You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kugar.po

744 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kugar.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kugar.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kugar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
msgstr "GUI report template designer for Kugar report engine"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
msgid "Kugar Report Designer"
msgstr "Kugar Report Designer"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
msgstr "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
msgstr "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
msgid "Fast property editing for report items"
msgstr "Fast property editing for report items"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
msgid "Grid size:"
msgstr "Размер за мрежа:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
msgid "Report Header"
msgstr "Горен колонтитул на отчета"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
msgid "Report Footer"
msgstr "Долен колонтитул на отчета"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
msgid "Page Header"
msgstr "Горен колонтитул на страницата"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
msgid "Page Footer"
msgstr "Долен колонтитул на страницата"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
msgid "Detail Header"
msgstr "Горен колонтитул за детайлите"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
msgid "Detail"
msgstr "Детайли"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
msgid "Detail Footer"
msgstr "Долен колонтитул за детайлите"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
msgid "Clear Selection"
msgstr "Изчистване на маркираните"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
#: kudesigner_lib/field.cpp:36
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
msgid "Special Field"
msgstr "Специално поле"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
msgid "Calculated Field"
msgstr "Производно поле"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
msgid "Grid Label"
msgstr "Етикет за мрежа"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
msgid "Grid Size"
msgstr "Размер на мрежа"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
msgid "Add Detail Header"
msgstr "Добавяне на горен колонтитул на детайл"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Enter detail level:"
msgstr "Степен на детайлност:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
msgid "Add Detail"
msgstr "Добавяне на детайл"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Add Detail Footer"
msgstr "Добавяне на долен колонтитул на детайл"
#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
msgid "Calculation"
msgstr "Изчисление"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
msgid "Count"
msgstr "Брой"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
msgid "Variance"
msgstr "Вариация"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Стандартно отклонение"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
msgid "Calculation Type"
msgstr "Тип изчисление"
#: kudesigner_lib/command.cpp:54
msgid "Insert Detail Footer Section"
msgstr "Вмъкване на долен колонтитул на детайлите"
#: kudesigner_lib/command.cpp:78
msgid "Insert Detail Section"
msgstr "Вмъкване раздел на детайл"
#: kudesigner_lib/command.cpp:102
msgid "Insert Detail Header Section"
msgstr "Вмъкване на горен колонтитул на детайл"
#: kudesigner_lib/command.cpp:126
msgid "Insert Page Footer Section"
msgstr "Вмъкване долен колонтитул на страница"
#: kudesigner_lib/command.cpp:149
msgid "Insert Page Header Section"
msgstr "Вмъкване горен колонтитул на страница"
#: kudesigner_lib/command.cpp:172
msgid "Insert Report Footer Section"
msgstr "Вмъкване на долен колонтитул на отчета"
#: kudesigner_lib/command.cpp:195
msgid "Insert Report Header Section"
msgstr "Вмъкване на горен колонтитул на отчета"
#: kudesigner_lib/command.cpp:218
msgid "Insert Report Item"
msgstr "Вмъкване на отчет за елемент"
#: kudesigner_lib/command.cpp:273
msgid "Delete Report Item(s)"
msgstr "Изтриване на отчет за елемент(и)"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
msgid "Special"
msgstr "Специално"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
msgid "Report Item"
msgstr "Отчет за елемент"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Level"
msgstr "Степен"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Detail Level"
msgstr "Степен на детайлност"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat"
msgstr "Повторение"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat After Page Break"
msgstr "Повторение след прекъсване на страница"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Field Name"
msgstr "Име на полето"
#: kudesigner_lib/field.cpp:40
msgid "String"
msgstr "Низ"
#: kudesigner_lib/field.cpp:41
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#: kudesigner_lib/field.cpp:42
msgid "Float"
msgstr "Число с плаваща запетая"
#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#: kudesigner_lib/field.cpp:45
msgid "Data Type"
msgstr "Тип на данните"
#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
msgid "m/d/y"
msgstr "м/д/г"
#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
msgid "m-d-y"
msgstr "м-д-г"
#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
msgid "mm/dd/y"
msgstr "мм/дд/г"
#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
msgid "mm-dd-y"
msgstr "мм-дд-г"
#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
msgid "m/d/yyyy"
msgstr "м/д/гггг"
#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
msgid "m-d-yyyy"
msgstr "м-д-гггг"
#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/гггг"
#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "мм-дд-гггг"
#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
msgid "yyyy/m/d"
msgstr "гггг/м/д"
#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
msgid "yyyy-m-d"
msgstr "гггг-м-д"
#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
msgid "dd.mm.yy"
msgstr "дд.мм.гг"
#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.гггг"
#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
msgid "Date Format"
msgstr "Формат за дата"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Precision"
msgstr "Точност"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Number of Digits After Comma"
msgstr "Брой цифри след запетаята"
#: kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Символ за валута"
#: kudesigner_lib/field.cpp:70
msgid "Negative Value Color"
msgstr "Цвят за отрицателни стойности"
#: kudesigner_lib/field.cpp:72
msgid "Comma Separator"
msgstr "Разделител запетая"
#: kudesigner_lib/field.cpp:74
msgid "InputMask"
msgstr "Маска за въвеждане"
#: kudesigner_lib/field.cpp:96
msgid "Change Field"
msgstr "Промяна на полето"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
msgid "Document Settings"
msgstr "Настройки на документ"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
msgid "Page Size"
msgstr "Размер на страница"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
msgid "Page Orientation"
msgstr "Ориентация на страница"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
msgid "Top Margin"
msgstr "Горна граница"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Долна граница"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
msgid "Left Margin"
msgstr "Лява граница"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
msgid "Right Margin"
msgstr "Дясна граница"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text to Display"
msgstr "Показване текст"
#: kudesigner_lib/label.cpp:44
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X"
msgstr "X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X value"
msgstr "X стойност"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y value"
msgstr "Y стойност"
#: kudesigner_lib/label.cpp:53
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фон"
#: kudesigner_lib/label.cpp:55
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвят на преден план"
#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
msgid "Border Style"
msgstr "Стил на рамка"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на рамка"
#: kudesigner_lib/label.cpp:60
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина на рамка"
#: kudesigner_lib/label.cpp:65
msgid "Draw Top Border"
msgstr "Изчертаване на горна рамка"
#: kudesigner_lib/label.cpp:66
msgid "Draw Bottom Border"
msgstr "Изчертаване на долна рамка"
#: kudesigner_lib/label.cpp:67
msgid "Draw Left Border"
msgstr "Изчертаване на лява рамка"
#: kudesigner_lib/label.cpp:68
msgid "Draw Right Border"
msgstr "Изчертаване на дясна рамка"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Font Family"
msgstr "Семейство шрифтове"
#: kudesigner_lib/label.cpp:74
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kudesigner_lib/label.cpp:76
msgid "Light"
msgstr "Лек"
#: kudesigner_lib/label.cpp:77
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: kudesigner_lib/label.cpp:78
msgid "DemiBold"
msgstr "DemiBold"
#: kudesigner_lib/label.cpp:79
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: kudesigner_lib/label.cpp:80
msgid "Black"
msgstr "Черен"
#: kudesigner_lib/label.cpp:81
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
#: kudesigner_lib/label.cpp:84
msgid "Regular"
msgstr "Регулярен"
#: kudesigner_lib/label.cpp:93
msgid "HAlignment"
msgstr "Х.Подравняване"
#: kudesigner_lib/label.cpp:97
msgid "Middle"
msgstr "Среден"
#: kudesigner_lib/label.cpp:99
msgid "VAlignment"
msgstr "В. подравняване"
#: kudesigner_lib/label.cpp:102
msgid "False"
msgstr "Грешно"
#: kudesigner_lib/label.cpp:103
msgid "True"
msgstr "Вярно"
#: kudesigner_lib/label.cpp:104
msgid "Word wrap"
msgstr "Пренос на думи"
#: kudesigner_lib/label.cpp:248
msgid "Change Label"
msgstr "Промяна на етикета"
#: kudesigner_lib/line.cpp:36
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:38
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:40
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:42
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:48
msgid "Line Style"
msgstr "Стил на линия"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
msgid "First Page"
msgstr "Първа страница"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
msgid "Every Page"
msgstr "Всяка страница"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
msgid "Last Page"
msgstr "Последна страница"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
msgid "Print Frequency"
msgstr "Честота на печатане"
#: kudesigner_lib/section.cpp:29
msgid "Section"
msgstr "Секция"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
msgid "PageNumber"
msgstr "Стр. номер"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Special Field Type"
msgstr "Специален тип поле"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "PageNo"
msgstr "Стр. No"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
msgid "Report Structure"
msgstr "Структура на отчет"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
msgid "Report Template"
msgstr "Шаблон на отчет"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
msgid " (level %1)"
msgstr " (ниво %1)"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
#, c-format
msgid "Label: %1"
msgstr "Етикет: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
#, c-format
msgid "Field: %1"
msgstr "Поле: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
#, c-format
msgid "Calculated Field: %1"
msgstr "Производно поле: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
#, c-format
msgid "Special Field: %1"
msgstr "Специално поле: %1"
#: lib/mfieldobject.cpp:233
msgid ","
msgstr ","
#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
msgid ""
"There are no pages in the\n"
"report to print."
msgstr ""
"Няма страници\n"
"в отчета за печат."
#: lib/mreportviewer.cpp:249
msgid "Creating report..."
msgstr "Създаване на отчет..."
#: lib/mreportviewer.cpp:323
msgid "Printing report..."
msgstr "Печат на отчет..."
#: part/kugar_about.h:31
msgid "Kugar"
msgstr "Kugar"
#: part/kugar_about.h:32
msgid "Report viewer(generator)"
msgstr "Преглед (генератор) на отчет"
#: part/kugar_about.h:33
msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
msgstr "(c) 1999-2006, Екипът на Kugar"
#: part/kugar_about.h:39
msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
msgstr "Smaller fixes and Kexi integration"
#: part/kugar_about.h:42
msgid "Direct database support"
msgstr "Direct database support"
#: part/kugar_about.h:45
msgid "Former maintainer"
msgstr "Former maintainer"
#: part/kugar_about.h:48
msgid "Original author of Metaphrast"
msgstr "Original author of Metaphrast"
#: part/kugar_part.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid data file %1"
msgstr "Невалиден файл с данни %1"
#: part/kugar_part.cpp:97
msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
msgstr "Файлът с данни %1 има размер нула и не може да бъде обработен"
#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
#, c-format
msgid "Unable to open data file: %1"
msgstr "Грешка при отварянето на файл с данни: %1"
#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "Грешка при изтеглянето на файла шаблон: %1"
#: part/kugar_part.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid template file: %1"
msgstr "Невалиден файл шаблон: %1"
#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
msgstr "Файлът %1 не е валиден шаблон за Kugar Designer."
#: part/kugar_part.cpp:247
#, c-format
msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
msgstr "Грешка при четенето на файла шаблон: %1"
#: part/kugar_part.cpp:252
#, c-format
msgid "Unable to open template file: %1"
msgstr "Грешка при отварянето на файла шаблон: %1"
#: part/kugar_view.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid data file: %1"
msgstr "Невалиден файл с данни: %1"
#: kudesigner/kudesignerui.rc:16
#, no-c-format
msgid "Sec&tions"
msgstr "&Раздели"
#: kudesigner/kudesignerui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Елементи"
#: kudesigner/kudesignerui.rc:49
#, no-c-format
msgid "Sections"
msgstr "Раздели"
#: kudesigner/kudesignerui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Тегло"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Стил на рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Долна граница"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Лек"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Размер"