doc.cc:3843
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) funtzioak -1,26 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1118
#: xml_doc.cc:3846
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) funtzioak -2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1128
#: xml_doc.cc:3849
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "N-garren terminoa"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1132
#: xml_doc.cc:3852
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, "
"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two "
"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"FIB funtzioak FIbonacci sekuentziaren (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...) N-garren "
"terminoa kalkulatzen du, non zenbaki bakoitza, lehenengo bien ondoren aurreko "
"bi zenbakien batura den. @FIB(0) 0 bezala definitzen da."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1133
#: xml_doc.cc:3855
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1134
#: xml_doc.cc:3858
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) funtzioak 34 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1135
#: xml_doc.cc:3861
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) funtzioak 121393 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1143
#: xml_doc.cc:3864
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Zenbakitzailea"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1147
#: xml_doc.cc:3867
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Izendatzailea"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1151
#: xml_doc.cc:3870
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr ""
"QUOTIENT funtzioak zenbakitzailea/izendatzailea eragiketaren zati osoa "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1152
#: xml_doc.cc:3873
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(zenbakitzailea,izendatzailea)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1153
#: xml_doc.cc:3876
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1166
#: xml_doc.cc:3882
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be "
"of type n x n."
msgstr ""
#. i18n: file extensions/math.xml line 1167
#: xml_doc.cc:3885
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr ""
#. i18n: file extensions/math.xml line 1168
#: xml_doc.cc:3888
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr ""
#. i18n: file extensions/math.xml line 1177
#: xml_doc.cc:3891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "Lehenengo katea"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1181
#: xml_doc.cc:3894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Bigarren zenbakia"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1185
#: xml_doc.cc:3897
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix "
"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix."
msgstr ""
#. i18n: file extensions/math.xml line 1186
#: xml_doc.cc:3900
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr ""
#. i18n: file extensions/math.xml line 1187
#: xml_doc.cc:3903
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 5
#: xml_doc.cc:3906
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Bilaketa eta erreferentzia"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 11
#: xml_doc.cc:3909
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Lerroare zenbakia"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 15
#: xml_doc.cc:3912
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Zutabearen zenbakia"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 19
#: xml_doc.cc:3915
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Zenbaki absolutua (aukerazkoa)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 23
#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 estiloa (aukerazkoa)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 27
#: xml_doc.cc:3921
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Orriaren izena"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 31
#: xml_doc.cc:3924
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column "
"is the column number."
msgstr ""
"ADDRESS-ek gelaxkaren helbide bat sortzen du. Lerroa parametroa lerroaren "
"zenbakia da eta Zutabea berriz, zutabearen zenbakia."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 32
#: xml_doc.cc:3927
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = "
"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
"Zenbaki absolutuak erreferentzia mota zehazten du. 1 edo zehazten ez bada = "
"Absolutua, 2 = Lerro absolutua, 3 = Lerro erlatiboa, 3 = Lerro erlatiboa; "
"zutabe erlatiboa eta 4 = Erlatiboa."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 33
#: xml_doc.cc:3930
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
"A1 estiloak itzuliko den helbidearen estiloa zehazten du. A1 TRUE baliora "
"ezartzen bada (lehenetsia) helbidea A1 estiloan itzuliko da, FALSE-ra ezartzen "
"bada, R1C1 estiloan."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 34
#: xml_doc.cc:3933
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "\"Orriaren izena\" orriaren izena zehazten duen testua da."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 35
#: xml_doc.cc:3936
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(lerroa; zutabea; absolutua; estiloa; orriaren_izena)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 36
#: xml_doc.cc:3939
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4) funtzioak $D$6 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 37
#: xml_doc.cc:3942
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) funtzioak D$6 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 38
#: xml_doc.cc:3945
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr ""
"ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!R6C[4] itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 39
#: xml_doc.cc:3948
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!R6C4 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 40
#: xml_doc.cc:3951
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!D6 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 48
#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017
#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 52
#: xml_doc.cc:3957
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
"Erreferentzia kateko area kopurua itzultzen du. Area bat gelaxka bakarra edo "
"gelaxka sorta batez osatuta egon daiteke."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 53
#: xml_doc.cc:3960
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(erreferentzia)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 54
#: xml_doc.cc:3963
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 55
#: xml_doc.cc:3966
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 62
#: xml_doc.cc:3969
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 66
#: xml_doc.cc:3972
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 69
#: xml_doc.cc:3975
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Indizeak zehaztutako parametroa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 70
#: xml_doc.cc:3978
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(indizea; parametroa1; parametroa2;...)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 71
#: xml_doc.cc:3981
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1; \"1º\"; \"2º\") funtzioak \"1º\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 72
#: xml_doc.cc:3984
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 84
#: xml_doc.cc:3990
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter "
"is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"COLUMN funtzioak emandako gelaxkaren erreferentziaren zutabea itzultzen du. "
"Parametrorik zehazten ez bada, uneko gelaxkaren zutabea itzultzen da."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 85
#: xml_doc.cc:3993
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(erreferentzia)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 86
#: xml_doc.cc:3996
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 87
#: xml_doc.cc:3999
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) funtzioak 4 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 101
#: xml_doc.cc:4005
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "COLUMNS funtzioak erreferentzia bateko zutabe kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 102
#: xml_doc.cc:4008
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(erreferentzia)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 103
#: xml_doc.cc:4011
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 104
#: xml_doc.cc:4014
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 117
#: xml_doc.cc:4020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "&Lerroa"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 121
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 125
#: xml_doc.cc:4026
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is "
"given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 126
#: xml_doc.cc:4029
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr ""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 127
#: xml_doc.cc:4032
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr ""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 128
#: xml_doc.cc:4035
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDIRECT(\"A1\")-ek A1-en edukina itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 129
#: xml_doc.cc:4038
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 144
#: xml_doc.cc:4047
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
"Erreferentzia-testuak zehaztutako gelaxkaren edukina itzultzen du. Bigarren "
"parametroa aukerazkoa da."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 145
#: xml_doc.cc:4050
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(erreferentzia_testua, a1_estiloa)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 146
#: xml_doc.cc:4053
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr "INDIRECT(A1), A1-ek \"B1\" du eta , B1-ek 1 => 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 147
#: xml_doc.cc:4056
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\")-ek A1-en edukina itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 159
#: xml_doc.cc:4062
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"ROW funtzioak emandako gelaxkaren erreferentziaren lerroa itzultzen du. "
"Parametrorik zehazten ez bada, uneko gelaxkaren lerroa itzultzen da."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 160
#: xml_doc.cc:4065
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(erreferentzia)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 161
#: xml_doc.cc:4068
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 162
#: xml_doc.cc:4071
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) funtzioak 2 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 176
#: xml_doc.cc:4077
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "ROWS funtzioak erreferentzia bateko lerro kopurua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 177
#: xml_doc.cc:4080
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(errreferentzia)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 178
#: xml_doc.cc:4083
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 179
#: xml_doc.cc:4086
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 187
#: xml_doc.cc:4089
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Goiko balioa"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 191
#: xml_doc.cc:4092
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr ""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 195
#: xml_doc.cc:4095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "Emaitza"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 199
#: xml_doc.cc:4098
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value "
"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next "
"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The "
"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have "
"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. "
"Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 200
#: xml_doc.cc:4101
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr ""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 201
#: xml_doc.cc:4104
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr ""
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5
#: xml_doc.cc:4107
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "Estatistikoa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11
#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119
#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143
#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Higikorra"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27
#: xml_doc.cc:4122
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "SKEW() funtzioak banaketa baten asimetriaren estimazioa itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28
#: xml_doc.cc:4125
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(zenbakia; zenbakia2; ...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29
#: xml_doc.cc:4128
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(barrutia)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30
#: xml_doc.cc:4131
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) funtzioak 0,9768 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55
#: xml_doc.cc:4146
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "SKEWP() funtzioak banaketa baten populazioaren asimetria itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56
#: xml_doc.cc:4149
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(zenbakia; zenbakia2; ...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57
#: xml_doc.cc:4152
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(barrutia)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58
#: xml_doc.cc:4155
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) funtzioak 0,6552 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83
#: xml_doc.cc:4170
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set."
msgstr ""
"MODE() funtzioak datu-sorta batean gehien agertzen den balioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84
#: xml_doc.cc:4173
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(zenbakia; zenbakia2; ...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85
#: xml_doc.cc:4176
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(barrutia)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86
#: xml_doc.cc:4179
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94
#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227
#: xml_doc.cc:4242
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "Balioen gelaxka barrutia"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98
#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Balioen bigarren gelaxka barrutia"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102
#: xml_doc.cc:4188
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr ""
"CORREL() funtzioak bi gelaxka-talderen arteko korrelazio-koefizientea "
"kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103
#: xml_doc.cc:4191
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(barrutia1; barrutia2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104
#: xml_doc.cc:4194
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121
#: xml_doc.cc:4203
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
"CORREL() funtzioak bi gelaxka-talderen arteko korrelazio-koefizientea "
"kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122
#: xml_doc.cc:4206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "COVAR(barrutia1; barrutia2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123
#: xml_doc.cc:4209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140
#: xml_doc.cc:4218
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr "COVAR() funtzioak bi gelaxka barrutiren kobariantza itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141
#: xml_doc.cc:4221
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(barrutia1; barrutia2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142
#: xml_doc.cc:4224
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154
#: xml_doc.cc:4230
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "Posizioa (handienetik)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158
#: xml_doc.cc:4233
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr ""
"LARGE() funtzioak datu-sorta bateko k-garren balio handiena itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159
#: xml_doc.cc:4236
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(barrutia; k)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160
#: xml_doc.cc:4239
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) funtzioak 3 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172
#: xml_doc.cc:4245
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "Posizioa (txikienetik)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176
#: xml_doc.cc:4248
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr ""
"SMALL() funtzioak datu-sorta bateko k-garren balio txikiena itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177
#: xml_doc.cc:4251
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(barrutia; k)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178
#: xml_doc.cc:4254
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186
#: xml_doc.cc:4257
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Normaldu beharreko zenbakia"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190
#: xml_doc.cc:4260
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "Banaketaren batezbestekoa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194
#: xml_doc.cc:4263
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desbiderapen estandarra"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198
#: xml_doc.cc:4266
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "STANDARDIZE() funtzioak balio normaldu bat itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199
#: xml_doc.cc:4269
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; batezbestekoa, desbiderapn_est)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200
#: xml_doc.cc:4272
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) funtzioak 0,1429 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208
#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284
#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308
#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332
#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377
#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389
#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413
#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590
#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626
#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638
#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689
#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716
#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743
#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770
#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782
#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809
#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836
#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857
#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881
#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893
#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914
#: xml_doc.cc:4917
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Koma-higikorreko balioak"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228
#: xml_doc.cc:4290
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data "
"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"KURT() funtzioak datu-sorta baten kurtosiaren estimazio alboratua kalkulatzen "
"du. Gutxienez 4 balio sartu behar dituzu, bestela errore bat jasoko duzu."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229
#: xml_doc.cc:4293
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(balioa; balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230
#: xml_doc.cc:4296
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231
#: xml_doc.cc:4299
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) funtzioak 1,344239 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260
#: xml_doc.cc:4317
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have "
"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"KURTP() funtzioak datu-sorta baten populazioaren kurtosia kalkulatzen du. "
"Gutxienez 4 balio sartu behar dituzu, bestela errore bat jasoko duzu."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261
#: xml_doc.cc:4320
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(balioa; balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262
#: xml_doc.cc:4323
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263
#: xml_doc.cc:4326
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) funtzioak -1,021 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292
#: xml_doc.cc:4344
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "DEVSQ() funtzioak desbiderapenen karratuen batura kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293
#: xml_doc.cc:4347
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(balioa; balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294
#: xml_doc.cc:4350
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295
#: xml_doc.cc:4353
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) funtzioak 684,75 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303
#: xml_doc.cc:4356
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Lagineko arrakasta kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307
#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Saiakera kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311
#: xml_doc.cc:4362
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Guztizko arrakasta kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315
#: xml_doc.cc:4365
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Populazioaren tamaina"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319
#: xml_doc.cc:4368
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "HYPGEOMDIST() funtzioak banaketa hipergeometrikoa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320
#: xml_doc.cc:4371
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321
#: xml_doc.cc:4374
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) funtzioak 0,3522 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349
#: xml_doc.cc:4392
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This "
"is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"GEOMEAN() funtzioak emandako argumentuen batezbesteko geometrikoa itzultzen du. "
"Hau terminoen biderkaketaren N-garren erroaren berdina da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350
#: xml_doc.cc:4395
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(balioa; balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351
#: xml_doc.cc:4398
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352
#: xml_doc.cc:4401
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) funtzioak 30,45886 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381
#: xml_doc.cc:4419
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"HARMEAN() funtzioak N datu-puntuen batezbesteko armonikoa itzultzen du (N zati "
"datu-puntuen alderantzizkoaren batura)."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382
#: xml_doc.cc:4422
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(balioa; balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383
#: xml_doc.cc:4425
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384
#: xml_doc.cc:4428
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) funtzioak 28,588 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393
#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Errore kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397
#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Saiakera arrakastatsuen kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401
#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Arrakastaren probabilitatea"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405
#: xml_doc.cc:4440
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "NEGBINOMDIST() funtzioak banaketa binomial negatiboa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406
#: xml_doc.cc:4443
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(erroreak; arrakastak; arrakasta_probab)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407
#: xml_doc.cc:4446
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) funtzioak 0,152872629 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427
#: xml_doc.cc:4458
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "BINO() funtzioak banaketa binomiala itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428
#: xml_doc.cc:4461
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number "
"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials "
"should be greater than the number of successes and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Lehenengo parametroa saiakera kopurua da, bigarren parametroa arrakasta kopurua "
"da, eta hirugarren arrakastaren probabilitatea. Saiakera kopuruak arrakasta "
"kopuruak baina handiagoa izan behar du eta probabilitea 1 baina txikiagoa."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429
#: xml_doc.cc:4464
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(saiakerak;arrakastak;arrakasta_probab)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430
#: xml_doc.cc:4467
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0,8) funtzioak 0,236223201 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438
#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488
#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Balioa (arraya)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446
#: xml_doc.cc:4476
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
"function returns Err."
msgstr ""
"SUMPRODUCT() funtzioak balio hauen biderkaketaren batura itzultzen du "
"SUM(X*Y)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela Err "
"itzuliko du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447
#: xml_doc.cc:4479
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448
#: xml_doc.cc:4482
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr ""
"SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 31 "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464
#: xml_doc.cc:4491
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
"function returns Err."
msgstr ""
"The SUMX2PY2() funtzioak balioen karratuen baturaren batura itzultzen du "
"(SUM(X^2+Y^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela Err "
"itzuliko du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465
#: xml_doc.cc:4494
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466
#: xml_doc.cc:4497
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr ""
"SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 63 "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482
#: xml_doc.cc:4506
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"The SUMX2MY2() funtzioak balioen karratuen kenketaren batura itzultzen du "
"(SUM(X^2-Y^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela Err "
"itzuliko du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483
#: xml_doc.cc:4509
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484
#: xml_doc.cc:4512
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr ""
"SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, -5 "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500
#: xml_doc.cc:4521
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"The SUM2XMY() funtzioak balioen kenketaren karratuen batura itzultzen du "
"SUM((X-Y)^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela Err "
"itzuliko du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501
#: xml_doc.cc:4524
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(array1;array2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502
#: xml_doc.cc:4527
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr ""
"SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 1 itzultzen "
"du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519
#: xml_doc.cc:4536
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Errorearen probabilitatea"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523
#: xml_doc.cc:4539
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"INVBINO() funtzioak banaketa binomial negatiboa itzultzen du. Lehenengo "
"parametroa saiakera kopurua da, bigarren parametroa errore kopurua eta "
"hirugarren errorearen probabilitatea. Saiakera kopuruak errore kopurua baina "
"handiagoa izan behar du eta probabilitatea 1 baina txikiagoa."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524
#: xml_doc.cc:4542
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(saiakerak;erroreak,errorea_prob)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525
#: xml_doc.cc:4545
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0,2) funtzioak 0,236223201 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533
#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Guztizko elementu kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537
#: xml_doc.cc:4551
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Hautatzeko elementu kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541
#: xml_doc.cc:4554
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first "
"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of "
"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter "
"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error."
msgstr ""
"COMBIN() funtzioak konbinaketa posibleen kopurua kalkulatzen du. Lehenengo "
"parametroa elementu kopurua da. Bigarren parmaetroa hautatzeko elementu kopurua "
"da. Bi parametroak positiboak izan behar dute eta lehenengoak ezin du bigarrena "
"baina txikiagoa izan. Bestela errore bat itzuliko da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542
#: xml_doc.cc:4557
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(guztizkoa;hautatutakoak)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543
#: xml_doc.cc:4560
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) funtzioak 792 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544
#: xml_doc.cc:4563
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556
#: xml_doc.cc:4569
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Permutatzeko elementu kopurua"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560
#: xml_doc.cc:4572
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter "
"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements "
"used in the permutation."
msgstr ""
"PERMUT() funtzioak permutazio kopurua itzultzen du. Lehenengoa parametroa "
"elementu kopurua da, eta bigarrena permutazioko elementu kopurua da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561
#: xml_doc.cc:4575
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(guztizkoa;permutatutakoak)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562
#: xml_doc.cc:4578
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) funtzioak 6720 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563
#: xml_doc.cc:4581
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591
#: xml_doc.cc:4599
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list "
"of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"AVERAGE() funtzioak emandako parametro guztien batezbestekoa kalkulatzen du. "
"Barruti bat erabiliz egin dezakezu: AVERAGE(A1:B5) edo balio-zerrenda bat "
"erabiliz: AVERAGE(12;5;12,5)."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592
#: xml_doc.cc:4602
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593
#: xml_doc.cc:4605
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) funtzioak 8 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594
#: xml_doc.cc:4608
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12,5;2) funtzioak 7,25 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606
#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631
#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Kate-balioak"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610
#: xml_doc.cc:4617
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and "
"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text "
"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the "
"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are "
"not counted."
msgstr ""
"AVERAGEA() funtzioak emandako argumentuen batezbestekoa kalkulatzen du. "
"Zenbakiak testua eta balio logikoak ere kontutan hartzen dira. Gelaxkak testuak "
"badu edo argumentua FALSE baliora ebaluatzen bada, zero (0) balio bezala "
"hartzen da. Argumentua TRUE bada berriz, bat (1) bezala. Kontuan hartu gelaxka "
"hutsak ez direla kontatzen."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611
#: xml_doc.cc:4620
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612
#: xml_doc.cc:4623
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr ""
"AVERAGEA(11,4;17,3;\"sometext\";25,9;40,1) funtzioak 18,94 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641
#: xml_doc.cc:4641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
"AVEDEV funtzioak datu-sorta baten bere batezbestekotik dituen desbiderapen "
"absolutuen batezbestekoa kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642
#: xml_doc.cc:4644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643
#: xml_doc.cc:4647
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) funtzioak 7,84 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644
#: xml_doc.cc:4650
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652
#: xml_doc.cc:4653
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "Koma-higikorreko balioa edo balio-barrutia"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656
#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "Koma-higikorreko balioak edo balio-barrutia"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672
#: xml_doc.cc:4668
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"MEDIAN() funtzioak emandako balioen mediana kalkulatzen du. Barruti baten "
"mediana kalkula dezakezu MEDIAN(A1:B5) edo balio-zerrenda batena MEDIAN(12; 5; "
"12,5). Gelaxkak hutsak 0 balioa izango balute bezala kontatuko dute eta testua "
"dutenak ez dira kontuan hartzen."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673
#: xml_doc.cc:4671
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674
#: xml_doc.cc:4674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) funtzioak 5,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675
#: xml_doc.cc:4677
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) funtzioak 7,5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703
#: xml_doc.cc:4695
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr ""
"VAR() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantzaren estimazioa kalkulatzen "
"du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704
#: xml_doc.cc:4698
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705
#: xml_doc.cc:4701
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706
#: xml_doc.cc:4704
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707
#: xml_doc.cc:4707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;7;8) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739
#: xml_doc.cc:4725
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
"VAR() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantzaren estimazioa kalkulatzen "
"du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740
#: xml_doc.cc:4728
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARA(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741
#: xml_doc.cc:4731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742
#: xml_doc.cc:4734
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743
#: xml_doc.cc:4737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774
#: xml_doc.cc:4755
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr "VARA() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantza kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775
#: xml_doc.cc:4758
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776
#: xml_doc.cc:4761
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777
#: xml_doc.cc:4764
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778
#: xml_doc.cc:4767
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809
#: xml_doc.cc:4785
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr ""
"VARP() funtzioak populazio oso batean oinarritutako bariantza kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810
#: xml_doc.cc:4788
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811
#: xml_doc.cc:4791
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7) funtzioak 8,666 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812
#: xml_doc.cc:4794
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3) funtzioak 1144,22 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813
#: xml_doc.cc:4797
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8) funtzioak 0,6666667 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844
#: xml_doc.cc:4815
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value "
"that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"VARPA() funtzioak populazio oso batean oinarritutako bariantza kalkulatzen du. "
"Testu eta FALSE balio boolearrak 0 balio hartzen dute eta TRUE balioek 1 "
"balioa."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845
#: xml_doc.cc:4818
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846
#: xml_doc.cc:4821
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7) funtzioak 8,666 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847
#: xml_doc.cc:4824
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3) funtzioak 1144,22 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848
#: xml_doc.cc:4827
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(6;7;8) funtzioak 0,6666667 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879
#: xml_doc.cc:4845
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. "
"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the "
"average value."
msgstr ""
"STDEV() funtzioak lagin batean oinarritutako desbiderapen estandarraren "
"estimazioa itzultzen du. Desbiderapen estandarra balioak batezbestekotik duten "
"dispertsioa kalkulatzeko neurri bat da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880
#: xml_doc.cc:4848
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881
#: xml_doc.cc:4851
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910
#: xml_doc.cc:4869
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed "
"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the "
"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"STDEVA() funtzioak lagin batean oinarritutako desbiderapen estandarraren "
"estimazioa itzultzen du. Desbiderapen estandarra balioak batezbestekotik duten "
"dispertsioa kalkulatzeko neurri bat da. Testu eta FALSE balio boolearrak 0 "
"balio hartzen dute eta TRUE balioek 1 balioa."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911
#: xml_doc.cc:4872
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEV(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912
#: xml_doc.cc:4875
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) funtzioak 1 itzultzen du, A1 hutsik badago"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913
#: xml_doc.cc:4878
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) funtzioak 3.109, itzultzen du, A1 TRUE bada"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943
#: xml_doc.cc:4896
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr ""
"STDEVP() funtzioak populazio oso batean oinarritutako desbiderapen estandarra "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944
#: xml_doc.cc:4899
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945
#: xml_doc.cc:4902
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8) funtzioak 0,816497 itzultzen du..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974
#: xml_doc.cc:4920
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"STDEVPA() funtzioak populazio oso batean oinarritutako desbiderapen estandarra "
"itzultzen du. Testu eta FALSE balio boolearrak 0 balio hartzen dute eta TRUE "
"balioek 1 balioa."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975
#: xml_doc.cc:4923
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976
#: xml_doc.cc:4926
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 0,816497 itzultzen du, A1 hutsik badago"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977
#: xml_doc.cc:4929
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 2,69 itzultzen du, A1 TRUE bada"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978
#: xml_doc.cc:4932
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 3.11 itzultzen du, A1 FALSE bada"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988
#: xml_doc.cc:4935
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is to "
"be calculated"
msgstr "Banaketa normal estandarraren balio osoa kalkulatzeko zenbakia"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992
#: xml_doc.cc:4938
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr ""
"GAUSS() funtzioak banaketa normal estandar metatuaren balio osoak itzultzen "
"ditu."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993
#: xml_doc.cc:4941
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(balioa)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994
#: xml_doc.cc:4944
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0,25) funtzioak 0,098706 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002
#: xml_doc.cc:4947
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "Banaketa normal estandarra kalkulatzeko zenbakia"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006
#: xml_doc.cc:4950
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr ""
"PHI() funtzioak banaketa normal estandar baten banaketa-funtzioaren balioa "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007
#: xml_doc.cc:4953
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(balioa)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008
#: xml_doc.cc:4956
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0,25) funtzioak 0,386668 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020
#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Alfa parametroa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024
#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Beta parametroa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028
#: xml_doc.cc:4968
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "Metatua-bandera"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032
#: xml_doc.cc:4971
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "GAMMADIST() funtzioak gamma banaketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033
#: xml_doc.cc:4974
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if "
"it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
"Aken parametroa (metatua) 0 bada, dentsitate-funtzioa kalkulatzen du; 1 bada, "
"banaketa itzultzen da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034
#: xml_doc.cc:4977
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "Lehenengo hiru parametroak positiboak izan behar dute."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035
#: xml_doc.cc:4980
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(zenbakia;alfa;beta;metatua)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036
#: xml_doc.cc:4983
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0,1;0,35;1) funtzioak 0,995450 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037
#: xml_doc.cc:4986
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0,1;0,35;0) funtzioak 0,017179 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057
#: xml_doc.cc:4998
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Hasiera"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061
#: xml_doc.cc:5001
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065
#: xml_doc.cc:5004
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr ""
"BETADIST() funzioak beta probabilitate-dentsitate funtzio metatua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066
#: xml_doc.cc:5007
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"Azken bi parametroak aukerakoak dira. Beheko eta goiko mugak ezartzen dituzte, "
"lehenespenez 0,0 eta 1,0."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067
#: xml_doc.cc:5010
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(zenbakia;alfa;beta;hasiera;amaiera)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068
#: xml_doc.cc:5013
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) funtzioak 0,675444 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069
#: xml_doc.cc:5016
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) funtzioak 0,537856 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081
#: xml_doc.cc:5022
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr ""
"FISHER() funtzioak x-en Fisher transformazioa itzultzen du eta banaketa "
"normalaren antzeko funtzio bat sortzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082
#: xml_doc.cc:5025
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(zenbakia)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083
#: xml_doc.cc:5028
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0,2859) funtzioak 0,294096 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084
#: xml_doc.cc:5031
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0,8105) funtzioak 1.128485 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096
#: xml_doc.cc:5037
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x "
"and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
"FISHERINV() funtzioak x-en Fisher transformazioaren alderantzizkoa itzultzen du "
"eta banaketa normalaren antzeko funtzio bat sortzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097
#: xml_doc.cc:5040
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(zenbakia)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098
#: xml_doc.cc:5043
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0,2859) funtzioak 0,278357 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099
#: xml_doc.cc:5046
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0,8105) funtzioak 0,669866 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111
#: xml_doc.cc:5052
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "Banaketa baten erdi lineala"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115
#: xml_doc.cc:5055
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Banaketa baten desbiderapen estandarra"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119
#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = dentsitatea, 1 =banaketa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123
#: xml_doc.cc:5061
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "NORMDIST() funtzioak banaketa metatu normala itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124
#: xml_doc.cc:5064
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution "
"is to be calculated."
msgstr "Zenbakia banaketa normala kalkulatzeko banaketaren balioa da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125
#: xml_doc.cc:5067
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV banaketaren batezbesteko lineala da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126
#: xml_doc.cc:5070
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD banaketaren desbiderapen estandarra da."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127
#: xml_doc.cc:5073
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr ""
"K = 0 dentsitate funtzio kalkulatzen du; K = 1 banaketa kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128
#: xml_doc.cc:5076
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129
#: xml_doc.cc:5079
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) funtzioak 0,934236 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130
#: xml_doc.cc:5082
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) funtzioak 0,842281 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138
#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr "Banaketa logaritmiko estandarra kalkulatzeko probabilitate balioa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142
#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Banaketa logaritmiko estandarraren batezbestekoa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146
#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Banaketa logaritmiko estandarraren desbiderapen estandarra"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150
#: xml_doc.cc:5094
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "LOGNORMDIST() funtzioak banaketa lognormal metatua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151
#: xml_doc.cc:5097
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152
#: xml_doc.cc:5100
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) funtzioak 0,01 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160
#: xml_doc.cc:5103
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitatea"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172
#: xml_doc.cc:5112
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr ""
"LOGINV() funtzioak banaketa lognormal metatuaren alderantzizkoa kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173
#: xml_doc.cc:5115
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; batezbestekoa; desbiderapen_est)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174
#: xml_doc.cc:5118
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0,1;0;1) funtzioak 0,2776 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182
#: xml_doc.cc:5121
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "Banaketa normal estandarra kalkulatzeko balioa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186
#: xml_doc.cc:5124
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "NORMSDIST() funtzioak banaketa normal estandarra kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187
#: xml_doc.cc:5127
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(Zenbakia)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188
#: xml_doc.cc:5130
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1) funtzioak 0,84 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200
#: xml_doc.cc:5136
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Lambda parametroa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208
#: xml_doc.cc:5142
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "EXPONDIST() funtzioak banaketa esponentziala itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209
#: xml_doc.cc:5145
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "Lambda parametroak positiboa izan behar du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210
#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the "
"distribution."
msgstr ""
"Metatua = 0, dentsitate funtzio kalkulatzen du; metatua = 1, banaketa "
"kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211
#: xml_doc.cc:5151
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(zenbakia;lambda;metatua)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212
#: xml_doc.cc:5154
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) funtzioak 0,111565 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213
#: xml_doc.cc:5157
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) funtzioak 0.776870 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237
#: xml_doc.cc:5172
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "WEIBULL() funtzioak Weibull banaketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238
#: xml_doc.cc:5175
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
"Alfa eta beta parmaetroak positiboak izan behar dute, zenbakiak (lehenengo "
"parametroak) ezin du negatiboa izan."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240
#: xml_doc.cc:5181
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(zenbakia;alfa;beta;metatua)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241
#: xml_doc.cc:5184
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) funtzioak 0,135335 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242
#: xml_doc.cc:5187
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) funtzioak 0,864665 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254
#: xml_doc.cc:5193
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"NORMSINV() funtzioak banaketa normal estandar metatu aldarantzizkoa itzultzen "
"du. Zenbakiak 0 eta 1 artean egon behar du (mugak ez)."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255
#: xml_doc.cc:5196
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(Zenbakia)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256
#: xml_doc.cc:5199
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0,908789) funtzioak 1,3333 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268
#: xml_doc.cc:5205
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "Banaketa normalaren batezbestekoa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272
#: xml_doc.cc:5208
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "Banaketa normalaren desbiderapen estandarra"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276
#: xml_doc.cc:5211
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must "
"be positive."
msgstr ""
"NORMINV() funtzioak banaketa metatu normalaren alderantzizkoa itzultzen du. "
"Zenbakiak 0 eta 1 artean egon behar du (mugak ez) eta STD-k positiboa izan "
"behar du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277
#: xml_doc.cc:5214
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(zenbakia;MV;STD)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278
#: xml_doc.cc:5217
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0,9;63;5) funtzioak 69.41 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290
#: xml_doc.cc:5223
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr ""
"GAMMALN() funtzioak gamma (G(x)) funtzioaren logaritmo arrunta itzultzen du. "
"Zenbaki parametroak positiboa izan behar du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291
#: xml_doc.cc:5226
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(Number)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292
#: xml_doc.cc:5229
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304
#: xml_doc.cc:5235
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Lambda parametroa (batezbestekoa)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312
#: xml_doc.cc:5241
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "POISSON() funtzioak Poisson-en banaketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313
#: xml_doc.cc:5244
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "Lambda eta zenbakia parametroek positiboak izan behar dute."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315
#: xml_doc.cc:5250
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(zenbakia;lambda;metatua)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316
#: xml_doc.cc:5253
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0) funtzioak 0,020105 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317
#: xml_doc.cc:5256
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1) funtzioak 0,927840 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325
#: xml_doc.cc:5259
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "Konfidantza-tartearen maila"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329
#: xml_doc.cc:5262
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "Populazio osoaren desbiderapen estandarra"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333
#: xml_doc.cc:5265
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "Populazioaren tamaina osoa"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337
#: xml_doc.cc:5268
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr ""
"CONFIDENCE() funtzioak populazioaren batezbestekoaren konfidantza-tartea "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338
#: xml_doc.cc:5271
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"Alfa parametroak 0 and 1 (mugak ez) egon behar du, desb_est-ek positiboa izan "
"behar du eta tamainak >= 1."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339
#: xml_doc.cc:5274
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alfa;desb_est;tamaina)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340
#: xml_doc.cc:5277
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) funtzioak 0,294059 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352
#: xml_doc.cc:5283
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "t-banaketaren askatasun-graduak"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356
#: xml_doc.cc:5286
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "Modua (1 edo 2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360
#: xml_doc.cc:5289
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "TDIST() funtzioak t-banaketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361
#: xml_doc.cc:5292
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
"Modua = 1 buztan bakarreko proba itzultzen du, Modua = 2 bi buztaneko proba "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362
#: xml_doc.cc:5295
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(zenbakia;askat_graduak;modua)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363
#: xml_doc.cc:5298
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375
#: xml_doc.cc:5304
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "Askatasun-graduak 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379
#: xml_doc.cc:5307
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "Askatasun-graduak 2"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383
#: xml_doc.cc:5310
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "FDIST() funtzioak f-banaketa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384
#: xml_doc.cc:5313
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(zenbakia;askat_graduak_1;askat_graduak_2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385
#: xml_doc.cc:5316
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0,8;8;12) funtzioak 0,61 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397
#: xml_doc.cc:5322
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Askatasun-graduak"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401
#: xml_doc.cc:5325
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr ""
"CHIDIST() funtzioak zehaztutako Chi karratututik hipotesia berresteko "
"probabilitatea itzultzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402
#: xml_doc.cc:5328
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is "
"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for "
"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from "
"this the probability of error for the hypothesis to be tested."
msgstr ""
"CHIDIST funtzioak emandako Chi karratuaren balioa, banaketaren Chi karratu "
"teorikoa erabiliz, (ikusitako_balioa - esperotako_balioa)^2/esperotako_balioa "
"batuketaz kalkulatutako ausazko lagin batekin konparatzen du. Hemendik probatu "
"nahi den hipotesiaren errorearen probabilitatea kalkulatzen du."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403
#: xml_doc.cc:5331
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(zenbakia;askat_graduak)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404
#: xml_doc.cc:5334
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13,27;5) funtzioak 0,021 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 15
#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Hamartarrak"
#. i18n: file extensions/text.xml line 19
#: xml_doc.cc:5346
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the "
"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this "
"function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"DOLLAR() funtzioak zenbaki bat testu batera bihurtzen du monetaren formatua "
"erabilaiz, hamartarrak zehaztutako lekura biribilduz. Nahiz eta izena DOLLAR "
"den, funtzio honek uneko eskualdeko konfigurazioa erabiliz egingo du bihurketa."
#. i18n: file extensions/text.xml line 20
#: xml_doc.cc:5349
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(zenbakia;hamartarrak)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 21
#: xml_doc.cc:5352
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403.77) funtzioak \"$ 1,403.77\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 22
#: xml_doc.cc:5355
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0,123;4) funtzioak \"$-0,1230\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 38
#: xml_doc.cc:5364
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "punturik_ez"
#. i18n: file extensions/text.xml line 42
#: xml_doc.cc:5367
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If "
"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If "
"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is "
"True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"FIXED() funtzioak zenbaki bat zehaztutako hamartar kopurura biribiltzen du, "
"zenbakia hamartar formatuko kate batera formateatu eta emaitza testu bezala "
"itzultzen du. Hamartarrak negatiboak badira, zenbakia zenbaki hamartarraren "
"ezkerrera biribiltzen da. Hamartarrak zehazten ez badituzu, 2 direla suposatuko "
"da. Aukerazko komarik_ez parametroa True bada, ez dira milakoen bereizleak "
"agertuko."
#. i18n: file extensions/text.xml line 43
#: xml_doc.cc:5370
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(zenbakia;hamartarrak;komarik_ez)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 44
#: xml_doc.cc:5373
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234,567;1) funtzioak \"1,234,6\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 45
#: xml_doc.cc:5376
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234,567;1;FALSE) funtzioak \"1234,6\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 46
#: xml_doc.cc:5379
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44,332) funtzioak \"44,33\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 54
#: xml_doc.cc:5382
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "Ordezkatu nahi duzun testua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 58
#: xml_doc.cc:5385
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "Ordezkatu nahi duzun testuaren zatia"
#. i18n: file extensions/text.xml line 62
#: xml_doc.cc:5388
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "Testu ordezkatzailea"
#. i18n: file extensions/text.xml line 66
#: xml_doc.cc:5391
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "Ordezkazkapenen gertaera kopurua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 70
#: xml_doc.cc:5394
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE "
"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace "
"any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"SUBSTITUTE() funtzioak kate bateko testu_zaharra testu_berria-rekin ordezkatzen "
"du. gertaera_zbkia zehazten bada testu zaharreko gertaera hori bakarrik "
"ordezkatuko da. Bestela, testu zaharreko gertaera guztiak ordezkatuko dira. "
"Erabili SUBSTITUTE testu zehatz bat ordezkatu nahi duzunean, erabili REPLACE "
"kokaleku zehatz batean gertatzen den edozein testu ordezkatzeko."
#. i18n: file extensions/text.xml line 71
#: xml_doc.cc:5397
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(testua; testu_zaharra; testu_berria; gertaera_zbkia)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 72
#: xml_doc.cc:5400
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") funtzioak \"Sales Data\" itzultzen "
"du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 73
#: xml_doc.cc:5403
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) funtzioak \"Qtr 3, 2001\" itzultzen "
"du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 74
#: xml_doc.cc:5406
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) funtzioak \"Qtr 3, 2003\" itzultzen "
"du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 84
#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "Aurkitu nahi duzun testua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 88
#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "aurkitzeko_testua eduki dezakeen testua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 92
#: xml_doc.cc:5415
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "Bilaketa hasteko zehaztutako indizea"
#. i18n: file extensions/text.xml line 96
#: xml_doc.cc:5418
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
"from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"SEARCH() funtzioak testu-kate bat aurkitzen du (aurkitzeko_testua) beste testu "
"batean (testua) eta \"aurkitzeko_testua\"-ren hasierako puntuaren zenbakia "
"itzultzen du, \"testua\"-ren ezkerreko karakteretik kontatuta."
#. i18n: file extensions/text.xml line 97
#: xml_doc.cc:5421
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question "
"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of "
"characters."
msgstr ""
"Komodinak, galdera-ikurra(?) eta asterikoa (*) erabil ditzakezu. Galdera-ikur "
"bat edozein karakter bakar batekin bat egiten du, asteriskoak edozein "
"karaktere-sekuentziarekin bat egiten du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 98
#: xml_doc.cc:5424
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters."
msgstr ""
"\"hasierako_zbkia\" parametroak bilaketa hasteko karakterea adierazten du. "
"Lehenengo karakterea 1 karakterea da. \"hasierako_zbkia\" zehazten ez bada, 1 "
"dela suposatzen da. SEARCH-ek ez ditu maiuskula/minuskulak kontutan hartzen."
#. i18n: file extensions/text.xml line 99
#: xml_doc.cc:5427
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(aurkitzeko_testua;testua;hasierako_zbkia)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 100
#: xml_doc.cc:5430
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) funtzioak 7 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 101
#: xml_doc.cc:5433
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") funtzioak 8 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 114
#: xml_doc.cc:5439
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers "
"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns "
"empty text."
msgstr ""
"T() funtzioak balio batek erreferentziatutako testua itzultzen du. Balioa "
"testua bada edo testu bati erreferentzia egiten badio, balioa itzuliko du. Hala "
"ez bada, kate hutsa itzuliko du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 115
#: xml_doc.cc:5442
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(balioa)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 116
#: xml_doc.cc:5445
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "T(\"KOffice\") funtzioak \"KOffice\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 117
#: xml_doc.cc:5448
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1.2) funtzioak \"\" (testu hutsa) itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 129
#: xml_doc.cc:5454
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "TEXT() funtzioak balioa testura bihurtzen dus."
#. i18n: file extensions/text.xml line 130
#: xml_doc.cc:5457
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(balioa)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 131
#: xml_doc.cc:5460
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234.56) funtzioak \"1234.56\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 132
#: xml_doc.cc:5463
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"KSpread\") funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 140
#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598
#: xml_doc.cc:5613
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Katea"
#. i18n: file extensions/text.xml line 144
#: xml_doc.cc:5469
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and "
"the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
"PROPER() funtzioak hitz bakoitzaren lehenengo letra maiuskulara bihurtzen du "
"eta besteak minuskulara."
#. i18n: file extensions/text.xml line 145
#: xml_doc.cc:5472
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(katea)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 146
#: xml_doc.cc:5475
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"this is a title\") funtzioak \"This Is A Title\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 154
#: xml_doc.cc:5478
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "Lehenengo katea"
#. i18n: file extensions/text.xml line 158
#: xml_doc.cc:5481
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "Konparatzeko katea"
#. i18n: file extensions/text.xml line 162
#: xml_doc.cc:5484
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "Maiuskula/minuskulak kontuan hartu (true/false)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 166
#: xml_doc.cc:5487
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first "
"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"COMPARE() funtzioak bi kate berdinak dira itzultzen du; -1 lehenengoa bigarrena "
"baina txikiagoa bada; bestela 1 itzultzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 167
#: xml_doc.cc:5490
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(katea1; katea2; true|false)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 168
#: xml_doc.cc:5493
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 169
#: xml_doc.cc:5496
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 170
#: xml_doc.cc:5499
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 187
#: xml_doc.cc:5508
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it "
"returns False."
msgstr ""
"EXACT() funtzioak True itzultzen du bi kateak berdinak badira. Bestela False "
"itzultzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 188
#: xml_doc.cc:5511
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(katea1;katea2)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 189
#: xml_doc.cc:5514
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") funtzioak True itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 190
#: xml_doc.cc:5517
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") funtzioak False itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 199
#: xml_doc.cc:5520
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "Ordezkatu nahi dituzun karaktereak dituen testua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 203
#: xml_doc.cc:5523
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "Ordezkatzeko karaktereen posizioa"
#. i18n: file extensions/text.xml line 207
#: xml_doc.cc:5526
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Ordezkatzeko karaktere-kopurua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 211
#: xml_doc.cc:5529
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "Testu zaharreko karaktereak ordezkatuko dituen testua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 215
#: xml_doc.cc:5532
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr ""
"REPLACE() funtzioak kate baten zati bat kate ezberdin batekin ordezkatuko du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 216
#: xml_doc.cc:5535
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(testuat;posizioa;luzera;testu_berria)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 217
#: xml_doc.cc:5538
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") funtzioak \"abcde-k\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 218
#: xml_doc.cc:5541
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") funtzioak \"2003\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 236
#: xml_doc.cc:5550
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "Bilaketa hasteko indizea zehazten du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 240
#: xml_doc.cc:5553
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
"from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"FIND() funtzioak kate bat (aurkitzeko_testua) aurkitzen du beste testu batean "
"(testua) eta \"aurkitzeko_testua\"-aren hasierako puntua itzultzen du, "
"\"testua\"-ren ezkerreko karakteretik kontatuta."
#. i18n: file extensions/text.xml line 241
#: xml_doc.cc:5556
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
"to be 1."
msgstr ""
"\"hasierako_zbkia\" parametroak bilaketa hasteko karakterea adierazten du. "
"Lehenengo karakterea 1 karakterea da. \"hasierako_zbkia\" zehazten ez bada, 1 "
"dela suposatzen da. "
#. i18n: file extensions/text.xml line 242
#: xml_doc.cc:5559
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and "
"does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"SEARCH funtzioa ere erabil dezakezu, baina FIND-ek maiuskula/minuskulak kontuan "
"hartzen ditu eta ez tu komodinek onartzen."
#. i18n: file extensions/text.xml line 243
#: xml_doc.cc:5562
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(aurkitzeko_testua;testua;hasierako_zbkia)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 244
#: xml_doc.cc:5565
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 245
#: xml_doc.cc:5568
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 246
#: xml_doc.cc:5571
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "IND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) funtzioak 12 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 256
#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691
#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766
#: xml_doc.cc:5781
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Iturburu-katea"
#. i18n: file extensions/text.xml line 260
#: xml_doc.cc:5577
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#. i18n: file extensions/text.xml line 264
#: xml_doc.cc:5580
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#. i18n: file extensions/text.xml line 268
#: xml_doc.cc:5583
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the "
"string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"MID() funtzioak \"luzera\" karakteredun kateko azpi-kate bat itzuliko du "
"\"posizioa\" indizean hasten dena."
#. i18n: file extensions/text.xml line 269
#: xml_doc.cc:5586
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(testua;posizioa;luzera)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 270
#: xml_doc.cc:5589
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(testua;posizioa)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 271
#: xml_doc.cc:5592
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "ID(\"KOffice\";2;3) funtzioak \"Off\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 272
#: xml_doc.cc:5595
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2) funtzioak \"Office\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 286
#: xml_doc.cc:5601
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "LEN() funtzioak katearen luzera itzultzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 287
#: xml_doc.cc:5604
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 288
#: xml_doc.cc:5607
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\") funtzioak 5 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 289
#: xml_doc.cc:5610
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"KSpread\") funtzioak 7 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 301
#: xml_doc.cc:5616
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr ""
"TRIM() funtzioak hitzen artean zurigune bakarra duen testua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 302
#: xml_doc.cc:5619
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 303
#: xml_doc.cc:5622
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr ""
"TRIM(\" hello KSpread \") funtzioak \"hello KSpread\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 331
#: xml_doc.cc:5640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the "
"strings passed as parameters."
msgstr "CONCATENATE() funtzioak pasatako bi kateren kateamendua itzultzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 332
#: xml_doc.cc:5643
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(balioa;balioa;...)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 333
#: xml_doc.cc:5646
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") funtzioak \"KSpreadKOfficeKDE\" "
"itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 345
#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Karaktere-kopurua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 349
#: xml_doc.cc:5655
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
"length of the string."
msgstr ""
"RIGHT() funtzioak katearen azken \"luzera\" karaketereak dituen azpi-katea "
"itzultzen du. \"luzera\" katea baina handiagoa bada, kate osoa itzultzen da."
#. i18n: file extensions/text.xml line 350
#: xml_doc.cc:5658
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(testua;luzera)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 351
#: xml_doc.cc:5661
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) funtzioak \"lo\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 352
#: xml_doc.cc:5664
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 353
#: xml_doc.cc:5667
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") funtzioak \"d\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 371
#: xml_doc.cc:5676
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
"length of the string."
msgstr ""
"LEFT() funtzioak katearen lehen \"luzera\" karaktereak dituen azpi-kate bat "
"itzultzen du. \"luzera\" katea baina handiagoa bada, kate osoa itzultzen da."
#. i18n: file extensions/text.xml line 372
#: xml_doc.cc:5679
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(testua;luzera)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 373
#: xml_doc.cc:5682
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"hello\";2) funtzioak \"he\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 374
#: xml_doc.cc:5685
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 375
#: xml_doc.cc:5688
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") funtzioak \"K\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 389
#: xml_doc.cc:5694
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Errepikapen-kopurua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 393
#: xml_doc.cc:5697
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second "
"parameter."
msgstr ""
"REPT() funtzioak lehenengo parametroa bigarren parametroak esaten duen aldiz "
"errepikatzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 394
#: xml_doc.cc:5700
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(testua;kopurua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 395
#: xml_doc.cc:5703
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) funtzioak \"KSpreadKSpreadKSpread\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 407
#: xml_doc.cc:5709
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it "
"begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"ROT() funtzioak testuko letra bakoitza alfabetuko 13 letra harantzagokoarekin "
"ordezkatuz enkriptatzen du. 13. posizioa Z letraz harantzago badago, A "
"letrarekin hasiko da (errotazioa)."
#. i18n: file extensions/text.xml line 408
#: xml_doc.cc:5712
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr "Enkriptazio funtzioa berriro erabiliz testua desenkriptatu dezakezu."
#. i18n: file extensions/text.xml line 409
#: xml_doc.cc:5715
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(Testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 410
#: xml_doc.cc:5718
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\") funtzioak \"XFcernq\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 411
#: xml_doc.cc:5721
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 423
#: xml_doc.cc:5727
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase "
"characters to lowercase."
msgstr ""
"TOGGLE() funtzioak minuskulak maiuskulara bihurtzen ditu eta baita alderantziz "
"ere."
#. i18n: file extensions/text.xml line 424
#: xml_doc.cc:5730
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "GGLE(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 425
#: xml_doc.cc:5733
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 426
#: xml_doc.cc:5736
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") funtzioak \"hello\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 427
#: xml_doc.cc:5739
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") funtzioak \"hElLo\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 441
#: xml_doc.cc:5745
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr ""
"CLEAN() funtzioak kateko inprimagarri ez diren karaktere guztiak kentzen ditu"
#. i18n: file extensions/text.xml line 442
#: xml_doc.cc:5748
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 443
#: xml_doc.cc:5751
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 455
#: xml_doc.cc:5757
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "SLEEK() funtzioak kateko espazio guztiak kentzen ditu."
#. i18n: file extensions/text.xml line 456
#: xml_doc.cc:5760
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 457
#: xml_doc.cc:5763
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr ""
"SLEEK(\"This is some text \") funtzioak \"Thisissometext\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 470
#: xml_doc.cc:5769
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "UPPER() funtzioak kate bat maiuskulatara bihurtzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 471
#: xml_doc.cc:5772
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 472
#: xml_doc.cc:5775
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 473
#: xml_doc.cc:5778
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 487
#: xml_doc.cc:5784
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "LOWER() funtzioak kate bat minuskulatara bihurtzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 488
#: xml_doc.cc:5787
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 489
#: xml_doc.cc:5790
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") funtzioak \"hello\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 490
#: xml_doc.cc:5793
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") funtzioak \"hello\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 500
#: xml_doc.cc:5796
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Karaktere-kodea"
#. i18n: file extensions/text.xml line 504
#: xml_doc.cc:5799
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "CHAR() funtzioak zenbakiak zehaztutako karakterea itzultzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 505
#: xml_doc.cc:5802
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(kodea)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 506
#: xml_doc.cc:5805
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) funtzioak \"A\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 519
#: xml_doc.cc:5811
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr ""
"CODE() funtzioak kate baten lehen karakterearen kode numerikoa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/text.xml line 520
#: xml_doc.cc:5814
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 521
#: xml_doc.cc:5817
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") funtzioak 75 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 534
#: xml_doc.cc:5823
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "Balio adierazten duen katea balio erreal batera bihurtzen du. "
#. i18n: file extensions/text.xml line 535
#: xml_doc.cc:5826
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(testua)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 536
#: xml_doc.cc:5829
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "ALUE(\"14.03\") funtzioak 14.03 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/text.xml line 544
#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Bilatutako testua"
#. i18n: file extensions/text.xml line 548
#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Espresio erregularra"
#. i18n: file extensions/text.xml line 552
#: xml_doc.cc:5838
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Balio lehenetsia (aukerakoa)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 556
#: xml_doc.cc:5841
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "Atze-erreferentzia (aukerakoa)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 560
#: xml_doc.cc:5844
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string "
"does not match the given regular expression, value specified as default is "
"returned."
msgstr ""
"Espresio erregular batekin bat datorren katearen zatia itzultzen du. Katea bat "
"ez dator, balioa lehenetsia itzuliko da."
#. i18n: file extensions/text.xml line 561
#: xml_doc.cc:5847
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr ""
"Atze-erreferentzia bat zehazten bada, orduan atze-erreferentzia horren balioa "
"itzuliko da."
#. i18n: file extensions/text.xml line 562
#: xml_doc.cc:5850
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference "
"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
"Balio lehenetsirik ematen ez bada, kate hutsa dela suposatzen da. "
"Atze-erreferentziarekin ematen ez bada, 0 dela suposatzen da (bat datorren zati "
"osoa itzuliko da)."
#. i18n: file extensions/text.xml line 563
#: xml_doc.cc:5853
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr "REGEXP(testua; espr_erreg; lehenetsia; atze_erref)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 564
#: xml_doc.cc:5856
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr "REGEXP(\"Zenbakia : 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#. i18n: file extensions/text.xml line 565
#: xml_doc.cc:5859
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#. i18n: file extensions/text.xml line 581
#: xml_doc.cc:5868
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Ordezkapena"
#. i18n: file extensions/text.xml line 585
#: xml_doc.cc:5871
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr ""
"Espresio erregular batekin bat datozen guztiak testu batekin ordezkatzen ditu"
#. i18n: file extensions/text.xml line 586
#: xml_doc.cc:5874
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(testua; espr_erreg; ordezkapena)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 587
#: xml_doc.cc:5877
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 eta 15 eta16\";\"[0-9]+\";\"zbkia\") funtzioak \"zbkia eta zbkia "
"eta zbkia\" itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 4
#: xml_doc.cc:5880
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Trigonometrikoa"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 14
#: xml_doc.cc:5886
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "The COS() funtzioak x-en (radianetan) kosinua itzuliko du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 15
#: xml_doc.cc:5889
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 16
#: xml_doc.cc:5892
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) funtzioak 1.0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 17
#: xml_doc.cc:5895
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 31
#: xml_doc.cc:5901
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr ""
"ACOT() funtzioak zenbaki baten kotangentearen alderantziakoa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 32
#: xml_doc.cc:5904
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOT(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 33
#: xml_doc.cc:5907
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) funtzioak 1.57079633 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 46
#: xml_doc.cc:5913
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "The SIN() funtzioak x-en (radianetan) sinua itzuliko du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 47
#: xml_doc.cc:5916
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 48
#: xml_doc.cc:5919
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 49
#: xml_doc.cc:5922
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 63
#: xml_doc.cc:5928
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "TAN() funtzioak x-en (radianetan) tangentea itzultzen du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 64
#: xml_doc.cc:5931
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 65
#: xml_doc.cc:5934
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7) funtzioak 0.84228838 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 66
#: xml_doc.cc:5937
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 79
#: xml_doc.cc:5943
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"ACOS() funtzioak arkukosinua radianetan itzultzen du eta balioa matematikoki "
"0-tik PI-ra definituta dago."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 80
#: xml_doc.cc:5946
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 81
#: xml_doc.cc:5949
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8) funtzioak 0.6435011 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 82
#: xml_doc.cc:5952
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) funtzioak 1.57079633 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 95
#: xml_doc.cc:5958
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ASIN() funtzioak arkusinua radianetan itzultzen du eta balioa matematikoki "
"-PI/2-tik PI/2-ra definituta dago."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 96
#: xml_doc.cc:5961
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 97
#: xml_doc.cc:5964
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8) funtzioak 0.92729522 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 98
#: xml_doc.cc:5967
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 111
#: xml_doc.cc:5973
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ATAN() funtzioak arkutangentea radianetan itzultzen du eta balioa matematikoki "
"-PI/2-tik PI/2-ra definituta dago."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 112
#: xml_doc.cc:5976
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 113
#: xml_doc.cc:5979
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8) funtzioak 0.67474094 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 114
#: xml_doc.cc:5982
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 128
#: xml_doc.cc:5988
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"COSH() funtzioak x-en soinu hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki (exp(x) + "
"exp(-x)) / 2 bezala definitzen dena."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 129
#: xml_doc.cc:5991
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 130
#: xml_doc.cc:5994
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8) funtzioak 1.33743495 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 131
#: xml_doc.cc:5997
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) funtzioak 1 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 144
#: xml_doc.cc:6003
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"SINH() funtzioak x-en sinu hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki (exp(x) - "
"exp(-x)) / 2 bezala definitzen dena."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 145
#: xml_doc.cc:6006
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 146
#: xml_doc.cc:6009
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8) funtzioak 0.88810598 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 147
#: xml_doc.cc:6012
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 160
#: xml_doc.cc:6018
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"TANH() funtzioak x-en tangente hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki "
"sinh(x)/cosh(x) bezala definitzen dena."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 161
#: xml_doc.cc:6021
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "ANH(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 162
#: xml_doc.cc:6024
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8) funtzioak 0.66403677 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 163
#: xml_doc.cc:6027
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 176
#: xml_doc.cc:6033
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the "
"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns "
"not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"ACOSH() funtzioak x-en arkukosinu hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere "
"kosinu hiperbolikoa x den balioa. x 1.0 baina txikiagoa bada, ACOSH() funtzioak "
"NaN itzuliko eta errno ezarriko du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 177
#: xml_doc.cc:6036
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 178
#: xml_doc.cc:6039
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) funtzioak 2.29243167 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 179
#: xml_doc.cc:6042
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) funtzioak NaN itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 192
#: xml_doc.cc:6048
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the "
"value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"ASINH() funtzioak x-en arkusinu hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere sinu "
"hiperbolikoa x den balioa."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 193
#: xml_doc.cc:6051
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 194
#: xml_doc.cc:6054
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) funtzioak 0.73266826 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 195
#: xml_doc.cc:6057
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 208
#: xml_doc.cc:6063
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater "
"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"ATANH() funtzioak x-en arkutangente hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere "
"tangente hiperbolikoa x den balioa. x-en balio absolutua 1.0 baina handiagoa "
"bada, ATANH() funtzioak NaN itzuliko du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 209
#: xml_doc.cc:6066
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 210
#: xml_doc.cc:6069
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) funtzioak 1.09861229 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 211
#: xml_doc.cc:6072
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 228
#: xml_doc.cc:6081
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"Funtzio honek x eta y aldagaien arkutangentea kalkulatzen du. y/x-en "
"arkutangentea kalkulatzearen antzekoa da, baina argumentuen zeinuak emaitzaren "
"kuadrantea zehazteko erabiltzen dira."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 229
#: xml_doc.cc:6084
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(balioa;balioa)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 230
#: xml_doc.cc:6087
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) funtzioak 1.107149 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 231
#: xml_doc.cc:6090
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) funtzioak 1.815775 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 244
#: xml_doc.cc:6096
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "Funtzio honek radian angelu bat gradutara bihurtzen du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 245
#: xml_doc.cc:6099
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 246
#: xml_doc.cc:6102
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0.78) funtzioak 44.69 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 247
#: xml_doc.cc:6105
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) funtzioak 57.29 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 256
#: xml_doc.cc:6108
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Angelua (graduak)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 260
#: xml_doc.cc:6111
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "Funtzio honek gradutan dagoen angelu bat radianetara bihurtzen du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 261
#: xml_doc.cc:6114
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(Higikorra)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 262
#: xml_doc.cc:6117
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) funtzioak 1.308 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 263
#: xml_doc.cc:6120
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) funtzioak 1.5707 itzultzen du"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 272
#: xml_doc.cc:6123
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "PI() funtzioak PI-ren balioa itzultzen du."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 273
#: xml_doc.cc:6126
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 274
#: xml_doc.cc:6129
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() funtzioak 3.141592654 itzultzen du..."
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "KOffice-en kalkulu-orriaren aplikazioa"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2005, KSpread-en taldea"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
msgid "Area Name"
msgstr "Arearen izena"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Sartu arearen izena:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "Areako testua hutsik dago."
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Gelaxkaren iruzkina"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
msgid "<none>"
msgstr "<bat ere ez>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
msgid "equal to"
msgstr "honen berdina"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
msgid "greater than"
msgstr "hau baina handiagoa"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
msgid "less than"
msgstr "hau baina txikiagoa"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "honen berdina edo handiagoa"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "honen berdina edo txikiagoa"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
msgid "between"
msgstr "hauen artean"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
msgid "outside range"
msgstr "barrutitik at"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
msgid "different to"
msgstr "honen ezberdina"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
msgid "First Condition"
msgstr "Lehenengo baldintza"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
msgid "Second Condition"
msgstr "Bigarren baldintza"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Hirugarren baldintza"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
msgid "Cell is"
msgstr "Gelaxka"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
msgid "Cell style"
msgstr "Gelaxkaren estiloa"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
msgid "different from"
msgstr "honen ezberdina"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr ""
"Lehenengo balioa zenbaki bat bada, bigarren balioak ere zenbaki bat izan behar "
"du."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr ""
"Lehenengo balioa kate bat bada, bigarren balioak ere kate bat izan behar du."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Kontzentratu"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Funtzioa:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
msgid "Product"
msgstr "Biderkaketa"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desbiderapen estandarra"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
msgid "Variance"
msgstr "Bariantza"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "Erre&ferentzia:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "&Sartutako erreferentziak"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
msgid "&Description in row"
msgstr "&Deskribapena lerroan"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "De&skribapena zutabean"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
msgid "Co&py data"
msgstr "Ko&piatu datuak"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Barruti hau:\n"
"%1\n"
"txikiegia da"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Barruti hau:\n"
"%1\n"
"handiegia da"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"Barruti hauek:\n"
"%1\n"
"eta\n"
"%2\n"
"tamaina ezberdina dute"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Iturburu-taula helburu-taularekin gainezartzen da"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Barruti hau:\n"
"%1\n"
"gaizki osatuta dago"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Mugatzailea"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ez ikusia egin mugatzaieei"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntu eta koma"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabuladorea"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
msgid "Space"
msgstr "Espazioa"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
msgid "Other"
msgstr "Beste"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Hasi lerro honetan:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Testuko zita:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Arbeletik txertatzen"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "Arbelean ez dago daturik."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "Arbelean ez dago datu erabilgarririk."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Testu-fitxategia txertatzen"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Ezin da sarrerako fitxategia ireki."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Testutik zutabetara"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Erabiltzailearen izena:\n"
"(beharrezkoa bada)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
msgid "Host:"
msgstr "Ostalaria:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Ataka:\n"
"(beharrezkoa bada)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
msgid "Database name: "
msgstr "Datu-basearen izena: "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Pasahitza:\n"
"(beharrezkoa bada)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Hautatu taulak:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
msgid "Sheet"
msgstr "Orria"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
msgid "Sheets"
msgstr "Orriak"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Hautatu zutabeak:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
msgid "Data Type"
msgstr "Datu-mota"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Bat egin ondorengo guztiekin (AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Bat egin ondorengo edozeinekin (OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
msgid "equals"
msgstr "berdina"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
msgid "not equal"
msgstr "ezberdina"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
msgid "in"
msgstr "edukinean"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
msgid "not in"
msgstr "edukinean ez"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
msgid "like"
msgstr "antzekoa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
msgid "greater"
msgstr "handiagoa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
msgid "lesser"
msgstr "txikiagoa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
msgid "greater or equal"
msgstr "handiagoa edo berdina"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
msgid "less or equal"
msgstr "txikiagoa edo berdina"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
msgid "Distinct"
msgstr "Desberdina"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Ordenazioa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
msgid "Ascending"
msgstr "Gorakorra"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
msgid "Descending"
msgstr "Beherakorra"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
msgid "Query Options"
msgstr "Kontsultaren aukerak"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL kontsulta:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Txertatu eskualdean"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "Gelaxka honetan hasi"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
msgid "Result"
msgstr "Emaitza"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Hemen ezin duzu taularik zehaztu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Baliozko eskualde bat zehaztu behar duzu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Baliozko galaxka bat zehaztu behar duzu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Ezin duzu datu-basearen baliorik aldatu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "Errorea kontsulta exekutatzean."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Kontsulta honek ez du emaitzarik lortu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Atakak zenbaki bat izan behar du"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "Datu-basera konektatzen..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "Konektatuta. Taularen informazioa eskuratzen..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Datu-base honek ez du taularik"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Ezin da kontrolatzailea kargatu"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Taulen meta-datuak eskuratzen..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "Gutxienez taula bat hautatu behar duzu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "Gutxienez zutabe bat hautatu behar duzu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or "
"'_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"'*' edo '?' ez dira SQL-ren baliozko komodinak. Ordezkapen egokiak '%' edo '_' "
"dira. Ordezkatu nahi al dituzu?"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Kontsultaren aukerak"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
#, fuzzy
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Bilatutako testua"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
#, fuzzy
msgid "Search in:"
msgstr "Bilatutako testua"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
#, fuzzy
msgid "Cell Values"
msgstr "Balioak"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkina"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
#, fuzzy
msgid "Search direction:"
msgstr "Diseinuaren norabidea:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
msgid "Across then Down"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
#, fuzzy
msgid "Down then Across"
msgstr "Erakutsi ezkutuko lerroak."
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Orriaren estiloa"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Hautatu aplikatzeko orri-estiloa:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "Ezin izan da %1 irudia aurkitu."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "Ezin izan da %1 irudia kargatu."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
#, fuzzy
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "Ezin izan da %1 taula-estiloko XML fitxategia aurkitu."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "Errorea %1 taula-estiloko XML fitxategia prozesatzean."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
msgid "Insert function"
msgstr "Sartu funtzioa"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametroak"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Funtzio honek ez du parametrorik."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
#, fuzzy
msgid "Description is not available."
msgstr "De&skribapena zutabean"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "&Bilatu soluzioa..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
msgid "To value:"
msgstr "Baliora:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "Gelaxka hau aldatuz:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Ezarri gelaxka:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
msgid "Current value:"
msgstr "Uneko balioa:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
msgid "New value:"
msgstr "Balio berria:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Gelaxkaren erreferentzia baliogabea da."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Helburu-balioa ez da zuzena."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Iturburu-gelaxkak balio numeriko bat eduki behar du."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Helburu-gelaxkak formula bat eduki behar du."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
msgid "Starting..."
msgstr "Hasten..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Iterazioa:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "Soluzio bat aurkitu da %1 gelaxkarekin:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "Ez da soluziorik aurkitu da %1 gelaxkarekin."
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Joan gelaxkara"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Sartu gelaxka:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Mugitu behera"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Txertatu lerroak"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Txertatu zutabeak"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Txertatu gelaxkak"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Mugitu gorantz"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Kendu lerroak"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Kendu zutabeak"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Kendu gelaxkak"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Lerroa beteta dago. Ezin dira gelaxkak eskuinera mugitu."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Zutabea beteta dago. Ezin dira gelaxkak behera mugitu."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Jarauntsi estiloa:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
msgid "<None>"
msgstr "<Bat ere ez>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Estilo batek ezin du bere burua jarauntsi."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr ""
"Estiloak ezin du \"%1\"-etik jarauntsi, erreferentiza errekurtsiboak direla "
"eta."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Ez da guraso-estiloa existitzen."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
msgid "&Data Format"
msgstr "&Datuen formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Forinta"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
msgid "&Position"
msgstr "&Posizioas"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
msgid "&Border"
msgstr "&Ertza"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
msgid "Back&ground"
msgstr "Atzeko-&planoa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "&Gelaxkaren babesa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Gelaxkaren formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
msgid "Generic"
msgstr "Generikoa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
msgid "Percent"
msgstr "Portzentaia"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format "
"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will "
"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to "
"12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
msgid "Money"
msgstr "Moneta"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> "
"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one "
"set in KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Zientifikoa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can "
"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing "
"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the "
"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If "
"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 "
"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth "
"fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
msgid "Date format"
msgstr "Dataren formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in "
"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the "
"date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next "
"cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
msgid "Time format"
msgstr "Orduaren formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it "
"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->"
"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does "
"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you "
"have in KControl."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number "
"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a "
"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, "
"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the "
"cell is justified."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does before "
"clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content "
"in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
msgid "variable"
msgstr "aldagaia"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content "
"in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and "
"whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Atzizkia:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Aurrizkia:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Zehaztasuna:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Moneta:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Erdiak 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Laurdenak 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Zortzirenak 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "Hamaseirenak 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Hamarrenak 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Ehunenak 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Digitu bat 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Bi digitu 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Hiru digitu 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
msgid "System: "
msgstr "Sistema: "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[oo]::mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[oo]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Dolor Ipse"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Zabalera lehenetsia (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Altuera lehenetsia (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Aurre-hautatu"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
msgid "No Color"
msgstr "Kolorerik ez"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Zerrenda pertsonalizatuak"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
msgid "List:"
msgstr "Zerrenda:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&piatu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Ziur zaude zerrenda hau kendu nahi duzula?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Remove List"
msgstr "Kendu zerrenda"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sarreraren area ez da hutsik.\n"
"Jarraitu nahi al duzu?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "&Aplikatu orri guztiei"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
msgid "Print &grid"
msgstr "Inprimatu &sareta"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "Inprimatu &iruzkinen adierazlea"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "Inprimatu &formularen adierazlea"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
msgid "Print &objects"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
#, fuzzy
msgid "Print &charts"
msgstr "Inprimatu &sareta"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
msgid "Ranges"
msgstr "Barrutiak"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
msgid "Print range:"
msgstr "Inprimatu barrutia:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Errepikatu zutabeak orri bakoitzean:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Errepikatu lerroak orri bakoitzean:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Inprimaketaren eskala"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Orriaren mugak:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
msgid "No Limit"
msgstr "Mugarik ez"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "Inprimaketaren barrutia ez da zuzena, aldaketak baztertuko dira."
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"Errepikatutako zutabe-barrutia oker dago, aldaketak baztertuko dira.\n"
"Zutabea:zutabea formatuan egon behar dute (adib. B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"Errepikatutako lerro-barrutia oker dago, aldaketak baztertuko dira.\n"
"Lerroa:lerroa formatuan egon behar dute (adib. 2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Itsatsi gelaxkak txertatuz"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "Konfiguratu KSpread"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
#, fuzzy
msgid "Locale Settings"
msgstr "Eskualdeko konfigurazioaren parametroak"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
msgid "Misc"
msgstr "Miszelanea"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Orriaren diseinua"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Egiaztatzeila ortografikoaren portamoldea"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Katea"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
#, fuzzy
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "&Eguneratu sistema lokalera"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Hizkuntza: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Dataren formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Dataren formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Data motza: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Orduaren formatua"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Moneta:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
#, fuzzy
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "&Hasierako irekitako orri kopurua:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty "
"document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
#, fuzzy
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "Oraintsuko fitxategi &kopurua:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> "
"Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
#, fuzzy
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "Au&to-gode (min):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
#, fuzzy
msgid "Create backup files"
msgstr "Sortu babes-kopia"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "Erakutsi korritze-barra &bertikala"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "Erakutsi korritze-barra &horizontala"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "Erakutsi z&utabearen goiburua"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
msgid "Show &row header"
msgstr "Erakutsi l&erroaren goiburua"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "Erakutsi ta&buladoreak"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the "
"worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "Erakut&si formulen tresna-barra"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
#, fuzzy
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "Erakutsi eg&oera-barra"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "&Osatze modua:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the "
"drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
msgid "Popup"
msgstr "Laster-lehioa"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Erdi-automatikoa"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
#, fuzzy
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "&Sakatu Enter hautapena hona mugitzeko:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "&Behera"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "&Gora"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
#, fuzzy
msgid "Down, First Column"
msgstr "Txertatu zutabea"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor "
"one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "Kalkulatzeko &metodoa:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by "
"the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
#, fuzzy
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "Erakutsi errorearen mezua balio okerrak sartzean"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "&Saretaren kolorea"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "&Orriaren ertzak:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default "
"red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "Orriaren &tamaina lehenetsia:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page "
"sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "Orriaren &orientazio lehenetsia:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
#, fuzzy
msgid "Default page &unit:"
msgstr "Orriaren &unitate lehenetsiak:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> "
"Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This "
"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Ez izenburuaren maiuskula/minuskulak egiaztatu"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Area: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Ziur zaude are honen izena kendu nahi duzula?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Remove Area"
msgstr "Kendu area"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Editatu area"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
msgid "Cells:"
msgstr "Gelaxkak:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Orria:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
msgid "Area name:"
msgstr "Arearen izena:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51
msgid "Resize Row"
msgstr "Lerroaren tamaina aldatu"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117
msgid "Resize Column"
msgstr "Zutabearen tamaina aldatu"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
msgid "Series"
msgstr "Serieak"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Txertatu balioak"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Txertatu balioak bertikalki, bata bestearen azpian"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Txertatu balioak horizontalki, bata bestearen eskuinean"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Lineala (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than "
"the value before it."
msgstr ""
"Sortu serie bat \"hasiera\"-tik \"amaiera\"-raino eta pauso bakoitzean gehitu "
"pausoak eskeinitako balioa. Honek balio bakoitza aurreko pausoa baina \"pauso\" "
"kantitate handiagoa den serie bat sortzen du."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Geometrikoa (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, "
"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 "
"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"Sortu serie bat \"hasiera\"-tik \"amaiera\"-raino eta pauso bakoitzean "
"biderkatu pausoak eskeinitako balioarekin. 5 balioko pauso bat erabiliz "
"honelako zerrenda bat sortzen da: 5, 25, 125, 625, 5 bider 5 (pausoa) 25 "
"delako, eta hau bider 5 = 125, eta hau bider 5 = 625."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
msgid "Start value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Amaierako balioa:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
msgid "Step value:"
msgstr "Pausoaren balioa:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Hasierako eta amaierako balioek positiboak izan behar dute."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Amaierako balioak hasierako balioa baina handiagoa izan behar du edo pausoak "
"\"1\" baina txikiagoa izan behar du."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "Hasiera, amaiera, edo pausoaren balioak ezin dute zero izan."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "Pausoaren balioak ezin du 1 izan"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Pausoaren balioak zero baina handiagoa izan behar du, bestela, serie lineala "
"infinitua izango litzateke."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Hasierako balioa amaierako balioa baina handiagoa bada, pausoak zero baina "
"txikiagoa izan behar du."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
msgid "Step is negative."
msgstr "Pausoa negatiboa da."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Pausoa negatiboa bada, hasierako balioak amaierako balioa baina handiagoa izan "
"behar du."
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko orriak:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko zutabeak:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko lerroak:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Zutabea: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Lerroa: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenazioa"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Orriaren diseinua"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
#, fuzzy
msgid "Sort &Rows"
msgstr "Erakutsi lerroak"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
#, fuzzy
msgid "Sort &Columns"
msgstr "Erakutsi zutabeak"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenatu honela"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
msgid "Then By"
msgstr "Geroago honela"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Ordenazio-irizpidea"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
msgid "First Key"
msgstr "Lehenengo gakoa"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "&Erabili zerrenda pertsonalizatua"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
#, fuzzy
msgid " (Column %1)"
msgstr "Zutabea %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Zutabea %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
#, fuzzy
msgid " (Row %1)"
msgstr "Lerroa %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Lerroa %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
#, fuzzy
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&Lehengo lzerroak goiburua du"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
#, fuzzy
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&Lehengo lzerroak goiburua du"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Itsaste berezia"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
msgid "Paste What"
msgstr "Zer itsatsi"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
msgid "Everything"
msgstr "Guztia"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Guztia ertza ezik"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
msgid "Operation"
msgstr "Eragiketa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Kenketa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Biderkaketa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
msgid "Division"
msgstr "Zatiketa"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
msgid "All Styles"
msgstr "Estilo guztiak"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Aplikatutako estiloak"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilo pertsonalizatuak"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarkikoa"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Aldatu..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "estiloa%1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Guztizko partzialak"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Remove All"
msgstr "Kendu guztiak"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Gutxienez zutabe bat hautatu behar duzu guztizko partzialak gehitzeko."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Guztizko orrokorra"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "\"%1\" zutabea"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
msgid "StDev"
msgstr "DesbEsta"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
msgid "StDevP"
msgstr "DesbEstaEsti"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
msgid "Var"
msgstr "Bar"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
msgid "VarP"
msgstr "BarEsti"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Garbitu &guztiak"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
msgid "&Values"
msgstr "&Balioak"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Baliozkotasunaren irizpidea"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
msgid "Allow:"
msgstr "Baimendu:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
msgid "Integer"
msgstr "Zenbaki osoa"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
msgid "Text Length"
msgstr "Testuaren luzera"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "Baimendu zuriguneak"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
msgid "Data:"
msgstr "Datuak:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimoa:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximoa:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Data minimoa:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Data maximoa:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Ordu minimoa:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Ordu maximoa:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
msgid "Number:"
msgstr "Zenbakia:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
#, fuzzy
msgid "Entries:"
msgstr "Sarrerak"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "&Errorearen abisua"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "Erakutsi errorearen mezua balio okerrak sartzean"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
msgid "Message:"
msgstr "Mezua:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
msgid "Input Help"
msgstr "Sarrerako laguntza"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "Erakutsi sarrerako laguntza gelaxka hautatzen denean"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "Hau ez da baliozko balio bat."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Hau ez da baliozko ordu bat."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "Hau ez da baliozko data bat."
#: dialogs/link.cc:69
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
#: dialogs/link.cc:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Bistaratzeko testua:"
#: dialogs/link.cc:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Interneteko helbidea:"
#: dialogs/link.cc:83
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: dialogs/link.cc:89
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: dialogs/link.cc:103
msgid "File location:"
msgstr "Fitxategiaren kokalekua:"
#: dialogs/link.cc:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Oraintsuko fitxategia:"
#: dialogs/link.cc:127
msgid "No Entries"
msgstr "Sarrerarik ez"
#: dialogs/link.cc:132
msgid "Cell"
msgstr "Gelaxka"
#: dialogs/link.cc:138
msgid "Cell:"
msgstr "Gelaxka:"
#: dialogs/link.cc:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Interneteko helbidea hutsik dago"
#: dialogs/link.cc:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Postaren helbide hutsik dago"
#: dialogs/link.cc:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Fitxategiaren izena hutsik dago"
#: dialogs/link.cc:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Helburuaren gelaxka hutsik dago"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "Tolarra"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Egiazkoa"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Faltsua"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::TextUnderline"
#~ msgstr "Azpimarratua"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::Vertical"
#~ msgstr "Testu bertikala"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::Vertical text"
#~ msgstr "Testu bertikala"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::DockLeft to Qt::DockRight"
#~ msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::DockRight to Qt::DockLeft"
#~ msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#~ msgid "Money: %1"
#~ msgstr "Moneta: %1"
#~ msgid "Time: %1"
#~ msgstr "Ordua: %1"
#~ msgid "Short date: %1"
#~ msgstr "Data motza: %1"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Data: %1"
#~ msgid "Number: %1"
#~ msgstr "Zenbakia: %1"
#~ msgid "&Protect Document"
#~ msgstr "&Babestu dokumentua"
#~ msgid "Invalid cell reference"
#~ msgstr "Gelaxkaren erreferentzia baliogabea"
#~ msgid "Unknown table name %1"
#~ msgstr "Taula izen ezezaguna: %1"
#~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n"
#~ msgstr "\"%1\" esteka ireki nahi al duzu?\n"
#~ msgid "Note that opening a link to a local file may compromise your system's security."
#~ msgstr "Kontuan izan fitxategi lokal baten esteka irekitzeak segurtasun arazoak sor ditzakeela."
#~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet."
#~ msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body spreadsheet."
#~ msgid "Err"
#~ msgstr "Err"
#~ msgid "Value too big"
#~ msgstr "Balio handiegia"
#~ msgid "#Div/0"
#~ msgstr "#Div/0"
#~ msgid "#DIV/0"
#~ msgstr "#DIV/0"
#~ msgid "The expression %1 is not valid"
#~ msgstr "%1 espresioa ez da baliozkoa"
#~ msgid ""
#~ "The cell %1 has an error:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 gelaxkak errore bat du:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Change Font"
#~ msgstr "Aldatu letra-tipoa"
#~ msgid "Change Text Color"
#~ msgstr "Aldatu testuaren kolorea"
#~ msgid "Change Background Color"
#~ msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
#~ msgid "Change Border"
#~ msgstr "Aldatu ertza"
#~ msgid "Change Horizontal Alignment"
#~ msgstr "Aldatu lerrokadura horizontala"
#~ msgid "Change Vertical Alignment"
#~ msgstr "Aldatu lerrokadura bertikala"
#~ msgid "Unmerge the current cell."
#~ msgstr "Bereizi uneko gelaxka."
#~ msgid "Transform Object..."
#~ msgstr "Transformatu objektua..."
#~ msgid "Recalculate Workbook"
#~ msgstr "Birkalkulatu lan-liburua"
#~ msgid "Protect &Doc..."
#~ msgstr "Babestu &dokumentua..."
#~ msgid "Show Comment Indicator"
#~ msgstr "Erakutsi iruzkinen adierazlea"
#~ msgid "Hide Comment Indicator"
#~ msgstr "Ezkutatu iruzkinen adierazlea"
#~ msgid "Show indicator for cells with comments."
#~ msgstr "Erakutsi iruzkinen adierazlea."
#~ msgid "You must not select an area containing more than one column."
#~ msgstr "Ezin duzu zutabe bat baina gehiago duen arearik hautatu."
#~ msgid "Delete Embedded Document"
#~ msgstr "Ezabatu kapsulatutako dokumentua"
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove this embedded document.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Kapsulatutako dokumentu hau kentzeko zorian zaude.\n"
#~ "Jarraitu nahi al duzu?"
#~ msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like DIV(12;5;12.5)."
#~ msgstr "DIV() funtzioak lehenengo balioa beste balioengatik txandaka zatitzen du. DIV(A1:B5) barruti baten edo DIV(12;5;12,5). balio-zerrenda baten zatiketa kalkula dezakezu."
#~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12"
#~ msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5"
#~ msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
#~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5"
#~ msgstr "MIN(12;5;7) funtzioak 5 itzultzen du"
#~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2"
#~ msgstr "MIN(12,5;2) funtzioak 2 itzultzen du"
#~ msgid "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the strings passed as parameters."
#~ msgstr "JOIN() funtzioak pasatako bi kateren kateamendua itzultzen du."
#~ msgid "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It is provided only for compatibility. Please use the CONCATENATE function instead."
#~ msgstr "Funtzio hau zaharkituta dago eta kendu egingo dugu KSpread-en bertsio berriago batean. Bateragarritasunerako eskeintzen da. Erabili CONCATENATE funtzioa."
#~ msgid "JOIN(value;value;...)"
#~ msgstr "JOIN(balioa;balioa;...)"
#~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
#~ msgstr "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") funtzioak \"KSpreadKOfficeKDE\" itzultzen du"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Testua"
#~ msgid "Functionality"
#~ msgstr "Funtzionaltasuna"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botoia"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Aukera"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ekintza"
#~ msgid "Do not print text"
#~ msgstr "Ez testurik inprimatu"
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Hautatutako letra-tipoa"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Familia:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Testuaren kolorea:"
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Uneko letra-tipoa"
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "Ez auto-gorde"
#~ msgid "&Value of indent:"
#~ msgstr "Koskaren &balioa:"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr "Behera"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Top"
#~ msgstr "Gorantz"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Right"
#~ msgstr "Eskuinera"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Left"
#~ msgstr "Ezkerreras"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Bottom, First Cell"
#~ msgstr "Behera, lehenengo gelaxka"
#~ msgid "&Show error message"
#~ msgstr "&Erakutsi errorearen mezua"
#~ msgid "Do not check upper word"
#~ msgstr "Ez maiuskulaz dagoen hitzik egiaztatu"
#~ msgid "Copy &layout"
#~ msgstr "Kopiatu &diseinua"
#~ msgid "Respect case"
#~ msgstr "Errespetatu maiuskula/minuskulak"
#~ msgid "Put Results To"
#~ msgstr "Jarri emaitzak hemen"
#~ msgid "Starting cell:"
#~ msgstr "Hasierako gelaxka:"
#~ msgid "The selected output table does not exist."
#~ msgstr "Hautatutako irteerako taulak ez du existitzen."
#~ msgid "The output cell is invalid."
#~ msgstr "Irteerako gelaxka baliogabea da."
#~ msgid "The output region must not overlap with the source region."
#~ msgstr "Irteerako eskualdea ezin da sarrerakoarekin gainezarri."