You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-da/messages/koffice/karbon.po

1926 lines
41 KiB

# Danish translation of karbon
# Copyright (C).
#
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002.
# Margith Lauritsen <mail@margith.dk>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 09:29-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lars@schunk.dk,erik@binghamton.edu"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Justér objekter"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Boolean-operation"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Ryd op"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Luk sti"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Fortryd:"
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Omgør:"
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Slet objekter"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Slet objekt"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Slet punkt"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Distribuer objekter"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Udfyld objekter"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Udfyld objekt"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Udfald kurver"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Gruppér objekter"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Strøgobjekter"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Strøgobjekt"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Strøgbredde"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Strøgfarve"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Stregmønster"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Indsæt tekst"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Transformér objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Dubletobjekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Dubletobjekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Transformér objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Oversæt objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Oversæt objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Skalér objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Skalér objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Forskyd objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Forskyd objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Rotér objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Rotér objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Oversæt Bezier"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Oversæt punkter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Oversæt punkt"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Afgruppér objekter"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Rækkefølgemarkering"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Uniform farve"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Ugennemsigtighed"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Antal nylige filer:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Kopierings-offset:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Palettens tegnstørrelse:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Grænse for fortryd og annullér fortryd:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Vis &gitter"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Hæng på gitte&ret"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "Gitter&farve:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vandret:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Lodret:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Afstand fra gitter:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "V&andret:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "L&odret:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Autogem (min.):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "Ingen autogem"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Opret backupfil"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Gem som sti"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Stryg"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Bredde:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Forbind"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farvevælger"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (ugennemsigtighed)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Bredde"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Hæv"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Punkt"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Dette objekt"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Ændr objektets navn:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Omdøb lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Ændr dette lags navn:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Indtast navn for det nye lag:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Nyt lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hæv lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sænk lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slet lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Gruppekommandoer"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Strøgegenskaber"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Indstil linjebredde for nuværende markering"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Cap:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Pladeende"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "Afrundet ende"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "Firkantet ende"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Sammenføjning:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "Hjørnesammenføjning"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "Afrundet sammenføjning"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Faset sammenføjning"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Billedudklip"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Indstil X-position for nuværende markering"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Indstil Y-position for nuværende markering"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Indstil bredde for nuværende markering"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Indstil højde for nuværende markering"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Rotér nuværende markering"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Skævvrid nuværende markering i X-retning"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Skævvrid nuværende markering i Y-retning"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Ugyldigt OASIS-dokument. Intet office:body-mærke fundet."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Ugyldigt OASIS-dokument. Intet office:drawing-mærke fundet."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Ugyldigt OASIS-dokument. Intet draw:page-mærke fundet."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Indsæt clipart"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Indsæt objekt"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Indsæt objekter"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "Denne handling kan ikke senere fortrydes. Vil du virkelig fortsætte?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Rens-historik"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Zoombredde"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Hele siden"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Visningstilstand"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Ståltrådsramme"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Vis sidemarginer"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Skjul sidemarginer"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Importér grafik..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "S&let"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&Historik"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplikér"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Bring til &forgrund"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Hæv"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Sænk"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Send til &baggrund"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Justér til venstre"
#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Centrér (vandret)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Justér til højre"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Justér foroven"
#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Centrér (lodret)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Justér til bund"
#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Distributionscentreret (vandret)"
#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Distribuér mellemrum (vandret)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Distribuér langs venstrekanter"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Distribuér langs højrekanter"
#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Distribuér centreret (lodret)"
#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Distribuér mellemrum (lodret)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Distribuér langs nedre kanter"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Distribuér langs overkanter"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linealer"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Skjul linealer"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Viser eller skjuler linealer."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis gitter"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Skjul gitter"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Viser eller skjuler gitter."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Hæng på gitter"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Knytter til gitter"
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Gruppér objekter"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Afgruppér objekter"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Luk sti"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Linjestil"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Sæt linjebredde"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Indstil Karbon..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Side&layout..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Flad sti ud.."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Flad kurver ud"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Fladhed:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Billedværktøj</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Billedværktøj"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Vælg billede der skal tilføjes"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Indsæt billede"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Indsæt knob..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Indsæt knob"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Knob:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Afrundede hjørner..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Polygonisér"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Afrundede hjørner:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Skyggeeffekt..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Lav skyggeeffekt"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Lav skygge"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Hvirvelvind/Tryk..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Hvirvelvindstryk"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Tryk:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Zoomværktøj:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Klik og træk</i> for at forstørre et rektangulært område.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Højreklik</i> på kanvas for at zoome ud.</qt>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>Zoom ind og ud på kanvassen</i><br>med + og - tasterne."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomværktøj"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinje"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Indsæt ellipse"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Udsnit"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Bredde"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Slutvinkel:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipseværktøj"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Redigér overgang"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Overgangsværktøj"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Hældningsværktøj:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Klik og træk</i> for at vælge hældningsvektoren.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Klik og træk</i> en overgangsvektor til at ændre overgangsvektoren.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Hold shift-tasten nede, klik og træk</i> for at flytte den radiale "
"overgangs brændpunkt.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Tryk på i eller Shift+i</i> for at mindske eller øge håndtagstørrelsen."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Hældningsredigering:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Klik og træk</i> for at flytte punkter.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Dobbeltklik</i> på et farvepunkt for at redigere det.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>Højreklik</i> på et farvepunkt for at fjerne det.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Vælg mønster"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Vælg mønstret der skal tilføjes"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Mønsterværktøj:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Klik</i> på mønstret der skal fremstå i udvælgeren.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Klik og træk</i> for at vælge mønstervektoren.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Vælg venligst et mønster."
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Mønster-værktøj"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Blyant-opsætning"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Lige"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimér"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Nøjagtighed:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Kombinér vinkel:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Blyantsværktøj:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>Klik</i> for at begynde med at tegne, giv slip når du er færdig."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Tryk på <i>Enter</i> eller <i>dobbeltklik</i> for at afslutte polylinjen.</"
"qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Blyantsværktøj"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Indsæt polygon"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Kanter:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygonværktøj"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Polylinjeværktøj:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Klik</i> for at tilføje et punkt og <i>træk</i> for at sætte dens "
"bezier-vektor.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Hold <i>Ctrl</i> nede og træk med musen for at redigere den forrige bezier-"
"vektor.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Hold <i>Shift</i> nede og træk med musen for at ændre kurven i en ret "
"linje.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Hold <i>Tilbagetast</i> nede for at annullere den sidste kurve.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Tryk på <i>Esc</i> for at annullere hele polylinjen.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Polylinjeværktøj"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Indsæt rektangel"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangelværktøj"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotér-værktøj"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Indsæt afrundet rektangel"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Højde (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Kantradius X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Kantradius Y:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Blødt rektangel-værktøj"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Blødt rektangel"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Redigér knudepunkt"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Vælg knudeværktøj"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Vælg knude"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringstilstand"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Vælg i dette lag"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Vælg i de synlige lag"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Vælg i de markerede lag"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Markeringsværktøj:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Vælg i dette lag:</i> <br>Markeringen sker i det lag, der er valgt i lag-"
"dokken.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Vælg i de synlige lag:</i> <br>Markeringen sker i de synlige lag "
"(synliggjort i lag-dokken).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Vælg i de markerede lag:</i> <br>Markeringen sker i de afkrydsede lag i "
"lag-dokken.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Placering ved brug af piletaster</i> <br>Markeringens placering kan "
"rykkes op, ned, venstre eller højre ved brugen af de respektive piletaster."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Markering [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Vælg værktøj"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Formværktøj</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Klik og træk</i> for at placere dine egne former.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Klik</i> for at placere en form ved brug af værdierne i "
"værktøjsegenskaberne.</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Forskyd"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Forskydeværktøj"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Indsæt sinus"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Perioder:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Sinus-værktøj"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Indsæt spiral"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Blød"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenter:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Svind bort:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Med uret"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Mod uret"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spiral-værktøj"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Indsæt stjerne"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Stjernekontur"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Ege"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Indrammet stjerne"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Udstyr"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Ydre radius:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Indre vinkel:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Blødhed:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Stjerneværktøj"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Tegn en stjerne"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Tegn halvgennemsigtig skygge"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Fed type"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Placering:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Redigér grundsti"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Konvertér til former"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Ny tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Venstre"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Centreret"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Højre"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Ovenfor"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "På"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Under"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Tekstværktøj</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Klik</i> på dokument for at placere vandret tekst.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "<i>Klik og træk</i> for at placere tekst i en bestemt retning.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Klik</i> på et udvalgt stiobjekt for at placere tekst langs dets omrids."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Klik</i> på et udvalgt tekstobjekt for at ændre det.<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Ændr tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Tekstsamtale"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Et objekt\n"
"%n objekt"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "sti"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"En gruppe som indeholder et objekt\n"
"En gruppe som indeholder %n objekter"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "billede"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Billedværktøj"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Reflektér"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Tilføj til prædefinerede hældninger"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Samlet uigennemsigtighed:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Prædefinerede overgange"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importér"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Prædefineret"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Objektegenskaber"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Bredde"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Stryg: Ingen"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Udfyld: Ingen"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Udfyld: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Udfyld: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Udfyld: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Fyld: Gråskala"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Udfyld: Farve"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Fyld: Overgang"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Udfyld: Mønster"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Stryg: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Stryg: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Stryg: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Stryg: Gråskala"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Stryg: Farve"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Stryg: Overgang"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Stryg: Mønster"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Relativ &placering"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "R&yd"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Rækkefølge"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Justér"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Distribuér"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Effe&kter"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Fortryd:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Omgør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Indstil Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "S&let"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importér"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Strøgegenskaber"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomværktøj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "S&let"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Stil-opsætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Justér"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Overgangsværktøj"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredde:"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Ovenfor"
#~ msgid "Under"
#~ msgstr "Under"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "Insert Round Rectangle"
#~ msgstr "Indsæt blødt rektangel"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farve"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"