You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-it/messages/koffice/desktop_koffice.po

11156 lines
296 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of desktop_koffice.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: doc/koffice.desktop:4
msgid "Name=KOffice"
msgstr "Name=KOffice"
#: example/example.desktop:3
msgid "Name=KOffice Example Application"
msgstr "Name=Applicazione KOffice di esempio"
#: example/examplepart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Example Component"
msgstr "Name=Componente di esempio di KOffice"
#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3
msgid "Name=Generic KOffice Filter"
msgstr "Name=Filtro generico di KOffice"
#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Illustrator per Karbon14"
#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4
msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Applixgraphics per Kontour"
#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione EPS per Karbon14"
#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4
#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione EPS per Karbon14"
#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Kontour per Karbon"
#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione MS Office Drawing per Karbon"
#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Draw per Karbon14"
#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per Karbon14"
#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per Karbon14"
#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon SVG Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione SVG per Karbon14"
#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WMF per Karbon14"
#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon WMF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione WMF per Karbon"
#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WVG per Karbon14"
#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon XAML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XAML per Karbon"
#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Gimp per Karbon14"
#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon XFig Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XFig per Karbon"
#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4
msgid "Name=KChart BMP Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione BMP per KChart"
#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4
msgid "Name=KChart JPEG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione JPEG per KChart"
#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3
msgid "Name=KChart MNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione MNG per KChart"
#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4
msgid "Name=KChart PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KChart"
#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4
msgid "Name=KChart SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KChart"
#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4
msgid "Name=KChart XBM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XBM per KChart"
#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4
msgid "Name=KChart XPM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XPM per KChart"
#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KFormula"
#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula MathML Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione MathML per KFormula"
#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9
msgid "Name=KFormula MathML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione MathML per KFormula"
#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KFormula"
#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KFormula"
#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4
msgid "Name=Kivio Image Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione delle immagini di Kivio"
#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione BMP per KPresenter"
#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione JPEG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4
msgid "Name=KPresenter KWord Filter"
msgstr "Name=Filtro da KPresenter a KWord"
#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5
msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Magicpoint per KPresenter"
#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione MNG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Impress per KPresenter"
#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Impress per KPresenter"
#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4
msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft PowerPoint per KPresenter"
#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XBM per KPresenter"
#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XPM per KPresenter"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:3
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:43
#: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:3
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:3
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:48
#: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:3 filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:3
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:48 chalk/chalk.desktop:3
msgid "Name=Chalk"
msgstr "Name=Chalk"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:10
#: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:10
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:10
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:5
#: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:10
#: filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:10
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:5
msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application"
msgstr "GenericName=Applicazione di disegno e di modifica delle immagini"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_export.desktop:3
#: filters/chalk/magick/chalk_magick_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk Magick Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Magick per Chalk"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_import.desktop:4
#: filters/chalk/magick/chalk_magick_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk Magick Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Magick per Chalk"
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:5
msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "GenericName=Applicazione di disegno e gestione di immagini"
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_export.desktop:4
#: filters/chalk/png/chalk_png_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per Chalk"
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_import.desktop:4
#: filters/chalk/png/chalk_png_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk PNG Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione PNG per Chalk"
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk OpenEXR Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenEXR per Chalk"
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk OpenEXR Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenEXR per Chalk"
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk PDF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione PDF per Chalk"
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:39
msgid "Comment="
msgstr "Comment="
#: filters/chalk/raw/chalk_raw_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk RAW Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione di formati grezzi per Chalk"
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_export.desktop:4
msgid "Name=Chalk TIFF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione TIFF per Chalk"
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk TIFF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione TIFF per Chalk"
#: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk XCF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XCF per Chalk"
#: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk XCF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XCF per Chalk"
#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4
msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Applix Spreadsheet per KSpread"
#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4
msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione CSV per KSpread"
#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4
msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione CSV per KSpread"
#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4
msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione dBASE per KSpread"
#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4
msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft Excel per KSpread"
#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4
msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Microsoft Excel per KSpread"
#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4
msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione GNUmeric per KSpread"
#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4
msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione GNUmeric per KSpread"
#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4
msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione HTML per KSpread"
#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4
msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione Kexi per KSpread"
#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9
msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KSpread"
#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Calc per KSpread"
#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Calc per KSpread"
#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4
msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione Quattro Pro per KSpread"
#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4
msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione KugarXML per Kugar"
#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4
msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione AbiWord per KWord"
#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione AbiWord per KWord"
#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4
msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione AmiPro per KWord"
#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4
msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione AmiPro per KWord"
#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord Applixword Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Applixword per KWord"
#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4
msgid "Name=KWord Ascii Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione ASCII per KWord"
#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4
msgid "Name=KWord ASCII Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione ASCII per KWord"
#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4
msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SGML DocBook per KWord"
#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione HancomWord per KWord"
#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4
msgid "Name=KWord HTML Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione HTML per KWord"
#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4
msgid "Name=KWord HTML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione HTML per KWord"
#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4
msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione KWord 1.3 per KWord"
#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9
msgid "Name=KWord LATEX Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KWord"
#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9
msgid "Name=KWord Latex Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione LaTeX per KWord"
#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord MS Word Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione MS Word per KWord"
#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4
msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Microsoft Write per KWord"
#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4
msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft Write per KWord"
#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Writer per KWord"
#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Writer per KWord"
#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4
msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Palm Doc per KWord"
#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4
msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Palm Doc per KWord"
#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4
msgid "Name=KWord PDF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione PDF per KWord"
#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4
msgid "Name=KWord RTF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione RTF per KWord"
#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4
msgid "Name=KWord RTF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione RTF per KWord"
#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4
msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione StarWriter 5.x per KWord"
#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4
msgid "Name=KWord WML Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WML per KWord"
#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4
msgid "Name=KWord WML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione WML per KWord"
#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4
msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WordPerfect per KWord"
#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4
msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione WordPerfect per KWord"
#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4
msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter"
msgstr "Name=Filtro PowerPoint 97 per KPresenter"
#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10
msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XSLT per KOffice"
#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9
msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XSLT per KOffice"
#: karbon/data/karbon.desktop:3
msgid "Name=Karbon14"
msgstr "Name=Karbon14"
#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57
msgid "GenericName=Scalable Graphics"
msgstr "GenericName=Grafica vettoriale"
#: karbon/data/karbon_module.desktop:5
msgid "Comment=Core functionality module for Karbon"
msgstr "Comment=Modulo di funzionalità fondamentale per Karbon"
#: karbon/data/karbonpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component"
msgstr "Name=Componente per grafica vettoriale di KOffice"
#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3
msgid "Name=Image Tool"
msgstr "Name=Strumento per immagini"
#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3
msgid "Name=Zoom Tool"
msgstr "Name=Strumento di ingrandimento"
#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2
msgid "Name=Basic"
msgstr "Name=Semplice"
#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6
#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6
msgid "Name=Empty Document"
msgstr "Name=Documento vuoto"
#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56
msgid "Comment=Creates an empty document"
msgstr "Comment=Crea un documento vuoto"
#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3
#: chalk/plugins/tools/defaulttools/chalkdefaulttools.desktop:3
msgid "Name=Default Tools"
msgstr "Name=Strumenti predefiniti"
#: kchart/kchart.desktop:3
msgid "Name=KChart"
msgstr "Name=KChart"
#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58
msgid "GenericName=Chart"
msgstr "GenericName=Grafico"
#: kchart/kchart.desktop:67
msgid "Comment=Create graphics and charts"
msgstr "Comment=Crea grafici"
#: kchart/kchartpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Chart Component"
msgstr "Name=Componente per grafici di KOffice"
#: kchart/templates/.directory:2
msgid "Name=Charts"
msgstr "Name=Grafici"
#: kchart/templates/BarChart.desktop:5
msgid "Name=Bar Chart"
msgstr "Name=Grafico a barre"
#: kchart/templates/BarChart.desktop:49
msgid "Comment=An example of a bar chart"
msgstr "Comment=Un esempio di grafico a barre"
#: kchart/templates/Empty.desktop:5
#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5
msgid "Name=Blank Worksheet"
msgstr "Name=Foglio vuoto"
#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7
msgid "Comment=SQLite2 Database File"
msgstr "Comment=File di banca dati SQLite2"
#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7
msgid "Comment=SQLite3 Database File"
msgstr "Comment=File di banca dati SQLite3"
#: kexi/data/kexihandler.desktop:5
msgid "Comment=Kexi Project Handlers"
msgstr "Comment=Gestione progetto di Kexi"
#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7
msgid "Comment=Data for Database Server Connection"
msgstr "Comment=Dati per la connessione a un server di banche dati"
#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7
msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server"
msgstr "Comment=Scorciatoia verso un progetto Kexi sul server della banca dati"
#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8
#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8
#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8
msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project"
msgstr "Comment=File di progetto banca dati con Kexi"
#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6
msgid "Name=Container Widgets"
msgstr "Name=Oggetti contenitori"
#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6
msgid "Name=Basic Widgets"
msgstr "Name=Oggetti di base"
#: kexi/formeditor/tdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3
msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin"
msgstr "Name=Plugin di KDevelop per il progetto dei moduli"
#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3
msgid "Name=KFormDesigner"
msgstr "Name=KFormDesigner"
#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17
msgid "GenericName=Form Designer"
msgstr "GenericName=Progetto dei moduli"
#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3
msgid "Name=Form Designer"
msgstr "Name=Progetto dei moduli"
#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5
msgid "Comment=Widget Factory Base"
msgstr "Comment=Base della fabbrica di oggetti"
#: kexi/kexi.desktop:3
msgid "Name=Kexi"
msgstr "Name=Kexi"
#: kexi/kexi.desktop:12
msgid "GenericName=Database Creator"
msgstr "GenericName=Creatore di banche dati"
#: kexi/kexi.desktop:59
msgid "Comment=Develop desktop database applications"
msgstr "Comment=Sviluppa applicazioni per banche dati da desktop"
#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3
#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3
msgid "Name=MySQL"
msgstr "Name=MySQL"
#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3
msgid "Name=ODBC"
msgstr "Name=ODBC"
#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5
msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver"
msgstr "Comment=Scorciatoia verso un progetto Kexi sul server della banca dati"
#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3
#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3
msgid "Name=PostgreSQL"
msgstr "Name=PostgreSQL"
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3
msgid "Name=SQLite3"
msgstr "Name=SQLite3"
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5
msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
msgstr "Comment=SQLite è il motore predefinito integrato in Kexi"
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3
msgid "Name=SQLite2"
msgstr "Name=SQLite2"
#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5
msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin"
msgstr "Comment=Driver SQL per Kexi"
#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5
msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver"
msgstr "Comment=Driver di migrazione dei dati per Kexi"
#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6
msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi"
msgstr "Comment=Driver di migrazione MySQL per Kexi"
#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6
msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi"
msgstr "Comment=Driver di migrazione PostgreSQL per Kexi"
#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Forms"
msgstr "GenericName=Moduli"
#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54
msgid "Name=Forms"
msgstr "Name=Moduli"
#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6
msgid "Name=Kexi DB Widgets"
msgstr "Name=Oggetti per banche dati per Kexi"
#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6
msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
msgstr "Name=Importazione ed esportazione di dati CSV di Kexi"
#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6
msgid "GenericName=Macros"
msgstr "GenericName=Macro"
#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36
msgid "Name=Macros"
msgstr "Name=Macro"
#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Migration Plugin"
msgstr "GenericName=Plugin di migrazione"
#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48
msgid "Name=Migration Plugin"
msgstr "Name=Plugin di migrazione"
#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Queries"
msgstr "GenericName=Interrogazioni"
#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52
msgid "Name=Queries"
msgstr "Name=Interrogazioni"
#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Relationships"
msgstr "GenericName=Relazioni"
#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52
msgid "Name=Relationships"
msgstr "Name=Relazioni"
#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6
msgid "GenericName=Reports"
msgstr "GenericName=Rapporti"
#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50
msgid "Name=Reports"
msgstr "Name=Rapporti"
#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6
msgid "Name=Kexi Report Widgets"
msgstr "Name=Oggetti dei rapporti per Kexi"
#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6
msgid "GenericName=Scripts"
msgstr "GenericName=Script"
#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48
msgid "Name=Scripts"
msgstr "Name=Script"
#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6
msgid "GenericName=Tables"
msgstr "GenericName=Tabelle"
#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54
msgid "Name=Tables"
msgstr "Name=Tabelle"
#: kformula/kformula.desktop:3
msgid "Name=KFormula"
msgstr "Name=KFormula"
#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54
msgid "GenericName=Formula Editor"
msgstr "GenericName=Editor di formule"
#: kformula/kformulapart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Formula Component"
msgstr "Name=Componente per formule di KOffice"
#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3
msgid "Name=Kivio"
msgstr "Name=Kivio"
#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9
msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing"
msgstr "GenericName=Editor di diagrammi di flusso"
#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component"
msgstr "Name=Componente per la modifica di diagrammi di flusso di KOffice"
#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52
msgid "GenericName=Flowchart & Diagram"
msgstr "GenericName=Diagrammi di flusso"
#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4
msgid "Name=ConnectorTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di connessione per Kivio"
#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4
msgid "Name=SelectTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di selezione per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4
msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di connessione basato su SML per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4
msgid "Name=Target Tool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di destinazione per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4
msgid "Name=TextTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di testo per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4
msgid "Name=ZoomTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di ingrandimento per Kivio"
#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6
msgid "Name=Basic Flowcharting"
msgstr "Name=Diagramma di flusso semplice"
#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50
msgid ""
"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
msgstr ""
"Comment=Crea un documento caricando le forme di base per i diagrammi di flusso."
#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56
msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded."
msgstr "Comment=Crea un documento senza caricare forme."
#: koshell/koshell.desktop:3
msgid "Name=KOffice Workspace"
msgstr "Name=Spazio di lavoro di KOffice"
#: koshell/koshell.desktop:69
msgid "GenericName=Office Suite"
msgstr "GenericName=Programmi per l'ufficio"
#: kounavail/kounavail.desktop:3
msgid "Name=Unavailable KOffice Document"
msgstr "Name=Documento KOffice non disponibile"
#: kplato/kplato.desktop:3
msgid "Name=KPlato"
msgstr "Name=KPlato"
#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52
msgid "GenericName=Project Management"
msgstr "GenericName=Gestione dei progetti"
#: kplato/kplatopart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Project Management Component"
msgstr "Name=Componente per la gestione dei progetti di KOffice"
#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3
msgid "Name=List of Resources"
msgstr "Name=Elenco di risorse"
#: kplato/reports/tasklist.desktop:3
msgid "Name=List of Tasks"
msgstr "Name=Elenco di attività"
#: kplato/templates/Simple/.directory:2
msgid "Name=Simple"
msgstr "Name=Semplice"
#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5
msgid "Name=8 hour day, 40 hour week"
msgstr "Name=Giorno di 8 ore, Settimana di 40 ore"
#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5
msgid "Name=Plain"
msgstr "Name=Normale"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2
msgid "Name=Arrows"
msgstr "Name=Frecce"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5
msgid "Name=Arrow Down"
msgstr "Name=Freccia giù"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5
msgid "Name=Arrow Left"
msgstr "Name=Freccia sinistra"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5
msgid "Name=Arrow Left/Down"
msgstr "Name=Freccia sinistra/giù"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5
msgid "Name=Arrow Left/Up"
msgstr "Name=Freccia sinistra/su"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5
msgid "Name=Arrow Right"
msgstr "Name=Freccia destra"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5
msgid "Name=Arrow Right/Down"
msgstr "Name=Freccia destra/giù"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5
msgid "Name=Arrow Right/Up"
msgstr "Name=Freccia destra/su"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5
msgid "Name=Arrow Up"
msgstr "Name=Freccia su"
#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2
msgid "Name=Connections"
msgstr "Name=Connessioni"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5
msgid "Name=Connection 01"
msgstr "Name=Connessione 01"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5
msgid "Name=Connection 10"
msgstr "Name=Connessione 10"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5
msgid "Name=Connection 11"
msgstr "Name=Connessione 11"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5
msgid "Name=Connection 12"
msgstr "Name=Connessione 12"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5
msgid "Name=Connection 02"
msgstr "Name=Connessione 02"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5
msgid "Name=Connection 03"
msgstr "Name=Connessione 03"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5
msgid "Name=Connection 04"
msgstr "Name=Connessione 04"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5
msgid "Name=Connection 05"
msgstr "Name=Connessione 05"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5
msgid "Name=Connection 06"
msgstr "Name=Connessione 06"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5
msgid "Name=Connection 07"
msgstr "Name=Connessione 07"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5
msgid "Name=Connection 08"
msgstr "Name=Connessione 08"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5
msgid "Name=Connection 09"
msgstr "Name=Connessione 09"
#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3
msgid "Name=KPresenter"
msgstr "Name=KPresenter"
#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25
msgid "GenericName=Slide Presentations"
msgstr "GenericName=Presentazioni"
#: kpresenter/templates/A4/.directory:2
#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5
msgid "Name=A4"
msgstr "Name=A4"
#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2
msgid "Name=Screen"
msgstr "Name=Schermo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2
msgid "Name=Screen Presentations"
msgstr "Name=Presentazioni a schermo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4
msgid "Name=Blue Breeze Double"
msgstr "Name=Brezza blu doppio"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51
msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns"
msgstr "Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e due colonne"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4
msgid "Name=Blue Breeze Picture"
msgstr "Name=Brezza blu immagine"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53
msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area"
msgstr ""
"Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e un'area per immagini"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4
msgid "Name=Blue Breeze Single"
msgstr "Name=Brezza blu singolo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51
msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area"
msgstr ""
"Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e una sola grande area di "
"testo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4
msgid "Name=Copper Plain"
msgstr "Name=Rame semplice"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49
msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation"
msgstr "Comment=Una presentazione elegante e incoraggiante"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5
msgid "Name=Gradient Blue-Red"
msgstr "Name=Sfumatura rossoblù"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64
msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky"
msgstr "Comment=Una presentazione ispirata al cielo serale"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4
msgid "Name=Snowy Mountains"
msgstr "Name=Montagne nevose"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62
msgid "Comment=A cool and smooth presentation"
msgstr "Comment=Una presentazione fresca e pulita"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4
msgid "Name=Totally New Product"
msgstr "Name=Prodotto completamente nuovo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63
msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation"
msgstr "Comment=Una presentazione informale e coinvolgente"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4
msgid "Name=Classroom"
msgstr "Name=Classe"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37
msgid "Comment=Classroom by dannya"
msgstr "Comment=Classe di dannya"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5
msgid "Name=KDE"
msgstr "Name=KDE"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9
msgid "Comment=A presentation with original KDE theming"
msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE originale"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5
msgid "Name=KDE 2"
msgstr "Name=KDE 2"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9
msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming"
msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE 2"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5
msgid "Name=KDE 3"
msgstr "Name=KDE 3"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7
msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming"
msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE 3"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4
msgid "Name=Savannah"
msgstr "Name=Savana"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27
msgid "Comment=Savannah by dannya"
msgstr "Comment=Savana di dannya"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4
msgid "Name=One Column"
msgstr "Name=Una colonna"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68
msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area"
msgstr ""
"Comment=Presentazione con titolo della pagina e una sola grande area di testo"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4
msgid "Name=One Column Portrait"
msgstr "Name=Una colonna verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64
msgid ""
"Comment=Presentation with a page title and single large text area "
"(portrait-oriented)"
msgstr ""
"Comment=Presentazione con titolo della pagina e una sola grande area di testo "
"(orientata in verticale)"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4
msgid "Name=Title"
msgstr "Name=Titolo"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68
msgid "Comment=Presentation with a page title"
msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4
msgid "Name=Title Portrait"
msgstr "Name=Titolo verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64
msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)"
msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina (orientata in verticale)"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4
msgid "Name=Two Column"
msgstr "Name=Due colonne"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67
msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns"
msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina e due colonne di testo"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4
msgid "Name=Two Column Portrait"
msgstr "Name=Due colonne verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64
msgid ""
"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
msgstr ""
"Comment=Presentazione con un titolo di pagina e due colonne di testo (orientata "
"in verticale)"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4
#: chalk/data/templates/.directory:2
msgid "Name=Empty"
msgstr "Name=Vuoto"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54
msgid "Comment=Empty presentation"
msgstr "Comment=Presentazione vuota"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4
msgid "Name=Empty Portrait"
msgstr "Name=Vuoto verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51
msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)"
msgstr "Comment=Presentazione vuota (orientata in verticale)"
#: kpresenter/templates/legal/.directory:2
#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5
msgid "Name=Legal"
msgstr "Name=US legal"
#: kpresenter/templates/letter/.directory:2
msgid "Name=Letter"
msgstr "Name=US letter"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore CMYK (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:39
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini CMYK a canale di 16 bit"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:3
msgid "Name=CMYK Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore CMYK"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:48
msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini CMYK a canale di 8 bit"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2
msgid "Name=CMYK"
msgstr "Name=CMYK"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6
msgid "Name=White 2000 x 800"
msgstr "Name=Bianco 2000 × 800"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52
msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine CMYK bianca di 2000 × 800 pixel."
#: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore a scala di grigio (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:39
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini in scala di grigio a canale di 16 bit"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:3
msgid "Name=Grayscale Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore in scala di grigio"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:48
msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini a 8 bit in scala di grigio"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2
msgid "Name=Grayscale"
msgstr "Name=Scala di grigio"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6
msgid "Name=White Background, 640 x 480"
msgstr "Name=Sfondo bianco, 640 × 480"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51
msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
msgstr "Comment=Crea un'immagine di 640 × 480 pixel con uno sfondo bianco."
#: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:3
msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)"
msgstr "Name=Modello di colore LMS (virgola mobile a 32 bit)"
#: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:39
msgid ""
"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per lo spazio conico LMS (lunghezze d'onda lunghe, "
"medie e corte)"
#: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')"
msgstr "Name=Modello di colore RGB (semi-virgola mobile a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:38
msgid ""
"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini RGB in semi-virgola mobile a canale di "
"16 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)"
msgstr "Name=Modello di colore RGB (virgola mobile a 32 bit)"
#: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:38
msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini RGB in virgola mobile a canale di 32 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore RGB (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:38
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini RGB in interi a canale di 16 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore RGB"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:49
msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini RGB a canale di 8 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2
msgid "Name=RGB"
msgstr "Name=RGB"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6
msgid "Name=Transparent 1024 x 768"
msgstr "Name=Trasparente 1024 × 768"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45
msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1024 × 768 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6
msgid "Name=Transparent 1280 x 1024"
msgstr "Name=Trasparente 1280 × 1024"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45
msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1280 × 1024 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6
msgid "Name=Transparent 1600 x 1200"
msgstr "Name=Trasparente 1600 × 1200"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49
msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1600 × 1200 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6
msgid "Name=Transparent 640 x 480"
msgstr "Name=Trasparente 640 × 480"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45
msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 640 × 480 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6
msgid "Name=White 1024 x 768"
msgstr "Name=Bianco 1024 × 768"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1024 × 768 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6
msgid "Name=White 1280 x 1024"
msgstr "Name=Bianco 1280 × 1024"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1280 × 1024 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6
msgid "Name=White 1600 x 1200"
msgstr "Name=Bianco 1600 × 1200"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1600 × 1200 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6
msgid "Name=White 640x480"
msgstr "Name=Bianco 640×480"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 640 × 480 pixel."
#: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:3
msgid "Name=Watercolor Paint Plugin"
msgstr "Name=Plugin per la pittura ad acquerello"
#: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:42
msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore e strumenti per il disegno con acquerelli simulati"
#: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:3
msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop"
msgstr "Name=Operazione con pennello bagnato e appiccicoso"
#: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:35
msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush"
msgstr "Comment=Pennello bagnato e appiccicoso"
#: chalk/colorspaces/wetsticky/chalkwsplugin.desktop:3
msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore per tela bagnata"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore YCbCr (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:34
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini YCbCr a canale di 16 bit interi"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:3
msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore YCbCr (intero a 8 bit)"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:34
msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini YCbCr a canale di 8 bit interi"
#: chalk/data/chalk_filter.desktop:5
msgid "Comment=Filter plugin for Chalk"
msgstr "Comment=Plugin di filtro per Chalk"
#: chalk/data/chalk_paintop.desktop:5
msgid "Comment=Paint operation plugin for Chalk"
msgstr "Comment=Plugin per l'operazione di disegno per Chalk"
#: chalk/data/chalk_plugin.desktop:5
msgid "Comment=GUI functionality for Chalk"
msgstr "Comment=Funzionalità d'interfaccia per Chalk"
#: chalk/data/chalk_tool.desktop:5
msgid "Comment=Tool plugin for Chalk"
msgstr "Comment=Plugin per gli strumenti per Chalk"
#: chalk/chalk.desktop:11
msgid "Comment=Edit and paint images"
msgstr "Comment=Modifica e disegna immagini"
#: chalk/chalk.desktop:45
msgid "GenericName=Painting and Image Editing"
msgstr "GenericName=Disegno e modifica di immagini"
#: chalk/chalkcolor/chalk_colorspace.desktop:5
msgid ""
"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libchalkcolor"
msgstr ""
"Comment=Un modulo che implementa uno spazio dei colori completo per usarlo con "
"libchalkcolor"
#: chalk/chalkpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component"
msgstr ""
"Name=Componente per il disegno e la manipolazione di immagini di KOffice"
#: chalk/chalkpart.desktop:45
msgid "GenericName=Image Object"
msgstr "GenericName=Oggetto immagine"
#: chalk/plugins/filters/blur/chalkblurfilter.desktop:4
msgid "Name=Convolution Filters (Extension)"
msgstr "Name=Filtri di convoluzione (estensione)"
#: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:3
msgid "Name=Bumpmap Filter"
msgstr "Name=Filtro bumpmap"
#: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:35
msgid "Comment=Bumpmap filter"
msgstr "Comment=Filtro bumpmap"
#: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:3
msgid "Name=CImg Image Restoration Filter"
msgstr "Name=Filtro CImg di restauro delle immagini"
#: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:39
msgid "Comment=CImg Image restoration filter"
msgstr "Comment=Filtro CImg di restauro delle immagini"
#: chalk/plugins/filters/colorify/chalkcolorifyfilter.desktop:4
#: chalk/plugins/filters/colors/chalkextensioncolorsfilters.desktop:4
msgid "Name=Color Filters (Extension)"
msgstr "Name=Filtri dei colori (estensione)"
#: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:3
msgid "Name=Color Filters"
msgstr "Name=Filtri dei colori"
#: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:42
msgid "Comment=Color filters"
msgstr "Comment=Filtri dei colori"
#: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:3
msgid "Name=Convolution Filters"
msgstr "Name=Filtri di convoluzione"
#: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:36
msgid "Comment=Convolution filters"
msgstr "Comment=Filtri di convoluzione"
#: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:3
msgid "Name=Cubism Filter"
msgstr "Name=Filtro cubista"
#: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:38
msgid "Comment=Cubism filter"
msgstr "Comment=Filtro cubista"
#: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:3
msgid "Name=Emboss Filter"
msgstr "Name=Filtro in rilievo"
#: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:34
msgid "Comment=Emboss filter"
msgstr "Comment=Filtro in rilievo"
#: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:3
msgid "Name=Invert Filter"
msgstr "Name=File di inversione"
#: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:36
msgid "Comment=Invert the colors of an image"
msgstr "Comment=Inverte i colori di un'immagine"
#: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:2
msgid ""
"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
msgstr ""
"Comment=Questo plugin permette di trasferire il colore da un'immagine a "
"un'altra"
#: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:34
msgid "Name=Color Transfer Filter"
msgstr "Name=Filtro di trasferimento del colore"
#: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:3
msgid "Name=Enhancement Filters"
msgstr "Name=Filtri di miglioramento"
#: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:37
msgid "Comment=Enhance the quality of an image"
msgstr "Comment=Migliora la qualità di un'immagine"
#: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:2
msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection"
msgstr "Comment=Trasforma un'immagine in una correzione lenticolare"
#: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:33
msgid "Name=LensCorrection Filter"
msgstr "Name=Filtro di correzione lenticolare"
#: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:3
msgid "Name=Levels"
msgstr "Name=Livelli"
#: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:33
msgid "Comment=Levels"
msgstr "Comment=Livelli"
#: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:3
msgid "Name=Noise Filter"
msgstr "Name=Filtro dei disturbi"
#: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:36
msgid "Comment=Add noise to an image"
msgstr "Comment=Aggiungi un disturbo all'immagine"
#: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:3
msgid "Name=Oilpaint Filter"
msgstr "Name=Filtro di pittura a olio"
#: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:37
msgid "Comment=Oilpaint filter"
msgstr "Comment=Filtro di pittura a olio"
#: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:3
msgid "Name=Pixelize Filter"
msgstr "Name=Filtro di pixellizzazione"
#: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:39
msgid "Comment=Pixelize filter"
msgstr "Comment=Filtro di pixellizzazione"
#: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:3
msgid "Name=Raindrops Filter"
msgstr "Name=Filtro a gocce di pioggia"
#: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:37
msgid "Comment=Raindrops filter"
msgstr "Comment=Filtro a gocce di pioggia"
#: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:2
msgid "Comment=Random pick to an image"
msgstr "Comment=Scegli casualmente un'immagine"
#: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:32
msgid "Name=Random pick Filter"
msgstr "Name=Filtro di scelta casuale"
#: chalk/plugins/filters/roundcorners/chalkroundcornersfilter.desktop:3
#: chalk/plugins/filters/sobelfilter/chalksobelfilter.desktop:3
msgid "Name=Sobel Filter"
msgstr "Name=Filtro Sobel"
#: chalk/plugins/filters/smalltilesfilter/chalksmalltilesfilter.desktop:3
msgid "Name=Small Tiles Filter"
msgstr "Name=Filtro per piccoli riquadri"
#: chalk/plugins/filters/threadtest/chalkthreadtest.desktop:3
msgid "Name=Invert Filter with Threads"
msgstr "Name=File di inversione con trama"
#: chalk/plugins/filters/unsharp/chalkunsharpfilter.desktop:4
msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)"
msgstr "Name=Filtri di miglioramento delle immagini (estensione)"
#: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:2
msgid "Comment=Transform an image in a wave"
msgstr "Comment=Trasforma un'immagine in un'onda"
#: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:34
msgid "Name=Wave Filter"
msgstr "Name=Filtro onda"
#: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:3
msgid "Name=Default Paint Operations"
msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno"
#: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:44
msgid "Comment=Default paint operations"
msgstr "Comment=Operazioni predefinite di disegno"
#: chalk/plugins/tools/selectiontools/chalkselectiontools.desktop:3
msgid "Name=Selection Tools"
msgstr "Name=Strumenti di selezione"
#: chalk/plugins/tools/tool_crop/chalktoolcrop.desktop:3
msgid "Name=Crop Tool"
msgstr "Name=Strumento di taglio"
#: chalk/plugins/tools/tool_curves/chalktoolcurves.desktop:3
msgid "Name=Curves Tool"
msgstr "Name=Strumento curve"
#: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:3
msgid "Name=Filter Tool"
msgstr "Name=Strumento di filtro"
#: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:46
msgid "Comment=Filter tool and paint operation"
msgstr "Comment=Strumento di filtro e operazione di disegno"
#: chalk/plugins/tools/tool_perspectivegrid/chalktoolperspectivegrid.desktop:3
msgid "Name=Perspective Grid Tool"
msgstr "Name=Strumento di reticolo prospettico"
#: chalk/plugins/tools/tool_perspectivetransform/chalktoolperspectivetransform.desktop:4
msgid "Name=Perspective transform Tool"
msgstr "Name=Strumento di trasformazione della prospettiva"
#: chalk/plugins/tools/tool_polygon/chalktoolpolygon.desktop:3
msgid "Name=Polygon Tool"
msgstr "Name=Strumento poligono"
#: chalk/plugins/tools/tool_polyline/chalktoolpolyline.desktop:3
msgid "Name=Polyline Tool"
msgstr "Name=Strumento polilinea"
#: chalk/plugins/tools/tool_selectsimilar/chalktoolselectsimilar.desktop:3
msgid "Name=Select Similar Colors Tool"
msgstr "Name=Strumento per la selezione dei colori simili"
#: chalk/plugins/tools/tool_star/chalktoolstar.desktop:3
msgid "Name=Star Tool"
msgstr "Name=Strumento stella"
#: chalk/plugins/tools/tool_transform/chalktooltransform.desktop:3
msgid "Name=Transform Tool"
msgstr "Name=Strumento di trasformazione"
#: chalk/plugins/viewplugins/colorrange/chalkcolorrange.desktop:3
msgid "Name=Colorrange"
msgstr "Name=Intervallo di colori"
#: chalk/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/chalkcolorspaceconversion.desktop:3
msgid "Name=Colorspace Conversion"
msgstr "Name=Conversione dello spazio dei colori"
#: chalk/plugins/viewplugins/dropshadow/chalkdropshadow.desktop:3
msgid "Name=Dropshadow"
msgstr "Name=Getta ombra"
#: chalk/plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.desktop:3
msgid "Name=Filters Gallery"
msgstr "Name=Galleria dei filtri"
#: chalk/plugins/viewplugins/histogram/chalkhistogram.desktop:3
msgid "Name=Histogram Plugin"
msgstr "Name=Plugin per gli istogrammi"
#: chalk/plugins/viewplugins/histogram_docker/chalkhistogramdocker.desktop:3
msgid "Name=Histogram Docker"
msgstr "Name=Aggancia-istogrammi"
#: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:3
msgid "Name=History Docker"
msgstr "Name=Aggancia-cronologia"
#: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:34
msgid "Comment=Command history docker for Chalk"
msgstr "Comment=Aggancia-cronologia dei comandi di Chalk"
#: chalk/plugins/viewplugins/imagesize/chalkimagesize.desktop:3
msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin"
msgstr "Name=Plugin di ridimensionamento e riscalamento delle immagini"
#: chalk/plugins/viewplugins/modify_selection/chalkmodifyselection.desktop:3
msgid "Name=Modify Selection"
msgstr "Name=Modifica la selezione"
#: chalk/plugins/viewplugins/performancetest/chalkperftest.desktop:3
msgid "Name=Performance Test"
msgstr "Name=Prova delle prestazioni"
#: chalk/plugins/viewplugins/rotateimage/chalkrotateimage.desktop:3
msgid "Name=Rotate Image Plugin"
msgstr "Name=Plugin per ruotare le immagini"
#: chalk/plugins/viewplugins/screenshot/chalkscreenshot.desktop:3
msgid "Name=Screenshot"
msgstr "Name=Schermata"
#: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:3
#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3
msgid "Name=Scripting plugin"
msgstr "Name=Plugin di scripting"
#: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:38
#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38
msgid "Comment=Allow execution of scripts"
msgstr "Comment=Permette di eseguire script"
#: chalk/plugins/viewplugins/selectopaque/chalkselectopaque.desktop:3
msgid "Name=SelectOpaque"
msgstr "Name=Seleziona i pixel opachi"
#: chalk/plugins/viewplugins/separate_channels/chalkseparatechannels.desktop:3
msgid "Name=Separate Channels Plugin"
msgstr "Name=Plugin per la separazione dei canali"
#: chalk/plugins/viewplugins/shearimage/chalkshearimage.desktop:3
msgid "Name=Shear Image Plugin"
msgstr "Name=Plugin di distorsione delle immagini"
#: chalk/plugins/viewplugins/substrate/chalksubstrate.desktop:3
msgid "Name=Substrate"
msgstr "Name=Substrato"
#: chalk/plugins/viewplugins/variations/chalkvariations.desktop:3
msgid "Name=Variations Plugin"
msgstr "Name=Plugin delle variazioni"
#: kspread/kspread.desktop:3
msgid "Name=KSpread"
msgstr "Name=KSpread"
#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54
msgid "GenericName=Spreadsheets"
msgstr "GenericName=Fogli di calcolo"
#: kspread/kspreadpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component"
msgstr "Name=Componente per fogli di calcolo di KOffice"
#: kspread/templates/Business/.directory:2
msgid "Name=Business"
msgstr "Name=Affari"
#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5
msgid "Name=Balance Sheet"
msgstr "Name=Foglio entrate/uscite"
#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5
msgid "Name=Expense Report"
msgstr "Name=Resoconto spese"
#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5
msgid "Name=Invoice"
msgstr "Name=Fattura"
#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5
msgid "Name=Packing Slip"
msgstr "Name=Nota di accompagnamento"
#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5
msgid "Name=Price Quotation"
msgstr "Name=Prezzi"
#: kspread/templates/General/.directory:2
#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2
msgid "Name=General"
msgstr "Name=Generale"
#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5
msgid "Name=Student ID Card"
msgstr "Name=Tessera studentesca"
#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2
msgid "Name=Home and Family"
msgstr "Name=Casa e famiglia"
#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5
msgid "Name=BMI Calculator"
msgstr "Name=Calcolatrice IMC"
#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58
msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator"
msgstr "Comment=Semplice calcolatrice Indice di Massa Corporea"
#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5
msgid "Name=Credit Card Tracker"
msgstr "Name=Carta di credito"
#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5
msgid "Name=Menu Plan"
msgstr "Name=Menu"
#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5
msgid "Name=Vacation Checklist"
msgstr "Name=Lista per le vacanze"
#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9
msgid "Name=Kugar Designer"
msgstr "Name=Kugar Designer"
#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51
msgid "GenericName=Report Template"
msgstr "GenericName=Modello di rapporto"
#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92
msgid "Comment=Report Designer"
msgstr "Comment=Progettazione di rapporti"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5
msgid "Name=A0"
msgstr "Name=A0"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5
msgid "Name=A1"
msgstr "Name=A1"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5
msgid "Name=A2"
msgstr "Name=A2"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5
msgid "Name=A3"
msgstr "Name=A3"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5
msgid "Name=A5"
msgstr "Name=A5"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5
msgid "Name=A6"
msgstr "Name=A6"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5
msgid "Name=A7"
msgstr "Name=A7"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5
msgid "Name=A8"
msgstr "Name=A8"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5
msgid "Name=A9"
msgstr "Name=A9"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5
msgid "Name=B0"
msgstr "Name=B0"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5
msgid "Name=B1"
msgstr "Name=B1"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5
msgid "Name=B10"
msgstr "Name=B10"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5
msgid "Name=B2"
msgstr "Name=B2"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5
msgid "Name=B3"
msgstr "Name=B3"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5
msgid "Name=B4"
msgstr "Name=B4"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5
msgid "Name=B5"
msgstr "Name=B5"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5
msgid "Name=B6"
msgstr "Name=B6"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5
msgid "Name=B7"
msgstr "Name=B7"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5
msgid "Name=B8"
msgstr "Name=B8"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5
msgid "Name=B9"
msgstr "Name=B9"
#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5
msgid "Name=C5E"
msgstr "Name=C5E"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5
msgid "Name=Comm10E"
msgstr "Name=Comm10E"
#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5
msgid "Name=DLE"
msgstr "Name=DLE"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5
msgid "Name=Executive"
msgstr "Name=Executive"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5
msgid "Name=Folio"
msgstr "Name=Folio"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5
msgid "Name=Ledger"
msgstr "Name=Ledger"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5
msgid "Name=US Letter"
msgstr "Name=US Letter"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5
msgid "Name=Tabloid"
msgstr "Name=Tabloid"
#: kugar/part/kugar.desktop:3
msgid "Name=Kugar"
msgstr "Name=Kugar"
#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53
msgid "GenericName=Report Generator"
msgstr "GenericName=Generatore di rapporti"
#: kugar/part/kugarpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Report Generator Component"
msgstr "Name=Componente per la generazione dei rapporti di KOffice"
#: kword/kwmailmerge.desktop:5
msgid "Comment=KWord mailmerge plugin"
msgstr "Comment=Stampa unione per KWord"
#: kword/kword.desktop:4
msgid "Name=KWord"
msgstr "Name=KWord"
#: kword/kword.desktop:14
msgid "GenericName=Word Processing"
msgstr "GenericName=Videoscrittura"
#: kword/kwordpart.desktop:4
msgid "Name=KOffice Word Processing Component"
msgstr "Name=Componente per la videoscrittura di KOffice"
#: kword/kwordpart.desktop:53
msgid "GenericName=Text Documents"
msgstr "GenericName=Documenti di testo"
#: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:6
msgid "Name=KDE Addressbook Plugin"
msgstr "Name=Plugin per la rubrica degli indirizzi KDE"
#: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:55
msgid ""
"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
msgstr ""
"Comment=Questo tipo di fonte di dati permette di usare le voci della rubrica "
"degli indirizzi di KDE."
#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6
msgid "Name=KSpread Table Source"
msgstr "Name=Fonte tabella di KSpread"
#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52
msgid ""
"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
msgstr ""
"Comment=Questo tipo di fonte di dati permette di usare le voci di un file "
"KSpread."
#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6
msgid "Name=Internal Storage"
msgstr "Name=Memorizzazione interna"
#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64
msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file"
msgstr ""
"Comment=Questo tipo di fonte di dati memorizza i dati direttamente nel "
"documento KWord"
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6
msgid "Name=TQt-SQL Source (single table)"
msgstr "Name=Fonte TQt-SQL (tabella singola)"
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50
msgid ""
"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC "
"are among the supported database backends."
msgstr ""
"Comment=Questa fonte di dati permette di usare le tabelle di banche dati SQL "
"memorizzate in un server SQL. A seconda della configurazione del tuo sistema, "
"MySQL, PostgreSQL e UnixODBC potrebbero essere alcune delle banche dati "
"supportate."
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6
msgid "Name=TQt-SQL Source (power user)"
msgstr "Name=Fonte TQt-SQL (utente esperto)"
#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2
msgid "Name=Cards and Labels"
msgstr "Name=Biglietti e etichette"
#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4
msgid "Name=Business Cards 10"
msgstr "Name=Biglietti da vista 10"
#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4
msgid "Name=Labels L16"
msgstr "Name=Etichette L16"
#: kword/templates/Envelopes/.directory:2
msgid "Name=Envelopes"
msgstr "Name=Buste"
#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4
msgid "Name=Envelope C6"
msgstr "Name=Busta C6"
#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4
msgid "Name=Envelope DL"
msgstr "Name=Busta DL"
#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2
#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5
msgid "Name=Blank Document"
msgstr "Name=Documento vuoto"
#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43
msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin."
msgstr "Comment=Crea un documento A4 vuoto, con un piccolo margine di pagina."
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5
msgid "Name=Colorful Document"
msgstr "Name=Documento colorito"
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44
msgid ""
"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers"
msgstr ""
"Comment=Un modello a due colonne con intestazioni e piè di pagina colorati "
"elegantemente"
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5
msgid "Name=Fax Template"
msgstr "Name=Modello fax"
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62
msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication"
msgstr "Comment=Un modello per creare rapidamente una comunicazione fax"
#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5
msgid "Name=Blank Page"
msgstr "Name=Pagina vuota"
#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43
msgid "Comment=Creates a blank US Letter document."
msgstr "Comment=Crea un documento US Letter vuoto."
#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5
msgid "Name=Memorandum"
msgstr "Name=Memorandum"
#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33
msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo"
msgstr ""
"Comment=Modello di base per scrivere alla svelta una nota di buon aspetto"
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5
msgid "Name=Professional Letter"
msgstr "Name=Lettera professionale"
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43
msgid ""
"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking "
"documents"
msgstr ""
"Comment=Crea un documento vuoto con ampi margini per documenti dall'aspetto "
"professionale"
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5
msgid "Name=Two Columns"
msgstr "Name=Due colonne"
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71
msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page."
msgstr "Comment=Crea un documento A4 con due colonne per pagina."
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71
msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page."
msgstr "Comment=Crea un documento US Letter con due colonne per pagina."
#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4
msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page"
msgstr "Name=Pagina proprietà informazioni documento KOffice"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart"
msgstr "Comment=Grafico OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula"
msgstr "Comment=Formula OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template"
msgstr "Comment=Modello di grafica OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics"
msgstr "Comment=Grafica OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image"
msgstr "Comment=Immagine OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template"
msgstr "Comment=Modello di presentazione OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation"
msgstr "Comment=Presentazione OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
msgstr "Comment=Modello di foglio di calcolo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet"
msgstr "Comment=Foglio di calcolo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template"
msgstr "Comment=Modello di testo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text"
msgstr "Comment=Testo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7
msgid "Comment=RAW Camera Image"
msgstr "Comment=Immagine in formato grezzo di macchina fotografica"
#: servicetypes/kofficepart.desktop:6
msgid "Comment=KOffice Component"
msgstr "Comment=Componente di KOffice"
#: servicetypes/kofilter.desktop:5
msgid "Comment=KOffice Filter"
msgstr "Comment=Filtro di KOffice"
#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5
msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper"
msgstr "Comment=Adattatore per filtri di KOffice"
#: servicetypes/koplugin.desktop:5
msgid "Comment=KOffice Plugin"
msgstr "Comment=Plugin di KOffice"
#: templates/Illustration.desktop:3
msgid "Name=Illustration Document..."
msgstr "Name=Illustrazioni..."
#: templates/Illustration.desktop:50
msgid "Comment=New Karbon14 document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento Karbon14:"
#: templates/Presentation.desktop:3
msgid "Name=Presentation Document..."
msgstr "Name=Presentazioni..."
#: templates/Presentation.desktop:52
msgid "Comment=New KPresenter presentation document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento di presentazione KPresenter:"
#: templates/SpreadSheet.desktop:3
msgid "Name=Spread Sheet Document..."
msgstr "Name=Fogli di calcolo..."
#: templates/SpreadSheet.desktop:53
msgid "Comment=New KSpread document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento KSpread:"
#: templates/TextDocument.desktop:3
msgid "Name=Text Document..."
msgstr "Name=Documenti di testo..."
#: templates/TextDocument.desktop:54
msgid "Comment=New KWord document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento KWord:"
#: tools/tdefile-plugins/abiword/tdefile_abiword.desktop:4
msgid "Name=Abiword Info"
msgstr "Name=Informazioni su Abiword"
#: tools/tdefile-plugins/gnumeric/tdefile_gnumeric.desktop:4
msgid "Name=Gnumeric Info"
msgstr "Name=Informazioni su Gnumeric"
#: tools/tdefile-plugins/koffice/tdefile_koffice.desktop:4
msgid "Name=KOffice Info"
msgstr "Name=Informazioni KOffice"
#: tools/tdefile-plugins/ooo/tdefile_ooo.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Info"
msgstr "Name=Informazioni OpenOffice.org"
#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3
msgid "Name=KThesaurus"
msgstr "Name=KThesaurus"
#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19
msgid "GenericName=Related Words"
msgstr "GenericName=Dizionario dei sinonimi"
#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/chalk_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7
msgid "Name=Print..."
msgstr "Name=Stampa..."
#: tools/spell/tdespelltool.desktop:3
msgid "Name=Spell Checker Tool"
msgstr "Name=Correttore ortografico"
#: tools/spell/tdespelltool.desktop:71
msgid "Comment=Check this Word's Spelling"
msgstr "Comment=Controlla l'ortografia di questa parola"
#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4
msgid "Name=Thesaurus Tool"
msgstr "Name=Dizionario dei sinonimi"
#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65
msgid "Comment=Show Related Words"
msgstr "Comment=Mostra parole simili"
#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4
msgid "Name=Clipart"
msgstr "Name=Clipart"
#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4
msgid "Name=KOffice Files"
msgstr "Name=File KOffice"
#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4
msgid "Name=Other Office Files"
msgstr "Name=File di altri programmi Office"
#~ msgid "Name=Chinese Brush"
#~ msgstr "Name=Pennello cinese"
#~ msgid "Comment=Chinese Brush"
#~ msgstr "Comment=Pennello cinese"
#~ msgid "Name=Smeary Brush"
#~ msgstr "Name=Pennello oleoso"
#~ msgid "Comment=Smeary brush"
#~ msgstr "Comment=Pennello oleoso"
#~ msgid "Name=Siox Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento Siox"
#~ msgid "Name=WriteUp"
#~ msgstr "Name=Annota"
#~ msgid "GenericName=Simplified Word Processing"
#~ msgstr "GenericName=Elaborazione di testi semplificata"
#~ msgid "Name=KOffice Simplified Word Processing Component"
#~ msgstr "Name=Componente per la videoscrittura semplificata di KOffice"
#~ msgid "Name=SQLite"
#~ msgstr "Name=SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "Comment=Grafica vettoriale riscalabile (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Write text documents"
#~ msgstr "Comment=Crea un documento vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blank Documents"
#~ msgstr "Name=Documento vuoto"
#~ msgid "Comment=Service type for any kind of file based kexi import filters (table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi basato su file (tabelle, moduli, interrogazioni...)"
#~ msgid "Comment=Service type for any kind of kexi import filters (table,forms,queries,....)"
#~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi (tabelle, moduli, interrogazioni...)"
#~ msgid "Comment=Service type for any kind of server based kexi import filters (table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi basato su server (tabelle, moduli, interrogazioni...)"
#~ msgid "Comment=Kexi Table Import/Export Filter"
#~ msgstr "Comment=File di importazione/esportazione tabelle per Kexi"
#~ msgid "Name=KSpread Excel 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro Excel 97 per KSpread"
#~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro WinWord 97 per KWord"
#~ msgid "Name=Resources (Test report)"
#~ msgstr "Name=Risorse (rapporto di prova)"
#~ msgid "Name=Tasks (Test report)"
#~ msgstr "Name=Attività (rapporto di prova)"
#~ msgid "Comment=Fax document, with a header"
#~ msgstr "Comment=Documento fax, con un'intestazione"
#~ msgid "Comment=Creates an empty A4 document."
#~ msgstr "Comment=Crea un documento A4 vuoto."
#~ msgid "Name=Memo"
#~ msgstr "Name=Nota"
#~ msgid "Comment=Creates a Memo which can be useful in corporations."
#~ msgstr "Comment=Crea una nota che può essere utile in un'azienda."
#~ msgid "Name=Plain Text"
#~ msgstr "Name=Testo semplice"
#~ msgid "Comment=Text document in A4 format."
#~ msgstr "Comment=Documento di testo in formato A4."
#~ msgid "Name=KOffice Database Component"
#~ msgstr "Name=Componente per banche dati di KOffice"
#~ msgid "Name=test Color Model"
#~ msgstr "Name=Modello di colore di prova"
#~ msgid "Name=Empty Page"
#~ msgstr "Name=Pagina vuota"
#~ msgid "Name=Simple Layout"
#~ msgstr "Name=Aspetto semplice"
#~ msgid "Comment=Simple Layout based on a two columns document"
#~ msgstr "Comment=Aspetto semplice basato su un documento a due colonne"
#~ msgid "Comment=Empty document, for completely custom layout."
#~ msgstr "Comment=Documento vuoto, per un aspetto completamente personalizzato."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Smeary brush paint operation"
#~ msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=paint operation with bidirectional paint transfer"
#~ msgstr "Comment=Plugin per l'operazione di disegno di Chalk"
#~ msgid "Comment=Core functionality module for Chalk"
#~ msgstr "Comment=Modulo di funzionalità fondamentale per Chalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name="
#~ msgstr "Name=A0"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template Paint Operations"
#~ msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Template paint operations"
#~ msgstr "Comment=Operazioni predefinite di disegno"
#~ msgid "Comment=With a 16 year development history, one of the strongest development communities in the world, and a global reputation for high quality software engineering, PostgreSQL is the world's most advanced Open Source Database for large corporations and individual users."
#~ msgstr "Comment=Con 16 anni di sviluppo alle proprie spalle, una delle più forti comunità di sviluppo nel mondo e una buona reputazione come software di alta qualità, PostgreSQL è la banca dati Open Source migliore per compagnie di grandi dimensioni come per i singoli utenti."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template Color Model"
#~ msgstr "Name=Modello di colore RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Template Color model for developers"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=mySQL"
#~ msgstr "Name=MySQL"
#~ msgid "Comment=mySQL is a fast database engine. It is used for personal purposes as well as for huge databases in big companies and organizations. We recommend using mySQL for projects shared in networks."
#~ msgstr "Comment=MySQL è un motore veloce per gestire banche dati. È utilizzato per scopi personali come per progetti di grosse dimensioni presso compagnie e organizzazioni. Raccomandiamo l'utilizzo di MySQL per progetti condivisi in rete."
#~ msgid "Name=Color Picker Select Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento di selezione del colore"
#~ msgid "Comment=Plugin functionality module for Chalk"
#~ msgstr "Comment=Modulo per la funzionalità dei plugin per Chalk"
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di manipolazione immagini"
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation"
#~ msgstr "GenericName=Manipolazione immagini"
#~ msgid "Comment=StarOffice Chart"
#~ msgstr "Comment=Grafico di StarOffice"
#~ msgid "Comment=StarOffice Drawing"
#~ msgstr "Comment=Disegno di StarOffice"
#~ msgid "Comment=StarOffice Math Document"
#~ msgstr "Comment=Documento di StarOffice Math"
#~ msgid "Comment=StarOffice Writer Master Document"
#~ msgstr "Comment=Documento principale di StarOffice Writer"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Spreadsheet Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di foglio di calcolo di OpenOffice.org"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Drawing Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di disegno di OpenOffice.org"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Master Text Document"
#~ msgstr "Comment=Documento di testo principale di OpenOffice.org"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Text Document Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di documento di testo di OpenOffice.org"
#~ msgid "Name=ImageMagick Wrapper"
#~ msgstr "Name=Interfaccia a ImageMagick"
#~ msgid "Comment=ImageMagick based import/export and file conversion"
#~ msgstr "Comment=Importazione ed esportazione basata su ImageMagick e conversione dei file"
#~ msgid "Comment=Import CSV File..."
#~ msgstr "Comment=Importa file CSV..."
#~ msgid "Name=KexiKSpreadImport"
#~ msgstr "Name=KexiKSpreadImport"
#~ msgid "Comment=Import KSpread readable file..."
#~ msgstr "Comment=Importa file di KSpread..."
#~ msgid "Name=Kexi Source"
#~ msgstr "Name=Sorgente Kexi"
#~ msgid "Comment=This datasource allows you to choose an existing Kexi project"
#~ msgstr "Comment=Questa fonte di dati permette di scegliere un progetto Kexi esistente"
#~ msgid "Name=Kexi Report (Kugar)"
#~ msgstr "Name=Rapporti Kexi (Kugar)"
#~ msgid "Comment=Integration of Kugar based report generation"
#~ msgstr "Comment=Integrazione della generazione di rapporti basati su Kugar"
#~ msgid "Name=Kexi Script Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione script di Kexi"
#~ msgid "Name=NPageSize"
#~ msgstr "Name=NPageSize"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=TQt Designer UI File Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di risorse X"
#~ msgid "GenericName=Database creation for everyone"
#~ msgstr "GenericName=Creazione del database per chiunque"
#~ msgid "Name=Calendar 2003"
#~ msgstr "Name=Calendario 2003"
#~ msgid "Name=Page Layout"
#~ msgstr "Name=Aspetto pagina"
#~ msgid "Name=Text Oriented"
#~ msgstr "Name=Testuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KFormDesignerPart"
#~ msgstr "Name=KFormDesigner"
#~ msgid "Comment=A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Comment=Applicazione KPart di KDE"
#~ msgid "Name=Kontour RTF Export Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione RTF per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour XFig Import Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione XFig per Kontour"
#~ msgid "Name=Calculator plugin for KSpread"
#~ msgstr "Name=Calcolatrice per KSpread"
#~ msgid "Name=Kontour LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per Kontour"
#~ msgid "Comment=Palm Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Palm"
#~ msgid "Comment=Kugar Report Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di rapporti di Kugar"
#~ msgid "Comment=Adobe Photoshop Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine Adobe Photoshop"
#~ msgid "Comment=Kexi Project File"
#~ msgstr "Comment=File di progetto Kexi"
#~ msgid "Comment=Kugar Archive File"
#~ msgstr "Comment=File di archivio Kugar"
#~ msgid "Comment=QPicture Metafile"
#~ msgstr "Comment=Metafile QPicture"
#~ msgid "Name=KSpread Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la cifratura dei documenti di KSpread"
#~ msgid "Name=KSpread Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la decifrazione dei documenti di KSpread"
#~ msgid "Name=KWord Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la cifratura dei documenti di KWord"
#~ msgid "Name=KWord Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la decifrazione dei documenti di KWord"
#~ msgid "Name=Kexi Form Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione form di Kexi"
#~ msgid "Name=KWord's OpenOffice.org Writer Export Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Writer per KWord"
#~ msgid "Name=Kexi Relation Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione relazioni di Kexi"
#~ msgid "Comment=Manages Relations"
#~ msgstr "Comment=Gestisce le relazioni"
#~ msgid "Name=Kexi Query Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione query di Kexi"
#~ msgid "Comment=A Query Editor"
#~ msgstr "Comment=Editor di query"
#~ msgid "Name=Kexi Table Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione tabelle di Kexi"
#~ msgid "Comment=Manages database tables"
#~ msgstr "Comment=Gestisce tabelle di database"
#~ msgid "Name=cql"
#~ msgstr "Name=cql"
#~ msgid "Comment=cql is a lightweight engine, which is shipped with kexi and can be stored in kexi's projectfile.<br><br><i><b>Note: This is driver is in a very experimental stage, do not save important data using it!</i></b>"
#~ msgstr "Comment=cql è un motore leggero, distribuito con Kexi e che può essere memorizzato nei file di progetto di Kexi.<br><br><i><b>Nota: questo driver è in uno stadio sperimentale, non usarlo per salvare dati importanti!</i></b>"
#~ msgid "Comment=An advanced open source object relation database management system (ORDBMS)."
#~ msgstr "Comment=Un sistema open source per la gestione dei database relazionali ad oggetti."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=qtsql"
#~ msgstr "Name=cql"
#~ msgid "Name=Example"
#~ msgstr "Name=Esempio"
#~ msgid "Comment=New Kontour document:"
#~ msgstr "Comment=Nuovo documento Kontour:"
#~ msgid "Name=OPENCALC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione OPENCALC per KSpread"
#~ msgid "Comment=This will render data from SOAP messages"
#~ msgstr "Comment=Per elaborare i dati dei messaggi SOAP"
#~ msgid "Name=KOSoap"
#~ msgstr "Name=KOSoap"
#~ msgid "Name=SVG Export Filter for Kontour"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour SVG Import Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione SVG per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour WMF Import Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione WMF per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour"
#~ msgstr "Name=Kontour"
#~ msgid "GenericName=Drawings"
#~ msgstr "GenericName=Disegni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Excel Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Edu"
#~ msgid "Comment=Openoffice word processor"
#~ msgstr "Comment=Videoscrittura Openoffice"
#~ msgid "Name=graphite"
#~ msgstr "Name=Graphite"
#~ msgid "GenericName=Scientific Graphs"
#~ msgstr "GenericName=Grafici scientifici"
#~ msgid "Name=KDatabase"
#~ msgstr "Name=KDatabase"
#~ msgid "Name=Sample DB"
#~ msgstr "Name=Database d'esempio"
#~ msgid "Name=Afrikaans"
#~ msgstr "Name=Afrikaans"
#~ msgid "Name=Arabic"
#~ msgstr "Name=Arabo"
#~ msgid "Name=Azerbaijani"
#~ msgstr "Name=Azerbaigiano"
#~ msgid "Name=Belarusian"
#~ msgstr "Name=Bielorusso"
#~ msgid "Name=Bulgarian"
#~ msgstr "Name=Bulgaro"
#~ msgid "Name=Breton"
#~ msgstr "Name=Bretone"
#~ msgid "Name=Bosnian"
#~ msgstr "Name=Bosniaco"
#~ msgid "Name=Catalan"
#~ msgstr "Name=Catalano"
#~ msgid "Name=Czech"
#~ msgstr "Name=Ceco"
#~ msgid "Name=Welsh"
#~ msgstr "Name=Gallese"
#~ msgid "Name=Danish"
#~ msgstr "Name=Danese"
#~ msgid "Name=German"
#~ msgstr "Name=Tedesco"
#~ msgid "Name=Greek"
#~ msgstr "Name=Greco"
#~ msgid "Name=English (UK)"
#~ msgstr "Name=Inglese (UK)"
#~ msgid "Name=Esperanto"
#~ msgstr "Name=Esperanto"
#~ msgid "Name=Spanish"
#~ msgstr "Name=Spagnolo"
#~ msgid "Name=Estonian"
#~ msgstr "Name=Estone"
#~ msgid "Name=Basque"
#~ msgstr "Name=Basco"
#~ msgid "Name=Finnish"
#~ msgstr "Name=Finlandese"
#~ msgid "Name=French"
#~ msgstr "Name=Francese"
#~ msgid "Name=Irish"
#~ msgstr "Name=Irlandese"
#~ msgid "Name=Galician"
#~ msgstr "Name=Galiziano"
#~ msgid "Name=Hebrew"
#~ msgstr "Name=Ebraico"
#~ msgid "Name=Croatian"
#~ msgstr "Name=Croato"
#~ msgid "Name=Hungarian"
#~ msgstr "Name=Ungherese"
#~ msgid "Name=Indonesian"
#~ msgstr "Name=Indonesiano"
#~ msgid "Name=Icelandic"
#~ msgstr "Name=Islandese"
#~ msgid "Name=Italian"
#~ msgstr "Name=Italiano"
#~ msgid "Name=Japanese"
#~ msgstr "Name=Giapponese"
#~ msgid "Name=Korean"
#~ msgstr "Name=Coreano"
#~ msgid "Name=Kurdish"
#~ msgstr "Name=Curdo"
#~ msgid "Name=Lithuanian"
#~ msgstr "Name=Lituano"
#~ msgid "Name=Latvian"
#~ msgstr "Name=Lituano"
#~ msgid "Name=Maori"
#~ msgstr "Name=Maori"
#~ msgid "Name=Macedonian"
#~ msgstr "Name=Macedone"
#~ msgid "Name=Maltese"
#~ msgstr "Name=Maltese"
#~ msgid "Name=Norwegian (Bokmaal)"
#~ msgstr "Name=Norvegese (Bokmål)"
#~ msgid "Name=Dutch"
#~ msgstr "Name=Olandese"
#~ msgid "Name=Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Name=Norvegese (Nynorsk)"
#~ msgid "Name=Occitan"
#~ msgstr "Name=Occitano"
#~ msgid "Name=Polish"
#~ msgstr "Name=Polacco"
#~ msgid "Name=Portuguese"
#~ msgstr "Name=Portoghese"
#~ msgid "Name=Brazil portuguese"
#~ msgstr "Name=Portoghese brasiliano"
#~ msgid "Name=Romanian"
#~ msgstr "Name=Rumeno"
#~ msgid "Name=Russian"
#~ msgstr "Name=Russo"
#~ msgid "Name=Slovak"
#~ msgstr "Name=Slovacco"
#~ msgid "Name=Slovenian"
#~ msgstr "Name=Sloveno"
#~ msgid "Name=Serbian"
#~ msgstr "Name=Serbo"
#~ msgid "Name=Swedish"
#~ msgstr "Name=Svedese"
#~ msgid "Name=Tamil"
#~ msgstr "Name=Tamil"
#~ msgid "Name=Thai"
#~ msgstr "Name=Tailandese"
#~ msgid "Name=Turkish"
#~ msgstr "Name=Turco"
#~ msgid "Name=Ukrainian"
#~ msgstr "Name=Ucraino"
#~ msgid "Name=Venda"
#~ msgstr "Name=Venda"
#~ msgid "Name=Vietnamese"
#~ msgstr "Name=Vietnamita"
#~ msgid "Name=Walloon"
#~ msgstr "Name=Vallone"
#~ msgid "Name=Xhosa"
#~ msgstr "Name=Xhosa"
#~ msgid "Name=Simplified Chinese"
#~ msgstr "Name=Cinese semplificato"
#~ msgid "Name=Zulu"
#~ msgstr "Name=Zulu"
#~ msgid "Name=Atlantik Designer"
#~ msgstr "Name=Atlantik Designer"
#~ msgid "Comment=Game board designer for Atlantik"
#~ msgstr "Comment=Per progettare tabelloni per Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KateFLL"
#~ msgstr "Name=Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Text Editor /FLL"
#~ msgstr "GenericName=Editor di testi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate FLL init plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate File List Loader"
#~ msgstr "Name=FiltroDiTesto di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Store Kate's file list on disc"
#~ msgstr "Comment=Classe di stampanti"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=My first Kate Plugin"
#~ msgstr "Name=Il mio primo plugin di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin"
#~ msgid "Name=Kate HTML Tools"
#~ msgstr "Name=Strumenti HTML di Kate"
#~ msgid "Comment=Facilitated insertion of HTML tags"
#~ msgstr "Comment=Inserimento facilitato dei tag HTML"
#~ msgid "Name=Kate InsertCommand"
#~ msgstr "Name=InserisciComando di Kate"
#~ msgid "Comment=Insert shell command output into a document"
#~ msgstr "Comment=Inserisce l'output di un comando della shell in un documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Python Browser Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPyBrowser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#~ msgid "Comment=Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
#~ msgstr "Comment=Apre il file .h/[.cpp|.c] corrispondente"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Spell Checker"
#~ msgstr "Name=Strumento per il controllo ortografico"
#~ msgid "Comment=Easy text filtering"
#~ msgstr "Comment=Per un facile filtraggio dei testi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Validation"
#~ msgstr "Name=Applicazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Validates XML files using xmllint"
#~ msgstr "Comment=Crea un file HTML dalla playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Completion"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#~ msgid "Comment=Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
#~ msgstr "Comment=Elenca gli elementi XML, gli attributi, i valori degli attributi e le entità permesse dal DTD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Entry Info"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Folder Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=HTML Playlist Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni playlist M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text File Info"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#~ msgid "Comment=Pick colors from anywhere and get their values"
#~ msgstr "Comment=Scegli un colore da un posto qualsiasi e scopri il suo valore"
#~ msgid "Name=System Monitor"
#~ msgstr "Name=Monitor di sistema"
#~ msgid "Comment=A system monitor for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un monitor di sistema per KDE"
#~ msgid "Name=MediaControl"
#~ msgstr "Name=Controllo Multimedia"
#~ msgid "Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun"
#~ msgstr "Keywords=media,multimedia,controllo,mediacontrol,applet,xmms,noatun"
#~ msgid "GenericName=Configure MediaControl"
#~ msgstr "GenericName=Configura MediaControl"
#~ msgid "Comment=Applet to control mediaplayers"
#~ msgstr "Comment=Applet per controllare i lettori multimediali"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Babel plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Babelfish plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Crashes monitor"
#~ msgstr "Name=Monitor di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Crashes monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Name=Directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Name=Vista ad albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore ActiveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TDEHTML Settings"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fast way to change the TDEHTML settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy way to generate a HTML image gallery"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#~ msgid "Name=Quick Copy & Move Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin copia/spostamento rapidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kuick configuration module"
#~ msgstr "GenericName=Modulo di configurazione di Kuick"
#~ msgid "Keywords=kuick,copy,move"
#~ msgstr "Keywords=kuick,copia,spostamento"
#~ msgid "Name=Kuick Copy and Move"
#~ msgstr "Name=Copia e spostamento rapidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mediaplayer"
#~ msgstr "Name=MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mediaplayer plugin in Konqueror's navigation panel"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB"
#~ msgid "Name=Sidebar Media Player"
#~ msgstr "Name=Lettore multimediale barra laterale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SMB mounter"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SMB mounter plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo posta"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAgent changer"
#~ msgstr "Name=User agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin for changing the user agent"
#~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra di rinominazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Website validators"
#~ msgstr "Name=Siti Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CSS and HTML validator plugins"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo CPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web archiver"
#~ msgstr "Name=Archivi Web"
#~ msgid "Name=Web Archives"
#~ msgstr "Name=Archivi Web"
#~ msgid "Comment=Web Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A simple, customizable alarm"
#~ msgstr "Comment=Una applet di esempio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AlsaPlayer"
#~ msgstr "Name=MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AlsaPlayer UI clone"
#~ msgstr "Comment=File Tcl"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blurscope"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A pretty, fading monoscope"
#~ msgstr "Comment=Accessorio per la gestione degli archivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Charlatan"
#~ msgstr "Name=Croato"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The dead man's interface"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia per il vassoio di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Dub"
#~ msgstr "Name=Carta"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dub Playlist Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=French Foreign Region"
#~ msgstr "Name=Linee che si trasformano"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Floating Scopes"
#~ msgstr "Comment=Fiori"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jefferson"
#~ msgstr "Name=Visualizzatori"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lucky Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Lettore tag"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lyrics"
#~ msgstr "Name=Lycos"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NexScope"
#~ msgstr "Name=Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The ultra-customizable visualization"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Madness"
#~ msgstr "Name=Pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Synaescope"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Noatun visualization"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul suono"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tippecanoe"
#~ msgstr "Name=Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tyler"
#~ msgstr "Name=Stile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wave Capture"
#~ msgstr "Name=Avventura"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Capture to wave file"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#~ msgid "Name=Image Displayer"
#~ msgstr "Name=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=Linux Kernel Configurator"
#~ msgstr "Name=Configurazione kernel Linux"
#~ msgid "Comment=KDE Frontend for the Linux kernel configuration"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica per la configurazione del kernel Linux"
#~ msgid "Name=KCron"
#~ msgstr "Name=KCron"
#~ msgid "GenericName=Task Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=Operazioni pianificate"
#~ msgid "Name=KDat"
#~ msgstr "Name=KDat"
#~ msgid "GenericName=Tape Backup Tool"
#~ msgstr "GenericName=Programma per il backup su nastro"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DEB Stats"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RPM Stats"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#~ msgid "GenericName=Package Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione pacchetti"
#~ msgid "Comment=Debian Package"
#~ msgstr "Comment=Pacchetto Debian"
#~ msgid "Name=SysV-Init Editor"
#~ msgstr "Name=Editor per SysV-Init"
#~ msgid "Comment=SysV-Init Editor logfile"
#~ msgstr "Comment=File di log dell'editor di SysV-Init"
#~ msgid "Comment=Saved Init Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione di Init salvata"
#~ msgid "Name=KUser"
#~ msgstr "Name=KUser"
#~ msgid "GenericName=User Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione utenti"
#~ msgid "Name=KWuFTPd"
#~ msgstr "Name=KWuFTPd"
#~ msgid "GenericName=FTPD Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor per FTPD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure your display"
#~ msgstr "GenericName=Configura Kamera"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=X11,XFree,Display,Resolution,Graphic,Card,Monitor,Screen"
#~ msgstr "Keywords=video,display,screen.schermo,monitor,grafica,xfree86"
#~ msgid "Name=Boot Manager (LILO)"
#~ msgstr "Name=Gestore avvio (LILO)"
#~ msgid "Comment=You can configure LILO (the Linux boot manager) here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare LILO (il gestore dell'avvio di Linux)"
#~ msgid "Keywords=lilo,boot,bootup,boot manager,linux,Other OS,MBR,startup,start"
#~ msgstr "Keywords=lilo,boot,boot manager,linux,altri sistemi operativi,MBR,avvio,gestore avvio"
#~ msgid "Name=KDE-LoColor"
#~ msgstr "Name=KDE-Pochi colori"
#~ msgid "Comment=Lowcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment=Tema icone con pochi colori"
#~ msgid "Name=Technical-1"
#~ msgstr "Name=Tecnico-1"
#~ msgid "Comment=Icon Theme by Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgstr "Comment=Tema icone di Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgid "Name=iKons"
#~ msgstr "Name=iKons"
#~ msgid "Comment=iKons Icon Theme by Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgstr "Comment=Tema di icone iKons di Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgid "Name=Slick"
#~ msgstr "Name=Slick"
#~ msgid "Comment=The Slick Theme"
#~ msgstr "Comment=Il tema Slick"
#~ msgid "Name=Eclipse"
#~ msgstr "Name=Eclisse"
#~ msgid "Comment=An icon theme by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Comment=Un tema di icone di Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Description=Eclipse Icons by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Description=Icone Eclisse di Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Name=Banner"
#~ msgstr "Name=Testo scorrevole"
#~ msgid "Name=Setup..."
#~ msgstr "Name=Impostazioni..."
#~ msgid "Name=Display in specified window"
#~ msgstr "Name=Mostra nella finestra specificata"
#~ msgid "Name=Display in root window"
#~ msgstr "Name=Mostra sullo sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euphoria (GL)"
#~ msgstr "Name=Spazio (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flux (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgid "Name=Particle Fountain (GL)"
#~ msgstr "Name=Fontana di particelle (GL)"
#~ msgid "Name=Gravity (GL)"
#~ msgstr "Name=Gravità (GL)"
#~ msgid "Name=Lorenz Attractor"
#~ msgstr "Name=Attrattore di Lorenz"
#~ msgid "Name=The Matrix"
#~ msgstr "Name=Matrix"
#~ msgid "Name=Polygons"
#~ msgstr "Name=Poligoni"
#~ msgid "Name=Science"
#~ msgstr "Name=Scienza"
#~ msgid "Name=Slide Show"
#~ msgstr "Name=Immagini in sequenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Solar Winds (GL)"
#~ msgstr "Name=Scale (GL)"
#~ msgid "Name=Virtual Machine"
#~ msgstr "Name=Macchina virtuale"
#~ msgid "Name=Bitmap Flag (GL)"
#~ msgstr "Name=Bandiera bitmap (GL)"
#~ msgid "Name=Media Screensaver"
#~ msgstr "Name=Salvaschermo multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Anemone"
#~ msgstr "Name=Demone"
#~ msgid "Name=Ant"
#~ msgstr "Name=Formica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Apollonian"
#~ msgstr "Name=Sloveno"
#~ msgid "Name=Atlantis (GL)"
#~ msgstr "Name=Atlantide (GL)"
#~ msgid "Name=Attraction"
#~ msgstr "Name=Attrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blaster"
#~ msgstr "Name=Napster"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BlitSpin"
#~ msgstr "Name=Tessere colorate"
#~ msgid "Name=Bouboule"
#~ msgstr "Name=Bolle"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Boxed"
#~ msgstr "Name=Bonded"
#~ msgid "Name=Braid"
#~ msgstr "Name=Trecce"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BSOD"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#~ msgid "Name=Bubble 3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Bolla 3D (GL)"
#~ msgid "Name=Bubbles"
#~ msgstr "Name=Bolle"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bumps"
#~ msgstr "Name=PWS"
#~ msgid "Name=Cage (GL)"
#~ msgstr "Name=Gabbia (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C Curve"
#~ msgstr "Name=Mures"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Circuit"
#~ msgstr "Name=Occitano"
#~ msgid "Name=Compass"
#~ msgstr "Name=Bussola"
#~ msgid "Name=Coral"
#~ msgstr "Name=Corallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Critical"
#~ msgstr "Name=Chalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cubenetic"
#~ msgstr "Name=Tramonto"
#~ msgid "Name=Cynosure"
#~ msgstr "Name=Cynosure"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DangerBall"
#~ msgstr "Name=Battleball"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DecayScreen"
#~ msgstr "Name=Schermo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deco"
#~ msgstr "Name=Messico"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deluxe"
#~ msgstr "Name=Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Demon"
#~ msgstr "Name=Demone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Discrete"
#~ msgstr "Name=Kdict"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Distort"
#~ msgstr "Name=Editor"
#~ msgid "Name=Drift"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Endgame"
#~ msgstr "Name=Giochi di carte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Engine"
#~ msgstr "Name=Pinguino"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Epicycle"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euler2d"
#~ msgstr "Name=KRuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extrusion"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#~ msgid "Name=Fade Plot"
#~ msgstr "Name=Plot sfumato"
#~ msgid "Name=Flag"
#~ msgstr "Name=Bandiera"
#~ msgid "Name=Flame"
#~ msgstr "Name=Fiamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flipscreen3d"
#~ msgstr "Name=Schermo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FluidBalls"
#~ msgstr "Name=Esercitazioni"
#~ msgid "Name=Forest"
#~ msgstr "Name=Foresta"
#~ msgid "Name=Galaxy"
#~ msgstr "Name=Galassia"
#~ msgid "Name=Gears (GL)"
#~ msgstr "Name=Ingranaggi (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GFlux"
#~ msgstr "Name=Tux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLForestFire"
#~ msgstr "Name=Foresta"
#~ msgid "Name=GL Planet (GL)"
#~ msgstr "Name=Pianeta (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLSnake"
#~ msgstr "Name=Fiamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLText"
#~ msgstr "Name=Testo"
#~ msgid "Name=Goop"
#~ msgstr "Name=Macchie"
#~ msgid "Name=Gravity"
#~ msgstr "Name=Gravità"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=graynetic"
#~ msgstr "Name=Grecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Halo"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Helix"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Name=Hopalong"
#~ msgstr "Name=Hopalong"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hyperball"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Hypercube"
#~ msgstr "Name=Ipercubo"
#~ msgid "Name=Iterated-function-system Images"
#~ msgstr "Name=Immagini IFS"
#~ msgid "Name=Fractal Maps"
#~ msgstr "Name=Mappe frattali"
#~ msgid "Name=Interference"
#~ msgstr "Name=Interferenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jigsaw"
#~ msgstr "Name=Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Juggle"
#~ msgstr "Name=Debugger"
#~ msgid "Name=Julia"
#~ msgstr "Name=Julia"
#~ msgid "Name=Kaleidescope"
#~ msgstr "Name=Caleidoscopio"
#~ msgid "Name=Kumppa"
#~ msgstr "Name=Kumppa"
#~ msgid "Name=Lament (GL)"
#~ msgstr "Name=Lamento (GL)"
#~ msgid "Name=Laser"
#~ msgstr "Name=Laser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LavaLite"
#~ msgstr "Name=XsLite"
#~ msgid "Name=Lightning"
#~ msgstr "Name=Lampo"
#~ msgid "Name=Lissie"
#~ msgstr "Name=Anelli"
#~ msgid "Name=Morphing Lines"
#~ msgstr "Name=Linee che si trasformano"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Loop"
#~ msgstr "Name=Macchie"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Maze"
#~ msgstr "Name=Nmapfe"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menger"
#~ msgstr "Name=Scavenger"
#~ msgid "Name=Moebius (GL)"
#~ msgstr "Name=Moebius (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire2"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Molecule"
#~ msgstr "Name=Moduli"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morph3D"
#~ msgstr "Name=Tabellone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Munch"
#~ msgstr "Name=Olandese"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NerveRot"
#~ msgstr "Name=Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noseguy"
#~ msgstr "Name=Energia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pedal"
#~ msgstr "Name=Venda"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Penetrate"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Penrose"
#~ msgstr "Name=Penrose"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Petri"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Phosphor"
#~ msgstr "Name=Fosforo"
#~ msgid "Name=Pipes - another (GL)"
#~ msgstr "Name=Tubi - un altro (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pixmaps"
#~ msgstr "Name=imagetops"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Polyominoes"
#~ msgstr "Name=Poligoni"
#~ msgid "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgid "Name=Pyro"
#~ msgstr "Name=Fuochi d'artificio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qix"
#~ msgstr "Name=KMix"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RD-Bomb"
#~ msgstr "Name=Blob"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ripples"
#~ msgstr "Name=Semplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rocks"
#~ msgstr "Name=Asteroidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rorschach"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rotor"
#~ msgstr "Name=Monitor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RotZoomer"
#~ msgstr "Name=Protocolli"
#~ msgid "Name=Rubik Cube (GL)"
#~ msgstr "Name=Cubo di Rubik (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sballs"
#~ msgstr "Name=Shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ShadeBobs"
#~ msgstr "Name=Hayes"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski3D"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SlideScreen"
#~ msgstr "Name=Tessere scorrevoli"
#~ msgid "Name=Sonar"
#~ msgstr "Name=Sonar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SpeedMine"
#~ msgstr "Name=Kontachilometrimouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sphere"
#~ msgstr "Name=Biosfera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spheremonics"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spiral"
#~ msgstr "Name=Israele"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spotlight"
#~ msgstr "Name=Polacco"
#~ msgid "Name=Sproingies (GL)"
#~ msgstr "Name=Balzi (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Squiral"
#~ msgstr "Name=Israele"
#~ msgid "Name=Stairs (GL)"
#~ msgstr "Name=Scale (GL)"
#~ msgid "Name=Starfish"
#~ msgstr "Name=Pesce stellare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=StarWars"
#~ msgstr "Name=Stelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=StonerView"
#~ msgstr "Name=Estonia"
#~ msgid "Name=Strange"
#~ msgstr "Name=Strano"
#~ msgid "Name=Superquadrics (GL)"
#~ msgstr "Name=Superquadriche (GL)"
#~ msgid "Name=Swirl"
#~ msgstr "Name=Vortice"
#~ msgid "Name=Time 3D"
#~ msgstr "Name=Tempo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Thornbird"
#~ msgstr "Name=Korn"
#~ msgid "Name=Triangle"
#~ msgstr "Name=Triangolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truchet"
#~ msgstr "Name=Estrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Twang"
#~ msgstr "Name=Strano"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Vermiculate"
#~ msgstr "Name=Modelli"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=vidwhacker"
#~ msgstr "Name=Ticker"
#~ msgid "Name=Vines"
#~ msgstr "Name=Tralci"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wander"
#~ msgstr "Name=Testo scorrevole"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web Collage"
#~ msgstr "Name=Bandiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlwindWarp"
#~ msgstr "Name=Svizzera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlyGig"
#~ msgstr "Name=Vortice"
#~ msgid "Name=Worm"
#~ msgstr "Name=Verme"
#~ msgid "Name=XFlame"
#~ msgstr "Name=XFiamma"
#~ msgid "Name=XJack"
#~ msgstr "Name=XJack"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xlyap"
#~ msgstr "Name=Tessere colorate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XRaySwarm"
#~ msgstr "Name=Sciame"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XSpiroGraph"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xsublim"
#~ msgstr "Name=Julia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XTeeVee"
#~ msgstr "Name=Vista ad albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Zoom"
#~ msgstr "Name=Macchie"
#~ msgid "Name=Morph3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Trasformazioni 3D (GL)"
#~ msgid "Name=Pipes (GL)"
#~ msgstr "Name=Tubi (GL)"
#~ msgid "Name=Rock"
#~ msgstr "Name=Asteroidi"
#~ msgid "Name=Slide Screen"
#~ msgstr "Name=Tessere scorrevoli"
#~ msgid "Name=Space (GL)"
#~ msgstr "Name=Spazio (GL)"
#~ msgid "Name=Swarm"
#~ msgstr "Name=Sciame"
#~ msgid "Name=Glow"
#~ msgstr "Name=Bagliore"
#~ msgid "Name=OpenLook"
#~ msgstr "Name=OpenLook"
#~ msgid "Name=Altitude"
#~ msgstr "Name=Altitudine"
#~ msgid "Name=Biosphere"
#~ msgstr "Name=Biosfera"
#~ msgid "Name=Relative Altitude"
#~ msgstr "Name=Altitudine relativa"
#~ msgid "Name=Relative Altitude (bw)"
#~ msgstr "Name=Altitudine relativa (bw)"
#~ msgid "Name=Rainfall"
#~ msgstr "Name=Precipitazioni"
#~ msgid "Name=.NET style"
#~ msgstr "Name=Stile .NET"
#~ msgid "Comment=Fast, clean, and minimalistic."
#~ msgstr "Comment=Veloce, semplice e minimalistico"
#~ msgid "Name=Development"
#~ msgstr "Name=Sviluppo"
#~ msgid "Name=Editors"
#~ msgstr "Name=Editor"
#~ msgid "Name=Edutainment"
#~ msgstr "Name=Istruzione divertente"
#~ msgid "Name=Arcade"
#~ msgstr "Name=Arcade"
#~ msgid "Name=Boardgames"
#~ msgstr "Name=Giochi da tavolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Games for Kids"
#~ msgstr "Name=Giochi"
#~ msgid "Name=Rogue-like Games"
#~ msgstr "Name=Giochi in stile Rogue"
#~ msgid "Name=Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Name=Tattica e strategia"
#~ msgid "Name=Games"
#~ msgstr "Name=Giochi"
#~ msgid "Name=Graphics"
#~ msgstr "Name=Grafica"
#~ msgid "Name=Terminal Applications"
#~ msgstr "Name=Applicazioni di terminale"
#~ msgid "Name=Internet"
#~ msgstr "Name=Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=More Programs"
#~ msgstr "Name=Megami"
#~ msgid "Name=Multimedia"
#~ msgstr "Name=Multimedia"
#~ msgid "Name=Databases"
#~ msgstr "Name=Database"
#~ msgid "Name=Desktop"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#~ msgid "Name=File Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione file"
#~ msgid "Name=Help"
#~ msgstr "Name=Aiuto"
#~ msgid "Name=Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#~ msgid "Name=Look & Feel"
#~ msgstr "Name=Aspetto"
#~ msgid "Name=Network"
#~ msgstr "Name=Rete"
#~ msgid "Name=Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello"
#~ msgid "Name=Peripherals"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#~ msgid "Name=Personalization"
#~ msgstr "Name=Personalizzazione"
#~ msgid "Name=Power Control"
#~ msgstr "Name=Controllo energia"
#~ msgid "Name=Sound"
#~ msgstr "Name=Suono"
#~ msgid "Name=System"
#~ msgstr "Name=Sistema"
#~ msgid "Name=Web Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Window Management"
#~ msgstr "Name=Window manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Settings-Modules"
#~ msgstr "Name=Moduli"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Settings"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#~ msgid "Name=Screen Savers"
#~ msgstr "Name=Salvaschermi"
#~ msgid "Comment=Screen saver demos"
#~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi"
#~ msgid "Name=Toys"
#~ msgstr "Name=Giochini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=X-Utilities"
#~ msgstr "Name=Accessori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X Window Utilities"
#~ msgstr "Comment=Accessori"
#~ msgid "Name=Utilities"
#~ msgstr "Name=Accessori"
#~ msgid "Comment=Utilities"
#~ msgstr "Comment=Accessori"
#~ msgid "Name=Adventure"
#~ msgstr "Name=Avventura"
#~ msgid "Name=Board"
#~ msgstr "Name=Tabellone"
#~ msgid "Name=Card"
#~ msgstr "Name=Carta"
#~ msgid "Name=Debian"
#~ msgstr "Name=Debian"
#~ msgid "Name=Emulators"
#~ msgstr "Name=Emulatori"
#~ msgid "Name=Hamradio"
#~ msgstr "Name=Hamradio"
#~ msgid "Name=Debian Help"
#~ msgstr "Name=Guida di Debian"
#~ msgid "Name=Lock"
#~ msgstr "Name=Blocca"
#~ msgid "Name=Math"
#~ msgstr "Name=Matematica"
#~ msgid "Name=Modules"
#~ msgstr "Name=Moduli"
#~ msgid "Name=Puzzles"
#~ msgstr "Name=Rompicapi"
#~ msgid "Name=Root-window"
#~ msgstr "Name=Finestra root"
#~ msgid "Name=Shells"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Name=Technical"
#~ msgstr "Name=Tecnico"
#~ msgid "Name=Tetris-like"
#~ msgstr "Name=Tetris e simili"
#~ msgid "Name=Text"
#~ msgstr "Name=Testo"
#~ msgid "Name=Viewers"
#~ msgstr "Name=Visualizzatori"
#~ msgid "Name=WindowManagers"
#~ msgstr "Name=Window manager"
#~ msgid "Name=XShells"
#~ msgstr "Name=Shell X"
#~ msgid "Name=GNU Debugger"
#~ msgstr "Name=Debugger GNU"
#~ msgid "Comment=Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Comment=Debugger testuale GNU in una konsole"
#~ msgid "Name=The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the signal %signum (%signame)."
#~ msgstr "Name=L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha causato il segnale %signum (%signame)."
#~ msgid "Name=You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgstr "Name=Se vuoi aggiustare il tuo programma, controlla sotto la linguetta del backtrace."
#~ msgid "Name=SIGILL"
#~ msgstr "Name=SIGILL"
#~ msgid "Name=SIGABRT"
#~ msgstr "Name=SIGABRT"
#~ msgid "Name=SIGFPE"
#~ msgstr "Name=SIGFPE"
#~ msgid "Name=SIGSEGV"
#~ msgstr "Name=SIGSEGV"
#~ msgid "Name=Unknown"
#~ msgstr "Name=Sconosciuto"
#~ msgid "Comment=Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per gli sviluppatori"
#~ msgid "Comment=Illegal instruction."
#~ msgstr "Comment=Istruzione illegale."
#~ msgid "Comment=Aborted."
#~ msgstr "Comment=Terminato in maniera anomala."
#~ msgid "Comment=Invalid memory reference."
#~ msgstr "Comment=Riferimento memoria non valido."
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This signal is unknown."
#~ msgstr "Comment=Istruzione illegale."
#~ msgid "Name=End user"
#~ msgstr "Name=Utente finale"
#~ msgid "Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum (%signame)."
#~ msgstr "Name=L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha causato il segnale %signum (%signame)."
#~ msgid "Name=You might want to send a bug report to the author. Please include as much information as possible, maybe the original documents. If you have a way to reproduce the error, include this also."
#~ msgstr "Name=Se vuoi spedire una segnalazione di bug all'autore, includi il maggior numero di informazioni; se possibile, includi anche i documenti originali. Se conosci un modo per riprodurre l'errore, includilo."
#~ msgid "Comment=Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per l'utente finale"
#~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGILL a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#~ msgid "Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione termina con il segnale SIGABRT quando riscontra un'inconsistenza interna causata da un bug nel programma."
#~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGFPE a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGSEGV a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#~ msgid "Comment=Sorry, I don't know this signal."
#~ msgstr "Comment=Spiacente, non conosco questo segnale."
#~ msgid "Name=Forte"
#~ msgstr "Name=Forte"
#~ msgid "GenericName=Java IDE"
#~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo integrato Java"
#~ msgid "Name=TQt Assistant"
#~ msgstr "Name=TQt Assistant"
#~ msgid "Name=PalmConvert"
#~ msgstr "Name=PalmConvert"
#~ msgid "GenericName=Jar/PRC Converter"
#~ msgstr "GenericName=Convertitore Jar/PRC"
#~ msgid "Name=DDD"
#~ msgstr "Name=DDD"
#~ msgid "GenericName=Data Display Debugger"
#~ msgstr "GenericName=Data Display Debugger"
#~ msgid "Name=TQt Designer"
#~ msgstr "Name=Designer TQt"
#~ msgid "GenericName=Interface Designer"
#~ msgstr "GenericName=Disegnatore di interfacce"
#~ msgid "Name=TQt DlgEdit"
#~ msgstr "Name=TQt DlgEdit"
#~ msgid "GenericName=Dialog Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor delle finestre di dialogo"
#~ msgid "Name=J2ME"
#~ msgstr "Name=J2ME"
#~ msgid "GenericName=J2ME Toolkit"
#~ msgstr "GenericName=Toolkit J2ME"
#~ msgid "Name=TQt Linguist"
#~ msgstr "Name=TQt Linguist"
#~ msgid "GenericName=Translation Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le traduzioni"
#~ msgid "Name=Pose"
#~ msgstr "Name=Pose"
#~ msgid "GenericName=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "GenericName=Emulatore Palm/Wireless"
#~ msgid "Name=Sced"
#~ msgstr "Name=Sced"
#~ msgid "GenericName=Scene Modeler"
#~ msgstr "GenericName=Modellatore di scene"
#~ msgid "Name=Emacs"
#~ msgstr "Name=Emacs"
#~ msgid "GenericName=Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di testi"
#~ msgid "Name=gEdit"
#~ msgstr "Name=gEdit"
#~ msgid "Name=Vi IMproved"
#~ msgstr "Name=Vi iMproved"
#~ msgid "Name=Lucid Emacs"
#~ msgstr "Name=Lucid Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nano"
#~ msgstr "Name=Iagno"
#~ msgid "Name=Nedit"
#~ msgstr "Name=Nedit"
#~ msgid "Name=Pico"
#~ msgstr "Name=Pico"
#~ msgid "Name=X Editor"
#~ msgstr "Name=Editor X"
#~ msgid "Name=X Emacs"
#~ msgstr "Name=X Emacs"
#~ msgid "Name=ClanBomber"
#~ msgstr "Name=ClanBomber"
#~ msgid "GenericName=Arcade Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco arcade"
#~ msgid "Name=Gnibbles"
#~ msgstr "Name=Gnibbles"
#~ msgid "GenericName=GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco nibbles di GNOME"
#~ msgid "Name=Gnobots II"
#~ msgstr "Name=Gnobots II"
#~ msgid "Name=Mures"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Super Methane Brothers"
#~ msgstr "Name=Super Methane Brothers"
#~ msgid "Name=TuxRacer"
#~ msgstr "Name=TuxRacer"
#~ msgid "GenericName=Racing Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di corsa"
#~ msgid "Name=XKobo"
#~ msgstr "Name=XKobo"
#~ msgid "Name=XSoldier"
#~ msgstr "Name=XSoldier"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alephone"
#~ msgstr "Name=Demone"
#~ msgid "Name=Batallion"
#~ msgstr "Name=Batallion"
#~ msgid "Name=Battleball"
#~ msgstr "Name=Battleball"
#~ msgid "GenericName=Ball Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di palla"
#~ msgid "Name=cxhextris"
#~ msgstr "Name=cxhextris"
#~ msgid "Name=Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "Name=Rocks n Diamonds"
#~ msgid "GenericName=Tactical Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di tattica"
#~ msgid "Name=Scavenger"
#~ msgstr "Name=Scavenger"
#~ msgid "Name=Gataxx"
#~ msgstr "Name=Gataxx"
#~ msgid "Name=GNOME Chess"
#~ msgstr "Name=GNOME Chess"
#~ msgid "Name=Glines"
#~ msgstr "Name=Glines"
#~ msgid "Name=GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "Name=GNOME Mahjongg"
#~ msgid "GenericName=Tile Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di tessere"
#~ msgid "Name=GNOME Mines"
#~ msgstr "Name=GNOME Mines"
#~ msgid "GenericName=Logic Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di logica"
#~ msgid "Name=Gnotravex"
#~ msgstr "Name=Gnotravex"
#~ msgid "Name=Gnotski"
#~ msgstr "Name=Gnotski"
#~ msgid "GenericName=GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco Klotski di GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Stones"
#~ msgstr "Name=GNOME Stones"
#~ msgid "Name=Iagno"
#~ msgstr "Name=Iagno"
#~ msgid "GenericName=Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco da tavola"
#~ msgid "Name=Same GNOME"
#~ msgstr "Name=Same GNOME"
#~ msgid "Name=Xgammon"
#~ msgstr "Name=Xgammon"
#~ msgid "Name=Xboard"
#~ msgstr "Name=XBoard"
#~ msgid "GenericName=Chess Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di scacchi"
#~ msgid "Name=AisleRiot"
#~ msgstr "Name=AisleRiot"
#~ msgid "GenericName=Card Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di carte"
#~ msgid "Name=FreeCell"
#~ msgstr "Name=FreeCell"
#~ msgid "Name=PySol"
#~ msgstr "Name=PySol"
#~ msgid "Name=XPat 2"
#~ msgstr "Name=XPat 2"
#~ msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgstr "Name=Clanbomber"
#~ msgid "Name=ChessMail"
#~ msgstr "Name=ChessMail"
#~ msgid "GenericName=Email for Chess"
#~ msgstr "GenericName=Posta elettronica per gli scacchi"
#~ msgid "Name=Qmamecat"
#~ msgstr "Name=Qmamecat"
#~ msgid "GenericName=Arcade Emulator"
#~ msgstr "GenericName=Emulatore arcade"
#~ msgid "GenericName=Dice Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di dadi"
#~ msgid "Name=Angband"
#~ msgstr "Name=Angband"
#~ msgid "Comment=Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "Comment=Tuffati dentro Angband e sconfiggi Morgoth"
#~ msgid "Name=Moria"
#~ msgstr "Name=Moria"
#~ msgid "Comment=Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "Comment=Tuffati dentro Moria e sconfiggi il Balrog"
#~ msgid "Name=NetHack"
#~ msgstr "Name=NetHack"
#~ msgid "GenericName=Quest Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di avventura"
#~ msgid "Name=PernAngband"
#~ msgstr "Name=PernAngband"
#~ msgid "Name=Rogue"
#~ msgstr "Name=Rogue"
#~ msgid "GenericName=The Original"
#~ msgstr "GenericName=L'originale"
#~ msgid "Name=ZAngband"
#~ msgstr "Name=ZAngband"
#~ msgid "GenericName=Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "GenericName=Sconfiggi il Serpente del Caos"
#~ msgid "Name=Freeciv"
#~ msgstr "Name=Freeciv"
#~ msgid "GenericName=Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di strategia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FreeCiv Server"
#~ msgstr "Name=Freeciv"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A server for Free Civ"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XScorch"
#~ msgstr "Name=Sonar"
#~ msgid "Name=Defendguin"
#~ msgstr "Name=Defendguin"
#~ msgid "Name=Penguin Command"
#~ msgstr "Name=Penguin Command"
#~ msgid "Name=XShipWars"
#~ msgstr "Name=XShipWars"
#~ msgid "Name=Electric Eyes"
#~ msgstr "Name=Electric Eyes"
#~ msgid "GenericName=Image Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=GPhoto"
#~ msgstr "Name=GPhoto"
#~ msgid "GenericName=Digital Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma per le macchine fotografiche digitali"
#~ msgid "Name=GNOME Color Selector"
#~ msgstr "Name=Selettore colori di GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "Name=Editor di icone di GNOME"
#~ msgid "Name=Gqview"
#~ msgstr "Name=Gqview"
#~ msgid "Name=Sketch"
#~ msgstr "Name=Sketch"
#~ msgid "GenericName=Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di disegno vettoriale"
#~ msgid "Name=Xpcd"
#~ msgstr "Name=Xpcd"
#~ msgid "GenericName=PhotoCD tools"
#~ msgstr "GenericName=Strumenti per PhotoCD"
#~ msgid "Name=Xwpick"
#~ msgstr "Name=Xwpick"
#~ msgid "GenericName=Screen Capture Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma per fare foto allo schermo"
#~ msgid "Name=X Bitmap"
#~ msgstr "Name=X Bitmap"
#~ msgid "Name=GhostView"
#~ msgstr "Name=GhostView"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=PostScript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore Postscript"
#~ msgid "Name=Gimp"
#~ msgstr "Name=Gimp"
#~ msgid "Name=GV"
#~ msgstr "Name=GV"
#~ msgid "GenericName=Postscript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore Postscript"
#~ msgid "Name=TGif"
#~ msgstr "Name=TGif"
#~ msgid "GenericName=Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di disegno"
#~ msgid "Name=X DVI"
#~ msgstr "Name=X DVI"
#~ msgid "GenericName=DVI Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore DVI"
#~ msgid "Name=Xfig"
#~ msgstr "Name=Xfig"
#~ msgid "Name=X Paint"
#~ msgstr "Name=X Paint"
#~ msgid "GenericName=Paint Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di disegno"
#~ msgid "Name=XV"
#~ msgstr "Name=XV"
#~ msgid "GenericName=Picture Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=BlueFish"
#~ msgstr "Name=BlueFish"
#~ msgid "GenericName=HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor HTML"
#~ msgid "Name=Dpsftp"
#~ msgstr "Name=Dpsftp"
#~ msgid "GenericName=FTP Client"
#~ msgstr "GenericName=Client FTP"
#~ msgid "Name=DrakSync"
#~ msgstr "Name=DrakSync"
#~ msgid "GenericName=Directory Synchronization Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di sincronizzazione directory"
#~ msgid "Name=Faces"
#~ msgstr "Name=Faces"
#~ msgid "GenericName=Mail Alert"
#~ msgstr "GenericName=Programma per controllare la posta"
#~ msgid "Name=Fetchmailconf"
#~ msgstr "Name=Fetchmailconf"
#~ msgid "GenericName=Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione di fetchmail"
#~ msgid "Name=Gabber"
#~ msgstr "Name=Gabber"
#~ msgid "GenericName=Instant Messager"
#~ msgstr "GenericName=Messaggistica istantanea"
#~ msgid "Name=Galeon"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#~ msgid "GenericName=Web Browser"
#~ msgstr "GenericName=Browser Web"
#~ msgid "Name=GNOMEICU"
#~ msgstr "Name=GNOMEICU"
#~ msgid "GenericName=ICQ Client"
#~ msgstr "GenericName=Client ICQ"
#~ msgid "Name=Netscape Messenger"
#~ msgstr "Name=Netscape Messenger"
#~ msgid "Name=Nmapfe"
#~ msgstr "Name=Nmapfe"
#~ msgid "GenericName=Port Scanner"
#~ msgstr "GenericName=Port scanner"
#~ msgid "Name=Pan"
#~ msgstr "Name=Pan"
#~ msgid "GenericName=Usenet News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Lettore news Usenet"
#~ msgid "Name=Sylpheed"
#~ msgstr "Name=Sylpheed"
#~ msgid "Name=Links"
#~ msgstr "Name=Links"
#~ msgid "Name=Lynx"
#~ msgstr "Name=Lynx"
#~ msgid "Name=Lftp"
#~ msgstr "Name=Lftp"
#~ msgid "Name=Mutt"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#~ msgid "Name=NcFTP"
#~ msgstr "Name=NcFTP"
#~ msgid "Name=Pine"
#~ msgstr "Name=Pine"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Slrn"
#~ msgstr "Name=Schermo"
#~ msgid "GenericName=News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Lettore newsgroup"
#~ msgid "Name=Arena"
#~ msgstr "Name=Arena"
#~ msgid "Name=Coolmail"
#~ msgstr "Name=Coolmail"
#~ msgid "Name=Ethereal"
#~ msgstr "Name=Ethereal"
#~ msgid "GenericName=Network Analyzer"
#~ msgstr "GenericName=Analizzatore di rete"
#~ msgid "Name=gFTP"
#~ msgstr "Name=gFTP"
#~ msgid "Name=GNOME Talk"
#~ msgstr "Name=Talk di GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Telnet"
#~ msgstr "Name=Telnet di GNOME"
#~ msgid "GenericName=Remote Access Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per l'accesso remoto"
#~ msgid "Name=KNews"
#~ msgstr "Name=KNews"
#~ msgid "Name=Licq"
#~ msgstr "Name=Licq"
#~ msgid "Name=Mozilla"
#~ msgstr "Name=Mozilla"
#~ msgid "Name=Netscape"
#~ msgstr "Name=Netscape"
#~ msgid "Name=Netscape6"
#~ msgstr "Name=Netscape6"
#~ msgid "Name=Opera"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "GenericName=Web browser"
#~ msgstr "GenericName=Browser Web"
#~ msgid "Name=X Biff"
#~ msgstr "Name=X Biff"
#~ msgid "Name=XChat"
#~ msgstr "Name=XChat"
#~ msgid "GenericName=IRC Client"
#~ msgstr "GenericName=Client IRC"
#~ msgid "Name=XFMail"
#~ msgstr "Name=XFMail"
#~ msgid "Name=X FTP"
#~ msgstr "Name=X FTP"
#~ msgid "Name=Aumix"
#~ msgstr "Name=Aumix"
#~ msgid "GenericName=Audio Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Mixer"
#~ msgid "Name=Grip"
#~ msgstr "Name=Grip"
#~ msgid "GenericName=CD Player/Ripper"
#~ msgstr "GenericName=Lettore/ripper CD"
#~ msgid "Name=MP3 info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#~ msgid "Name=XMovie"
#~ msgstr "Name=XMovie"
#~ msgid "GenericName=Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore di video"
#~ msgid "Name=AleVT"
#~ msgstr "Name=AleVT"
#~ msgid "GenericName=VideoText Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore televideo"
#~ msgid "Name=Aviplay"
#~ msgstr "Name=Aviplay"
#~ msgid "GenericName=AVI Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore di video AVI"
#~ msgid "Name=Broadcast 2000"
#~ msgstr "Name=Broadcast 2000"
#~ msgid "GenericName=Audio and Video IDE"
#~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo per audio e video"
#~ msgid "Name=EnjoyMPEG"
#~ msgstr "Name=EnjoyMPEG"
#~ msgid "GenericName=MPEG Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore MPEG"
#~ msgid "Name=GTV"
#~ msgstr "Name=GTV"
#~ msgid "Name=Jazz"
#~ msgstr "Name=Jazz"
#~ msgid "GenericName=Sound Processor"
#~ msgstr "GenericName=Elaborazione suoni"
#~ msgid "Name=MPlayer"
#~ msgstr "Name=MPlayer"
#~ msgid "Name=MpegTV"
#~ msgstr "Name=MpegTV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ogle"
#~ msgstr "Name=Debugger"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=DVD Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore CD"
#~ msgid "Name=RealPlayer"
#~ msgstr "Name=RealPlayer"
#~ msgid "Name=Slab"
#~ msgstr "Name=Slab"
#~ msgid "GenericName=Audio Recorder"
#~ msgstr "GenericName=Registratore audio"
#~ msgid "Name=XawTV"
#~ msgstr "Name=XawTV"
#~ msgid "GenericName=Watch TV!"
#~ msgstr "GenericName=Guarda la TV!"
#~ msgid "Name=XCam"
#~ msgstr "Name=XCam"
#~ msgid "GenericName=Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma per le macchine fotografiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xine"
#~ msgstr "Name=Pine"
#~ msgid "Name=Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "Name=Metti in coda in XMMS"
#~ msgid "GenericName=Playlist Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le playlist"
#~ msgid "Name=XMMS"
#~ msgstr "Name=XMMS"
#~ msgid "GenericName=Multimedia Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale"
#~ msgid "Name=Applix"
#~ msgstr "Name=Applix"
#~ msgid "Name=Dia"
#~ msgstr "Name=Dia"
#~ msgid "GenericName=Program for Diagrams"
#~ msgstr "GenericName=Programma per i diagrammi"
#~ msgid "Name=GNOME-Cal"
#~ msgstr "Name=GNOME-Cal"
#~ msgid "GenericName=Personal Calendar"
#~ msgstr "GenericName=Calendario personale"
#~ msgid "Name=GNOME-Card"
#~ msgstr "Name=GNOME-Card"
#~ msgid "Name=GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "Name=Segnatempo di GNOME"
#~ msgid "GenericName=Spread Sheet"
#~ msgstr "GenericName=Foglio elettronico"
#~ msgid "Name=Guppi"
#~ msgstr "Name=Guppi"
#~ msgid "Name=Ical"
#~ msgstr "Name=Ical"
#~ msgid "GenericName=Calendar Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma calendario"
#~ msgid "Name=WordPerfect"
#~ msgstr "Name=WordPerfect"
#~ msgid "GenericName=Word Processor"
#~ msgstr "GenericName=Videoscrittura"
#~ msgid "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgstr "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgid "Name=xacc"
#~ msgstr "Name=xacc"
#~ msgid "GenericName=Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "GenericName=Programma per la contabilità personale"
#~ msgid "Name=XsLite"
#~ msgstr "Name=XsLite"
#~ msgid "Name=AbiWord"
#~ msgstr "Name=AbiWord"
#~ msgid "Name=Acrobat Reader"
#~ msgstr "Name=Acrobat Reader"
#~ msgid "GenericName=PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore PDF"
#~ msgid "Name=LyX"
#~ msgstr "Name=LyX"
#~ msgid "Name=Netscape Addressbook"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi di Netscape"
#~ msgid "GenericName=Calendar Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione del calendario"
#~ msgid "Name=Pybliographic"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#~ msgid "GenericName=Bibliographic Database"
#~ msgstr "GenericName=Database bibliografico"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Publishing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#~ msgid "Name=X PDF"
#~ msgstr "Name=X PDF"
#~ msgid "Name=Terminal"
#~ msgstr "Name=Terminale"
#~ msgid "GenericName=Terminal Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma terminale"
#~ msgid "Name=Procinfo"
#~ msgstr "Name=Procinfo"
#~ msgid "GenericName=System Process Information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sui processi di sistema"
#~ msgid "Name=Vmstat"
#~ msgstr "Name=Vmstat"
#~ msgid "GenericName=Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "GenericName=Statistiche memoria virtuale"
#~ msgid "Name=EditXRes"
#~ msgstr "Name=EditXRes"
#~ msgid "Name=SAM System-Administration"
#~ msgstr "Name=Amministrazione di sistema SAM"
#~ msgid "Name=X osview"
#~ msgstr "Name=X osview"
#~ msgid "GenericName=System Monitor"
#~ msgstr "GenericName=Monitor di sistema"
#~ msgid "Name=X Eyes"
#~ msgstr "Name=X Eyes"
#~ msgid "Name=Tux"
#~ msgstr "Name=Tux"
#~ msgid "GenericName=Linux Mascot"
#~ msgstr "GenericName=Mascotte di Linux"
#~ msgid "Name=GNOME Who"
#~ msgstr "Name=Who di GNOME"
#~ msgid "GenericName=System Info Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=System info"
#~ msgstr "Name=Informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=System Log Viewer"
#~ msgstr "Name=Visualizzatore dei log di sistema"
#~ msgid "Name=E-Notes"
#~ msgstr "Name=E-Notes"
#~ msgid "GenericName=Personal Notes"
#~ msgstr "GenericName=Note personali"
#~ msgid "Name=OClock"
#~ msgstr "Name=OClock"
#~ msgid "GenericName=Clock"
#~ msgstr "GenericName=Orologio"
#~ msgid "Name=Xkill"
#~ msgstr "Name=Xkill"
#~ msgid "GenericName=Window Termination Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per uccidere le finestre"
#~ msgid "Name=Xrefresh"
#~ msgstr "Name=Xrefresh"
#~ msgid "GenericName=Refresh Screen"
#~ msgstr "GenericName=Aggiorna lo schermo"
#~ msgid "Name=Xtraceroute"
#~ msgstr "Name=Xtraceroute"
#~ msgid "GenericName=Network Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di rete"
#~ msgid "Name=X Calc"
#~ msgstr "Name=X Calc"
#~ msgid "Name=X Clipboard"
#~ msgstr "Name=X Clipboard"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore degli appunti"
#~ msgid "Name=X Clock"
#~ msgstr "Name=X Clock"
#~ msgid "Name=X Console"
#~ msgstr "Name=X Console"
#~ msgid "GenericName=Console Message Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore messaggi della console"
#~ msgid "Name=X Load"
#~ msgstr "Name=X Load"
#~ msgid "GenericName=Monitors System Load"
#~ msgstr "GenericName=Mostra il carico del sistema"
#~ msgid "Name=X Magnifier"
#~ msgstr "Name=Lente di ingrandimento"
#~ msgid "GenericName=Desktop Magnifier"
#~ msgstr "GenericName=Lente di ingrandimento del desktop"
#~ msgid "Name=X Terminal"
#~ msgstr "Name=X Terminal"
#~ msgid "Name=KAppfinder"
#~ msgstr "Name=KAppfinder"
#~ msgid "GenericName=Menu Updating Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di aggiornamento dei menu"
#~ msgid "Name=Kate"
#~ msgstr "Name=Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kate Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#~ msgid "Name=Test Shell Script"
#~ msgstr "Name=Script Shell di prova"
#~ msgid "Comment=This is a demo script to show off the scripting interface to Kate."
#~ msgstr "Comment=Questo è uno script dimostrativo per mostrare l'interfaccia di script di Kate."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Convert File Text to Lowercase"
#~ msgstr "Name=Converte file di testo in minuscolo."
#~ msgid "Name=KDE accessibility tool"
#~ msgstr "Name=Strumento per l'accessibilità di KDE"
#~ msgid "Name=Accessibility"
#~ msgstr "Name=Accessibilità"
#~ msgid "Comment=Improved accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Comment=Accessibilità migliorata per le persone disabili"
#~ msgid "Keywords=access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
#~ msgstr "Keywords=accesso,accessibilità,non udenti,portatori di handicap,campanella,campanella udibile,campanella visibile,tastiera,tasti,tasti appiccicosi,ripetizione tasti,tasti lenti,navigazione mouse,tastierino numerico"
#~ msgid "Name=Sound Server"
#~ msgstr "Name=Server sonoro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Server Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione del server sonoro"
#~ msgid "Keywords=aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,transparency,priority,duplex,full duplex,response time"
#~ msgstr "Keywords=aRts,server sonoro,artsd,audio,suono,avvio,trasparenza di rete,trasparenza,priorità,duplex,full duplex,tempo di risposta"
#~ msgid "Name=Background"
#~ msgstr "Name=Sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Background settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dello sfondo"
#~ msgid "Keywords=background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,cache,multiple wallpapers,pixmap"
#~ msgstr "Keywords=sfondo,desktop,colori,immagini,immagini di sfondo,sfumature,bilanciamento,cache,sfondi multipli"
#~ msgid "Name=System Bell"
#~ msgstr "Name=Campanella di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Bell Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione campanella di sistema"
#~ msgid "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
#~ msgstr "Keywords=campanella,audio,suono,volume,tono,durata"
#~ msgid "Name=Date & Time"
#~ msgstr "Name=Data e ora"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Date and time settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#~ msgid "Keywords=date,time,time zone"
#~ msgstr "Keywords=data,ora,fuso orario"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Color settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori"
#~ msgid "Keywords=colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
#~ msgstr "Keywords=colori,schema,contrasto,colore widget,colore elementi grafici,schema di colori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Component Chooser"
#~ msgstr "Name=KColorChooser"
#~ msgid "Comment=Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
#~ msgstr "Comment=Configura SSL, gestisce certificati e altre impostazioni crittografiche"
#~ msgid "Keywords=Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,secure,security"
#~ msgstr "Keywords=crittografia,cifratura,SSL,https,certificati,cifrari,TLS,sicuro,sicurezza"
#~ msgid "Name=Stylesheets"
#~ msgstr "Name=Fogli di stile"
#~ msgid "Comment=Configure the stylesheets used to render HTML"
#~ msgstr "Comment=Configura i fogli di stile da usare per gli HTML"
#~ msgid "Keywords=CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
#~ msgstr "Keywords=CSS,HTML,stile,fogli di stile,stylesheet,accessibilità"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione avanzata"
#~ msgid "Comment=You can configure Enhanced Browsing here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la navigazione avanzata"
#~ msgid "Keywords=Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
#~ msgstr "Keywords=navigazione avanzata,navigazione,WWW,Internet,parole chiave Internet,filtri Internet,rete,scorciatoie,motori di ricerca"
#~ msgid "Name=InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=InternetKeywordsFilter"
#~ msgid "Name=SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=SearchKeywordsFilter"
#~ msgid "Comment=Search Engine"
#~ msgstr "Comment=Motore di ricerca"
#~ msgid "Name=Acronym Database"
#~ msgstr "Name=Database acronimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa URL"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#~ msgid "Name=AllTheWeb fast"
#~ msgstr "Name=AllTheWeb veloce"
#~ msgid "Name=AltaVista"
#~ msgstr "Name=AltaVista"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE App Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca PHP"
#~ msgid "Name=AustroNaut"
#~ msgstr "Name=AustroNaut"
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca testo completo nel Database dei bug di KDE"
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca per numero nel Database dei bug di KDE"
#~ msgid "Name=QRZ.com callsign database"
#~ msgstr "Name=Database dei segnali di chiamata QRZ.com"
#~ msgid "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgid "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgid "Name=CTAN Catalogue"
#~ msgstr "Name=Catalogo CTAN"
#~ msgid "Name=Open Directory"
#~ msgstr "Name=Open Directory"
#~ msgid "Name=DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "Name=DocBook - La guida definitiva"
#~ msgid "Name=Free On-Line Dictionary Of Computing"
#~ msgstr "Name=Dizionario in rete gratuito di informatica"
#~ msgid "Name=Freshmeat"
#~ msgstr "Name=Freshmeat"
#~ msgid "Name=Google"
#~ msgstr "Name=Google"
#~ msgid "Name=Google Advanced Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca avanzate di Google"
#~ msgid "Name=Google Groups"
#~ msgstr "Name=Gruppi di Google"
#~ msgid "Name=Google Image Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca immagini di Google"
#~ msgid "Name=Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "Name=Google (Mi sento fortunato)"
#~ msgid "Name=Hotbot"
#~ msgstr "Name=Hotbot"
#~ msgid "Name=Ask Jeeves"
#~ msgstr "Name=Ask Jeeves"
#~ msgid "Name=LEO-Translate"
#~ msgstr "Name=LEO-Translate"
#~ msgid "Name=Lycos"
#~ msgstr "Name=Lycos"
#~ msgid "Name=Mamma - Mother of all Search Engines"
#~ msgstr "Name=Mamma - Madre di tutti i motori di ricerca"
#~ msgid "Name=MetaCrawler"
#~ msgstr "Name=MetaCrawler"
#~ msgid "Name=Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca Microsoft Developer Network"
#~ msgid "Name=Teletekst search provider"
#~ msgstr "Name=Motore di ricerca Teletekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca PHP"
#~ msgid "Name=PHP Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca PHP"
#~ msgid "Name=Python Reference Manual"
#~ msgstr "Name=Manuale di riferimento di Python"
#~ msgid "Name=IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "Name=RFC di IETF"
#~ msgid "Name=RPM-Find"
#~ msgstr "Name=RPM-Find"
#~ msgid "Name=Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Name=Archivio di applicazioni Ruby"
#~ msgid "Name=GO.com"
#~ msgstr "Name=GO.com"
#~ msgid "Name=SourceForge"
#~ msgstr "Name=SourceForge"
#~ msgid "Name=Austrian Online Telephone Book"
#~ msgstr "Name=Elenco telefonico austriaco in rete"
#~ msgid "Name=Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "Name=Dizionario dei sinonimi Merriam-Webster"
#~ msgid "Name=Vivisimo"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#~ msgid "Name=Voila"
#~ msgstr "Name=Voila"
#~ msgid "Name=Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "Name=Dizionario Merriam-Webster"
#~ msgid "Name=Whatis query"
#~ msgstr "Name=Richiesta whatis"
#~ msgid "Name=ShortURIFilter"
#~ msgstr "Name=Filtro di URI brevi"
#~ msgid "Name=Email"
#~ msgstr "Name=Posta elettronica"
#~ msgid "Comment=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
#~ msgstr "Comment=Configura la tua identità, l'indirizzo di posta elettronica, i server della posta, ecc."
#~ msgid "Keywords=EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,Email Client"
#~ msgstr "Keywords=email,mail,e-mail,posta,posta elettronica,indirizzo,server di posta elettronica,IMAP,POP3,casella di posta locale,casella di posta,informazioni utente,reply address,indirizzo di risposta,informazioni server,password,host,profilo attuale,profilo,organizzazione,posta in arrivo,server posta in arrivo,server posta in uscita,client di posta"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display Power Control"
#~ msgstr "Name=Controllo energia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Settings for display power management"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per l'utente finale"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
#~ msgstr "Keywords=energia,risparmio,apm,acpi,tempo massimo,schermo nero,stand by,sospensione,corrente"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=File Share"
#~ msgstr "Name=File manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=File Share Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione delle associazioni file"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Share"
#~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico"
#~ msgid "Name=File Associations"
#~ msgstr "Name=Associazioni file"
#~ msgid "Comment=File Associations Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione delle associazioni file"
#~ msgid "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
#~ msgstr "Keywords=tipi di file,associazioni file,tipi MIME,MIME,pattern dei file,file,motivi dei file,schemi"
#~ msgid "Name=Fonts"
#~ msgstr "Name=Tipi di carattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Font settings"
#~ msgstr "Comment=Tipi di carattere"
#~ msgid "Keywords=fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
#~ msgstr "Keywords=tipi di carattere,caratteri,dimensione carattere,stile,insieme di caratteri,pannello,kicker,pannello di controllo,desktop,file manager,barre degli strumenti,menu,finestre,titolo finestra,titolo"
#~ msgid "Name=Icons"
#~ msgstr "Name=Icone"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Customize KDE Icons"
#~ msgstr "GenericName=Personalizza le icone di KDE"
#~ msgid "Keywords=icons,effects,size,hicolor,locolor"
#~ msgstr "Keywords=icone,effetti,dimensione,molti colori,pochi colori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Attached devices information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle periferiche collegate"
#~ msgid "Keywords=dev,Devices,System Information,Information"
#~ msgstr "Keywords=dev,dispositivi,periferiche,informazioni sul sistema,informazioni"
#~ msgid "Name=DMA-Channels"
#~ msgstr "Name=Canali DMA"
#~ msgid "Keywords=dma,DMA-Channels,System Information"
#~ msgstr "Keywords=DMA,canali DMA,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=Interrupts"
#~ msgstr "Name=Interrupt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Interrupt information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sugli interrupt"
#~ msgid "Keywords=Interrupts,IRQ,System Information"
#~ msgstr "Keywords=interrupt,IRQ,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=IO-Ports"
#~ msgstr "Name=Porte di I/O"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=IO-port information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle porte di I/O"
#~ msgid "Keywords=IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
#~ msgstr "Keywords=IO,I/O,porte di IO,porte di I/O,porte,intervallo di IO,intervallo di I/O,informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Memory information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulla memoria"
#~ msgid "Keywords=Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information"
#~ msgstr "Keywords=memoria,RAM,memoria virtuale,memoria fisica,memoria condivisa,swap,informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Partition information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle partizioni"
#~ msgid "Keywords=Partitions,Harddrive,HD,System Information"
#~ msgstr "Keywords=partitioni,disco rigido,hard disk,HD,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=PCI"
#~ msgstr "Name=PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCI information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul bus PCI"
#~ msgid "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=PCI,dispositivi PCI,bus PCI,informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Processor information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul processore"
#~ msgid "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
#~ msgstr "Keywords=processore,CPU,FPU,MHz,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=SCSI"
#~ msgstr "Name=SCSI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SCSI information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul bus SCSI"
#~ msgid "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=SCSI,bus SCSI,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information"
#~ msgstr "Keywords=suono,audio,scheda sonora,MIDI,OSS,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=X-Server"
#~ msgstr "Name=Server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X-Server information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X"
#~ msgid "Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,System Information"
#~ msgstr "Keywords=X,server X,XServer,XFree86,display,schermo,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=Mouse"
#~ msgstr "Name=Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mouse settings"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#~ msgid "Keywords=Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
#~ msgstr "Keywords=mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,tasti del mouse,selezione,forma del cursore,dispositivi di input,mappatura dei tasti,clic,icone,puntatori,trascinamento,doppio clic,mouse per mancini,mancini"
#~ msgid "Name=Protocols"
#~ msgstr "Name=Protocolli"
#~ msgid "Comment=Information about the available protocols"
#~ msgstr "Comment=Informazioni sui protocolli disponibili"
#~ msgid "Keywords=Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
#~ msgstr "Keywords=protocollo,IO slave,slave,rete,informazioni,tempo massimo"
#~ msgid "Name=Control Center"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info Center"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Service Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione DHCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Services Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione campanella di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=KDED,Daemon,Services"
#~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab"
#~ msgid "Name=Login Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione degli accessi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All TDM settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori"
#~ msgid "Keywords=tdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
#~ msgstr "Keywords=tdm,display manager,gestione degli utenti,xdm,utenti,login,accesso,benvenuto,logo,stile,lingua,paese,tipi di carattere,sfondo,immagine di sfondo,sessioni,riavvio,spegnimento,gestione degli accessi"
#~ msgid "Name=KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE con 3 tasti modificatori"
#~ msgid "Name=KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE con 4 tasti modificatori"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Name=Layout della tastiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuration of keybindings"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione delle associazioni di tasti"
#~ msgid "Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts"
#~ msgstr "Keywords=tasti,associazioni globali di tasti,schema di tasti,associazioni di tasti,scorciatoie,scorciatoie delle applicazioni"
#~ msgid "Name=Mac Scheme"
#~ msgstr "Name=Schema Mac"
#~ msgid "Name=Unix Scheme"
#~ msgstr "Name=Schema Unix"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Name=Schema Windows (senza il tasto Windows)"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Name=Schema Windows (con il tasto Windows)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#~ msgid "Name=Font Installer"
#~ msgstr "Name=Installatore dei tipi di carattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Install & preview fonts"
#~ msgstr "GenericName=Installa e visualizza i tipi di carattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Files"
#~ msgstr "Name=Trova file"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Panels"
#~ msgstr "Name=Pannello"
#~ msgid "Comment=You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello"
#~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,applets,startup,highlight,handles,zooming icons,trusted applets,security level"
#~ msgstr "Keywords=kicker,pannello,kpanel,barra delle applicazioni,taskbar,startbar,launchbar,barra di avvio,posizione,dimensione,nascondimento automatico,pulsanti,animazione,sfondo,temi,cache dei menu,nascosto,Menu K,segnalibri,documenti recenti,browser veloce,menu,icone,piastrelle,applet,avvio,evidenziazione,maniglie,ingrandimento icone,applet fidate,livello di sicurezza"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Appearance"
#~ msgstr "Name=Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menus"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Cache"
#~ msgstr "Name=Cache"
#~ msgid "Comment=Configure the cache settings here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni della cache"
#~ msgid "Keywords=Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgstr "Keywords=cache,cronologia,navigazione,cronologia di navigazione,porte,dimensione"
#~ msgid "Name=Cookies"
#~ msgstr "Name=Cookie"
#~ msgid "Comment=You can configure your Cookie configuration here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni dei cookie"
#~ msgid "Keywords=Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr "Keywords=cookie,navigazione,Internet,WWW,rete,politica,domini"
#~ msgid "Comment=Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Comment=Configura le preferenze di rete generiche, come ad esempio i tempi massimi"
#~ msgid "Keywords=timeout,iopref,netpref,network preferences"
#~ msgstr "Keywords=tempo massimo,timeout,iopref,netpref,rete,preferenze di rete"
#~ msgid "Name=Proxy"
#~ msgstr "Name=Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Proxy Servers"
#~ msgstr "GenericName=Configura i server proxy"
#~ msgid "Keywords=Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
#~ msgstr "Keywords=proxy,server proxy,firewall,Squid"
#~ msgid "Name=Windows Shares"
#~ msgstr "Name=Condivisioni Windows"
#~ msgid "Comment=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr "Comment=Utilizzalo per configurare quali filesystem windows (SMB) si possono sfogliare"
#~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,Client SMB,Rete Windows,LAN,Rete,Risorse di rete,Accesso,WINS,Login,Share,Condivisioni,Password,Broadcast,vicini,server,risorse di rete"
#~ msgid "Comment=UserAgent Strings"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 4.01 su Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 4.5 su Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.01 su Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Mac PPC)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Win 95)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Win 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.5 su Win 98)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.5 su Win 2000)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Win 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Lynx 2.8.3)"
#~ msgid "Name=UADescription (M18 on current)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (M18)"
#~ msgid "Name=UADescription (M18 on WinNT 4.0)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (M18 su WinNT 4.0)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 3.01)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 4.76)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 4.7 su Windows 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN on Mac PPC)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN su Mac PPC)"
#~ msgid "Name=UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Opera 4.03 su NT)"
#~ msgid "Name=UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (w3m 0.1.9)"
#~ msgid "Name=UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Wget 1.5.3)"
#~ msgid "Name=User Agent"
#~ msgstr "Name=User agent"
#~ msgid "Comment=You can control what your Browser's \"User Agent\" is reported as here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi controllare lo\"User agent\" del tuo browser"
#~ msgid "Keywords=User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#~ msgstr "Keywords=User agent,Navigazione,Browser,Internet,WWW,Rete,agent,collegamenti,server,login,accesso"
#~ msgid "Name=System Notifications"
#~ msgstr "Name=Avvisi di sistema"
#~ msgid "Comment=System Notification Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione degli avvisi di sistema"
#~ msgid "Keywords=System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
#~ msgstr "Keywords=Suoni di sistema,Audio,Suono,Notifica,Avvisi,Messaggi"
#~ msgid "Name=Virtual Desktops"
#~ msgstr "Name=Desktop virtuali"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=desktop,number,virtual desktop"
#~ msgstr "Keywords=Desktop,Nome,Numero,Numero di desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Here, you can configure the appearance of the desktop"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Behavior"
#~ msgstr "Name=Comportamento delle finestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the desktop behaves here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Paths"
#~ msgstr "Name=Matematica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure what directories desktop icons have here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Previews"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror Previews work here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello"
#~ msgid "Name=Trash"
#~ msgstr "Name=Cestino"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the KDE Trash behaves here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#~ msgid "Comment=Configure desktop number and names"
#~ msgstr "Comment=Configura il numero e i nomi dei desktop"
#~ msgid "Keywords=Desktops,Name,Number of Desktops,Desktopcount"
#~ msgstr "Keywords=Desktop,Nome,Numero,Numero di desktop"
#~ msgid "Comment=Configure the look and feel of the Internet Browser called Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Configura l'aspetto del browser Internet chiamato Konqueror"
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the fonts of the Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Configura l'aspetto del browser Internet chiamato Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
#~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Java & JavaScript"
#~ msgstr "Name=File Postscript e PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure how the JavaScript and Java on web sites behave"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
#~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Plugins"
#~ msgstr "Name=Semplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the plugins loaded in Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB"
#~ msgid "Name=Konsole"
#~ msgstr "Name=Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konsole configuration module"
#~ msgstr "GenericName=Modulo di configurazione di Konsole"
#~ msgid "Keywords=konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,terminal"
#~ msgstr "Keywords=konsole,schema,sfondo di konsole,colori,sfondo,terminale,shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Atlas Green"
#~ msgstr "Name=Atlante verde"
#~ msgid "Name=BeOS"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Slate"
#~ msgstr "Name=Blue ardesia"
#~ msgid "Name=Dark Blue"
#~ msgstr "Name=Blu scuro"
#~ msgid "Name=Digital CDE"
#~ msgstr "Name=Digital CDE"
#~ msgid "Name=EveX"
#~ msgstr "Name=EveX"
#~ msgid "Name=KDE 1"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#~ msgid "Name=Keramik"
#~ msgstr "Name=Ceramica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keramik Emerald"
#~ msgstr "Name=Ceramica"
#~ msgid "Name=Media Peach"
#~ msgstr "Name=Pesca"
#~ msgid "Name=Next"
#~ msgstr "Name=Next"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pale Gray"
#~ msgstr "Name=Grigio pallido"
#~ msgid "Name=Point Reyes Green"
#~ msgstr "Name=Verde Point Reyes"
#~ msgid "Name=Pumpkin"
#~ msgstr "Name=Zucca"
#~ msgid "Name=Solaris"
#~ msgstr "Name=Solaris"
#~ msgid "Name=Storm"
#~ msgstr "Name=Tempesta"
#~ msgid "Name=Redmond 2000"
#~ msgstr "Name=Redmond 2000"
#~ msgid "Name=Redmond 95"
#~ msgstr "Name=Redmond 95"
#~ msgid "Name=Redmond XP"
#~ msgstr "Name=Redmond XP"
#~ msgid "Name=Launch Feedback"
#~ msgstr "Name=Segnalazione avvio applicazioni"
#~ msgid "Comment=Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Comment=Scegli come KDE ti segnala l'avvio di un'applicazione"
#~ msgid "Keywords=application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,spinning,disk,startup,program,report"
#~ msgstr "Keywords=applicazione,avvio,lancio,occupato,cursore,feedback,segnalazione,mouse,puntatore,rotazione,disco,programma,segnale"
#~ msgid "Name=English US"
#~ msgstr "Name=Inglese US"
#~ msgid "Name=Country & Language"
#~ msgstr "Name=Lingua e paese"
#~ msgid "Comment=Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora"
#~ msgid "Keywords=language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
#~ msgstr "Keywords=lingua,traduzione,fomrato numeri,moneta,valuta,ora,data,formati,impostazioni nazionali,paese,charset,insieme di caratteri,virgola,separatore migliaia,simbolo,separatore,segno,più,meno,cifre decimali,settimana,inizio settimana"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MIDI"
#~ msgstr "Name=B II"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione di Init salvata"
#~ msgid "Keywords=MIDI,synthesizer,music"
#~ msgstr "Keywords=MIDI,sintetizzatore,musica"
#~ msgid "Name=Network interfaces"
#~ msgstr "Name=Interfacce di rete"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Network interface information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle interfacce di rete"
#~ msgid "Name=Passwords"
#~ msgstr "Name=Password"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni delle password"
#~ msgid "Keywords=Passwords,tdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
#~ msgstr "Keywords=Password,tdesu,caratteri password,ricorda password,tempo massimo"
#~ msgid "Name=Samba Status"
#~ msgstr "Name=Stato di Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Samba status monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete"
#~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
#~ msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,Rete Windows,LAN,Rete locale,Informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screen Saver"
#~ msgstr "Name=Salvaschermi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Screen saver settings"
#~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi"
#~ msgid "Keywords=screensavers,Priority"
#~ msgstr "Keywords=salvaschermi,priorità"
#~ msgid "Name=Smartcards"
#~ msgstr "Name=Smartcard"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure smartcard support"
#~ msgstr "GenericName=Configura supporto smartcard"
#~ msgid "Keywords=Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
#~ msgstr "Keywords=smartcard,PKCS,SSL,lettore"
#~ msgid "Name=Session Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione della sessione"
#~ msgid "Comment=You can configure the session manager here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#~ msgid "Keywords=ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "Keywords=ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure SOCKS support"
#~ msgstr "GenericName=Configura supporto SOCKS"
#~ msgid "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy"
#~ msgstr "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy"
#~ msgid "Name=Spell Checking"
#~ msgstr "Name=Controllo ortografico"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione del controllo ortografico"
#~ msgid "Keywords=Spell"
#~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico"
#~ msgid "Name=Style"
#~ msgstr "Name=Stile"
#~ msgid "Comment=Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Comment=Permette la configurazione del comportamento degli elementi grafici e il cambio dello stile di KDE"
#~ msgid "Keywords=style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications"
#~ msgstr "Keywords=stile,stili,aspetto,widget,elemento grafico,icone,barre degli strumenti,testo,evidenziazione,applicazioni,applicazioni KDE"
#~ msgid "Name=Taskbar"
#~ msgstr "Name=Barra delle applicazioni"
#~ msgid "Comment=You can configure the panel taskbar here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
#~ msgstr "Keywords=kicker,pannello,kpanel,barra delle applicazioni,barra di avvio,finestre"
#~ msgid "Comment=Reset to default theme-less Kde desktop"
#~ msgstr "Comment=Ripristina il desktop predefinito senza tema di KDE"
#~ msgid "Name=MGBreizh"
#~ msgstr "Name=MGBreizh"
#~ msgid "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgstr "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgid "Name=Nostalgy"
#~ msgstr "Name=Nostalgia"
#~ msgid "Comment=A simple original theme that tries to combine the best aspects of familiar interfaces."
#~ msgstr "Comment=Un semplice tema originale che cerca di combinare i migliori aspetti di interfacce familiari."
#~ msgid "Name=Wood"
#~ msgstr "Name=Legno"
#~ msgid "Comment=A wooden look for your desktop!\\nBy Georg Russell <russell@kde.org>"
#~ msgstr "Comment=Il tuo desktop in legno!\\nDi Georg Russell <russell@kde.org>"
#~ msgid "Name=Theme Manager"
#~ msgstr "Name=Gestore dei temi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop"
#~ msgid "Comment=KDE Theme"
#~ msgstr "Comment=Tema KDE"
#~ msgid "Name=USB Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivi USB"
#~ msgid "Comment=View the USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Comment=Mostra i dispositivi USB collegati a questo computer"
#~ msgid "Keywords=USB,devices,viewer,control"
#~ msgstr "Keywords=USB,dispositivi,controllo"
#~ msgid "Name=Send a Fax"
#~ msgstr "Name=Invia un fax"
#~ msgid "Name=Print Jobs"
#~ msgstr "Name=Lavori di stampa"
#~ msgid "GenericName=Printing Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di stampa"
#~ msgid "Name=Printing Manager"
#~ msgstr "Name=Gestore di stampa"
#~ msgid "Comment=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
#~ msgstr "Comment=Configurazione del sistema di stampa (stampanti, lavori, classi, ...)"
#~ msgid "Keywords=print,printer,printing management"
#~ msgstr "Keywords=stampa,stampante,gestione stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Print Jobs"
#~ msgstr "Comment=Cartella di stampa"
#~ msgid "Comment=Print Management Tool"
#~ msgstr "Comment=Strumento per la gestione della stampa"
#~ msgid "Comment=Printer"
#~ msgstr "Comment=Stampante"
#~ msgid "Name=Home"
#~ msgstr "Name=Home"
#~ msgid "GenericName=Personal Files"
#~ msgstr "GenericName=File personali"
#~ msgid "Name=Eject"
#~ msgstr "Name=Espelli"
#~ msgid "Name=Directory"
#~ msgstr "Name=Directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter directory name:"
#~ msgstr "Comment=Nuova directory"
#~ msgid "Name=HTML File"
#~ msgstr "Name=File HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Comment=Nuova pagina HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter text filename:"
#~ msgstr "Comment=Filtro di testi Enscript"
#~ msgid "Name=CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Name=Dispositivo CD/DVD-ROM"
#~ msgid "Comment=New CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Comment=Nuovo dispositivo CD/DVD-ROM"
#~ msgid "Name=Floppy Device"
#~ msgstr "Name=Dispositivo dischetti"
#~ msgid "Comment=New Floppy Device"
#~ msgstr "Comment=Nuovo dispositivo dischetti"
#~ msgid "Name=Hard Disc"
#~ msgstr "Name=Disco rigido"
#~ msgid "Comment=New Hard Disc"
#~ msgstr "Comment=Nuovo disco rigido"
#~ msgid "Name=Link to Application"
#~ msgstr "Name=Collegamento ad un'applicazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Link to Application"
#~ msgstr "Comment=Nuovo collegamento ad un'applicazione"
#~ msgid "Name=Link to Location (URL)"
#~ msgstr "Name=Collegamento ad un indirizzo (URL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Comment=Nuovo collegamento ad un indirizzo (URL)"
#~ msgid "Name=Autostart"
#~ msgstr "Name=Avvio automatico"
#~ msgid "Name=Templates"
#~ msgstr "Name=Modelli"
#~ msgid "Comment=Contains removed files"
#~ msgstr "Comment=Contiene i file eliminati"
#~ msgid "Name=KDE Desktop"
#~ msgstr "Name=Desktop KDE"
#~ msgid "Comment=KDE Web Desktop"
#~ msgstr "Comment=Desktop Web di KDE"
#~ msgid "Comment=Fish Net"
#~ msgstr "Comment=Rete da pesca"
#~ msgid "Comment=Flowers"
#~ msgstr "Comment=Fiori"
#~ msgid "Comment=Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Rock notturno (di Tigert)"
#~ msgid "Comment=Pavement"
#~ msgstr "Comment=Marciapiede"
#~ msgid "Comment=Rattan"
#~ msgstr "Comment=Rattan"
#~ msgid "Comment=Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Mattoni 2 (di Tigert)"
#~ msgid "Comment=Triangles"
#~ msgstr "Comment=Triangoli"
#~ msgid "Comment=XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "Comment=XEarth (di Kirk Johnson)"
#~ msgid "Comment=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "Comment=XGlobe (di Thorsten Scheuermann)"
#~ msgid "Comment=XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "Comment=XPlanet (di Hari Nair)"
#~ msgid "Name=Find Part"
#~ msgstr "Name=Trova parte"
#~ msgid "Name=Index"
#~ msgstr "Name=Indice"
#~ msgid "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
#~ msgstr "Keywords=aiuto,HTML,cerca,indice,htdig,htsearch,htmerge,scope,lingua"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter Control Module"
#~ msgstr "Name=Pannello di controllo stampante"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter"
#~ msgstr "Name=devcenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The KDE Help Center"
#~ msgstr "Comment=Il window manager di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Application Manuals"
#~ msgstr "Name=Applicazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UNIX manual pages"
#~ msgstr "Name=Schema Unix"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(1) User commands"
#~ msgstr "Name=InserisciComando di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(2) System calls"
#~ msgstr "Name=Campanella di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(3) Subroutines"
#~ msgstr "Name=Croato"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(4) Devices"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(5) File Formats"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(6) Games"
#~ msgstr "Name=Giochi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "Name=Amministrazione di sistema SAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(9) Kernel"
#~ msgstr "Name=KTetrinet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(n) New"
#~ msgstr "Name=KNews"
#~ msgid "Name=Tutorials"
#~ msgstr "Name=Esercitazioni"
#~ msgid "Comment=Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Comment=Esercitazione e documenti introduttivi."
#~ msgid "Name=Quickstart Guide"
#~ msgstr "Name=Guida rapida"
#~ msgid "Comment=KDE quickstart guid."
#~ msgstr "Comment=Guida rapida di KDE"
#~ msgid "Name=A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "Name=Una guida visiva di KDE"
#~ msgid "Comment=Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "Comment=Guida agli elementi grafici di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Applet Manuals"
#~ msgstr "Name=Applicazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Contact Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=The KDE FAQ"
#~ msgstr "Name=KDE 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browse info pages"
#~ msgstr "Name=Vista browser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Control Center Modules"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konqueror Plugins"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE on the web"
#~ msgstr "Name=Cerca sul Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Supporting KDE"
#~ msgstr "Name=Sport"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE user's manual"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Welcome to KDE"
#~ msgstr "Name=Sviluppo"
#~ msgid "Name=KDE Hot Keys"
#~ msgstr "Name=Scorciatoie tasti di KDE"
#~ msgid "Name=Clock"
#~ msgstr "Name=Orologio"
#~ msgid "Comment=A analog and digital clock panel applet."
#~ msgstr "Comment=Applet con un orologio digitale o analogico"
#~ msgid "Name=Quick Launcher"
#~ msgstr "Name=Esecuzione rapida"
#~ msgid "Comment=The quick launcher applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per avviare rapidamente le applicazioni"
#~ msgid "Name=Lock/Logout Applet"
#~ msgstr "Name=Applet di blocco o di uscita"
#~ msgid "Comment=Lock/Logout buttons for the panel"
#~ msgstr "Comment=Pulsanti sul pannello per il blocco dello schermo o il termine della sessione"
#~ msgid "Comment=A basic desktop switching panel applet"
#~ msgstr "Comment=Semplice applet per cambiare desktop"
#~ msgid "Name=Runaway Process Catcher"
#~ msgstr "Name=Rilevatore di processi impazziti"
#~ msgid "Comment=Runaway process catcher for the KDE panel"
#~ msgstr "Comment=Applet per il pannello di KDE che rileva i processi impazziti"
#~ msgid "Name=Application Launcher"
#~ msgstr "Name=Esecuzione applicazioni"
#~ msgid "Comment=A command line applet"
#~ msgstr "Comment=Applet con una riga di comando"
#~ msgid "Name=Swallow Applet"
#~ msgstr "Name=Applet che ingloba"
#~ msgid "Comment=The swallow panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per inglobare le applicazioni nel pannello"
#~ msgid "Name=System Tray"
#~ msgstr "Name=Vassoio di sistema"
#~ msgid "Comment=The system tray panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet del pannello per il vassoio di sistema"
#~ msgid "Comment=The default taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=Applet per la barra delle applicazioni predefinita"
#~ msgid "Name=Child Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello figlio"
#~ msgid "Comment=Child panel extension."
#~ msgstr "Comment=Estensione del pannello"
#~ msgid "Name=Dock Application Bar"
#~ msgstr "Name=Barra per le applicazioni Dock"
#~ msgid "Comment=Dock application bar extension."
#~ msgstr "Comment=Estensione per la barra delle applicazioni Dock."
#~ msgid "Name=KasBar"
#~ msgstr "Name=Kasbar"
#~ msgid "Comment=An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=Applet alternativa per la barra delle applicazioni"
#~ msgid "Name=External Taskbar"
#~ msgstr "Name=Barra delle applicazioni esterna"
#~ msgid "Comment=External taskbar panel extension."
#~ msgstr "Comment=Barra delle applicazioni esterna per il pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Configure Panel"
#~ msgstr "Name=Configura Konqueror"
#~ msgid "Name=Print System"
#~ msgstr "Name=Sistema di stampa"
#~ msgid "Comment=Easy access to the print system"
#~ msgstr "Comment=Accesso facilitato al sistema di stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Terminal Sessions"
#~ msgstr "Name=Applicazioni di terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy access to the Control Center modules"
#~ msgstr "Comment=Accesso facilitato al sistema di stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Recent documents you have used"
#~ msgstr "Comment=Documento WordPerfect"
#~ msgid "Name=KDE Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CGI TDEIO Slave"
#~ msgstr "Name=IOSlave per i DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuring the CGI TDEIO slave"
#~ msgstr "GenericName=Configura Kamera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Mount Watcher"
#~ msgstr "Name=Scorciatoie tasti di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDROM"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Unmount"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDROM"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mount"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Floppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Floppy"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Name=Disco rigido"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KManPart"
#~ msgstr "Name=Componente Kafka"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#~ msgid "Name=Samba Shares"
#~ msgstr "Name=Condivisioni Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PostScript and PDF Files"
#~ msgstr "Name=File Postscript e PDF"
#~ msgid "Name=HTML Files"
#~ msgstr "Name=File HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini GIF"
#~ msgid "Name=Text Files"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#~ msgid "Comment=Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Comment=Gestore delle miniature"
#~ msgid "Name=Klipper"
#~ msgstr "Name=Klipper"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per gli appunti"
#~ msgid "Description=Jpeg-Image"
#~ msgstr "Description=Immagine JPEG"
#~ msgid "Description=Launch K&View"
#~ msgstr "Description=Avvia K&View"
#~ msgid "Description=Web-URL"
#~ msgstr "Description=URL Web"
#~ msgid "Description=Open with &Konqueror"
#~ msgstr "Description=Apri con &Konqueror"
#~ msgid "Description=Open with &Netscape"
#~ msgstr "Description=Apri con &Netscape"
#~ msgid "Description=Open with &Mozilla"
#~ msgstr "Description=Apri con &Mozilla"
#~ msgid "Description=Send &URL"
#~ msgstr "Description=Invia l'&URL"
#~ msgid "Description=Send &Page"
#~ msgstr "Description=Invia la &pagina"
#~ msgid "Description=Mail-URL"
#~ msgstr "Description=URL di posta elettronica"
#~ msgid "Description=Launch &Kmail"
#~ msgstr "Description=Avvia &KMail"
#~ msgid "Description=Launch &mutt"
#~ msgstr "Description=Avvia &mutt"
#~ msgid "Description=Text File"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#~ msgid "Description=Launch K&Edit"
#~ msgstr "Description=Avvia K&Edit"
#~ msgid "Description=Launch K&Write"
#~ msgstr "Description=Avvia K&Write"
#~ msgid "Description=Local file URL"
#~ msgstr "Description=URL locale"
#~ msgid "Description=Send &File"
#~ msgstr "Description=Invia il &file"
#~ msgid "Description=Gopher URL"
#~ msgstr "Description=URL Gopher"
#~ msgid "Description=ftp URL"
#~ msgstr "Description=URL FTP"
#~ msgid "Name=Menu Editor"
#~ msgstr "Name=Editor dei menu"
#~ msgid "Name=About-Page for Konqueror"
#~ msgstr "Name=Pagina di informazioni di Konqueror"
#~ msgid "Name=Icon View"
#~ msgstr "Name=Vista a icone"
#~ msgid "Name=MultiColumn View"
#~ msgstr "Name=Vista a colonne multiple"
#~ msgid "Name=Konqueror"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#~ msgid "Name=Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Name=Browser Web Konqueror"
#~ msgid "Name=File Manager"
#~ msgstr "Name=File manager"
#~ msgid "Comment=KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Il file manager e browser Web di KDE"
#~ msgid "Name=Configure Konqueror"
#~ msgstr "Name=Configura Konqueror"
#~ msgid "Name=File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=File manager - modalità super utente"
#~ msgid "Name=Detailed List View"
#~ msgstr "Name=Vista a lista dettagliata"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info List View"
#~ msgstr "Name=GhostView"
#~ msgid "Name=Text View"
#~ msgstr "Name=Vista testuale"
#~ msgid "Name=Tree View"
#~ msgstr "Name=Vista ad albero"
#~ msgid "Name=File Management"
#~ msgstr "Name=Gestione file"
#~ msgid "Name=File Preview"
#~ msgstr "Name=Anteprima file"
#~ msgid "Name=Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=Midnight Commander"
#~ msgid "Name=Navigation Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello di navigazione"
#~ msgid "Name=Test"
#~ msgstr "Name=Prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=History Sidebar"
#~ msgstr "Name=Cronologia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the history sidebar here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=history,expire"
#~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico"
#~ msgid "Name=Bookmarks"
#~ msgstr "Name=Segnalibri"
#~ msgid "Comment=This is the list of your bookmarks, for a faster access"
#~ msgstr "Comment=Questa è la lista dei tuoi segnalibri, per un accesso più rapido"
#~ msgid "Comment=This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
#~ msgstr "Comment=Questa è la cronologia degli indirizzi URL che hai visitato recentemente. Puoi ordinarli in vari modi."
#~ msgid "Name=Home Directory"
#~ msgstr "Name=Directory home"
#~ msgid "Comment=This folder contains your personal files"
#~ msgstr "Comment=Questa cartella contiene i tuoi file personali"
#~ msgid "Name=FTP Archives"
#~ msgstr "Name=Archivi FTP"
#~ msgid "Name=KDE Official FTP"
#~ msgstr "Name=FTP ufficiale di KDE"
#~ msgid "Name=Web Sites"
#~ msgstr "Name=Siti Web"
#~ msgid "Name=KDE News"
#~ msgstr "Name=Notizie di KDE"
#~ msgid "Name=KDE Home Page"
#~ msgstr "Name=Homepage di KDE"
#~ msgid "Name=Root Directory"
#~ msgstr "Name=Directory radice"
#~ msgid "Comment=This is the root of the filesystem"
#~ msgstr "Comment=Questa è la radice del filesystem"
#~ msgid "Name=Services"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#~ msgid "Name=Audio CD Browser"
#~ msgstr "Name=Navigazione dei CD audio"
#~ msgid "Name=LAN Browser"
#~ msgstr "Name=Navigazione della rete locale"
#~ msgid "Name=Print System Browser"
#~ msgstr "Name=Navigazione del sistema di stampa"
#~ msgid "Name=Folder/Directory"
#~ msgstr "Name=Cartella/directory"
#~ msgid "Name=Console"
#~ msgstr "Name=Console"
#~ msgid "Keywords=konsole,console,terminal"
#~ msgstr "Keywords=konsole,console,terminale"
#~ msgid "GenericName=All Konsole Settings"
#~ msgstr "GenericName=Tutte le impostazioni di Konsole"
#~ msgid "Comment=File to open a shell"
#~ msgstr "Comment=File per aprire una shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Open Terminal Here"
#~ msgstr "Name=X Terminal"
#~ msgid "Name=Terminal Emulator"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#~ msgid "Name=Konsole - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=Konsole - modalità super utente"
#~ msgid "Name=KDE Write Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone write di KDE"
#~ msgid "Name=Linux Console"
#~ msgstr "Name=Console Linux"
#~ msgid "Comment=New Linux Console"
#~ msgstr "Comment=Nuova console Linux"
#~ msgid "Comment=New Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Nuovo Midnight Commander"
#~ msgid "Name=Screen Session"
#~ msgstr "Name=Sessione di Screen"
#~ msgid "Comment=New Screen Session"
#~ msgstr "Comment=Nuova sessione di Screen"
#~ msgid "Name=Shell"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Comment=New Shell"
#~ msgstr "Comment=Nuova shell"
#~ msgid "Name=Root Console"
#~ msgstr "Name=Console di root"
#~ msgid "Comment=New Root Console"
#~ msgstr "Comment=Nuova console di root"
#~ msgid "Name=Administrator"
#~ msgstr "Name=Amministratore"
#~ msgid "Comment=Root Console"
#~ msgstr "Comment=Console di root"
#~ msgid "Name=Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=Midnight Commander di root"
#~ msgid "Comment=New Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Nuovo Midnight Commander di root"
#~ msgid "Name=KPager"
#~ msgstr "Name=KPager"
#~ msgid "GenericName=Desktop Pager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione dei desktop virtuali"
#~ msgid "Name=Desktop Settings Wizard"
#~ msgstr "Name=Wizard delle impostazioni del desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRichTextEditor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Simple Rich Text Editor"
#~ msgstr "Comment=Testo arricchito (RTF)"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Rich Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di testi"
#~ msgid "Name=Random"
#~ msgstr "Name=Casuale"
#~ msgid "Name=pattern_match"
#~ msgstr "Name=corrispondenza_schema"
#~ msgid "Name=sensor_alarm"
#~ msgstr "Name=allarme_dei_sensori"
#~ msgid "Comment=KDE System Guard"
#~ msgstr "Comment=Controllo di sistema di KDE"
#~ msgid "Comment=search pattern matched"
#~ msgstr "Comment=Schema di ricerca trovato"
#~ msgid "Comment=sensor exceted critical limit"
#~ msgstr "Comment=Il sensore ha superato la soglia critica"
#~ msgid "Name=KDE System Guard"
#~ msgstr "Name=Controllo di sistema di KDE"
#~ msgid "Name=KSysGuard"
#~ msgstr "Name=KSysGuard"
#~ msgid "Comment=The KDE System Guard Applet."
#~ msgstr "Comment=Applet del pannello per il controllo di sistema"
#~ msgid "Name=Kandalf's Tips"
#~ msgstr "Name=Suggerimenti di Kandalf"
#~ msgid "Name=B II"
#~ msgstr "Name=B II"
#~ msgid "Name=IceWM"
#~ msgstr "Name=IceWM"
#~ msgid "Name=KStep"
#~ msgstr "Name=KStep"
#~ msgid "Name=KWM Theme"
#~ msgstr "Name=Tema KWM"
#~ msgid "Name=Laptop"
#~ msgstr "Name=Portatile"
#~ msgid "Name=ModSystem"
#~ msgstr "Name=SystemModerno"
#~ msgid "Name=Quartz"
#~ msgstr "Name=Quartz"
#~ msgid "Name=Redmond"
#~ msgstr "Name=Redmond"
#~ msgid "Name=RISC OS"
#~ msgstr "Name=RISC OS"
#~ msgid "Name=System++"
#~ msgstr "Name=Sistem++"
#~ msgid "Name=Web"
#~ msgstr "Name=Web"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 1"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 2"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 3"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 4"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 5"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 6"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 7"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 8"
#~ msgid "Name=Activate Window"
#~ msgstr "Name=Attiva finestra"
#~ msgid "Name=New Window"
#~ msgstr "Name=Nuova finestra"
#~ msgid "Name=Delete Window"
#~ msgstr "Name=Elimina finestra"
#~ msgid "Name=Window Close"
#~ msgstr "Name=Chiudi finestra"
#~ msgid "Name=Window Shade Up"
#~ msgstr "Name=Arrotola finestra"
#~ msgid "Name=Window Shade Down"
#~ msgstr "Name=Srotola finestra"
#~ msgid "Name=Window Iconify"
#~ msgstr "Name=Iconifica finestra"
#~ msgid "Name=Window Deiconify"
#~ msgstr "Name=Deiconifica finestra"
#~ msgid "Name=Window Maximize"
#~ msgstr "Name=Massimizza finestra"
#~ msgid "Name=Window Unmaximize"
#~ msgstr "Name=Demassimizza finestra"
#~ msgid "Name=Window Sticky"
#~ msgstr "Name=Attacca finestra"
#~ msgid "Name=Window Unsticky"
#~ msgstr "Name=Stacca finestra"
#~ msgid "Name=New Dialog"
#~ msgstr "Name=Nuova finestra di dialogo"
#~ msgid "Name=Delete Dialog"
#~ msgstr "Name=Elimina finestra di dialogo"
#~ msgid "Name=Window Move Start"
#~ msgstr "Name=Inizio spostamento finestra"
#~ msgid "Name=Window Move End"
#~ msgstr "Name=Fine spostamento finestra"
#~ msgid "Name=Window Resize Start"
#~ msgstr "Name=Inizio ridimensionamento finestra"
#~ msgid "Name=Window Resize End"
#~ msgstr "Name=Fine ridimensionamento finestra"
#~ msgid "Comment=The KDE Window Manager"
#~ msgstr "Comment=Il window manager di KDE"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop One is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 1 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Two is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 2 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Three is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 3 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Four is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 4 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Five is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 5 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Six is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 6 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Seven is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 7 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Eight is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 8 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Another Window is Activated"
#~ msgstr "Comment=Attivazione di un'altra finestra"
#~ msgid "Comment=New Window"
#~ msgstr "Comment=Nuova finestra"
#~ msgid "Comment=Delete Window"
#~ msgstr "Comment=Eliminazione finestra"
#~ msgid "Comment=A Window Closes"
#~ msgstr "Comment=Una finestra si chiude"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Up"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene arrotolata"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Down"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene srotolata"
#~ msgid "Comment=A Window is Iconified"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene iconificata"
#~ msgid "Comment=A Window is Restored"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene ripristinata"
#~ msgid "Comment=A Window is Maximized"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene massimizzata"
#~ msgid "Comment=A Window Loses Maximization"
#~ msgstr "Comment=Una finestra massimizzata viene ripristinata"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene attaccata"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Unsticky"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene staccata"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) Appears"
#~ msgstr "Comment=Una finestra di dialogo appare"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) is Removed"
#~ msgstr "Comment=Una finestra di dialogo viene rimossa"
#~ msgid "Comment=A Window has Begun Moving"
#~ msgstr "Comment=Inizia lo spostamento di una finestra"
#~ msgid "Comment=A Window has Completed its Moving"
#~ msgstr "Comment=Finisce lo spostamento di una finestra"
#~ msgid "Comment=A Window has Begun Resizing"
#~ msgstr "Comment=Inizia il ridimensionamento di una finestra"
#~ msgid "Comment=A Window has Finished Resizing"
#~ msgstr "Comment=Finisce il ridimensionamento di una finestra"
#~ msgid "Name=Window Decoration"
#~ msgstr "Name=Decorazione finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Window border theme"
#~ msgstr "GenericName=Tema bordo finestre"
#~ msgid "Keywords=twin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration"
#~ msgstr "Keywords=twin,finestra,window manager,bordo,stile,tema,aspetto,pulsante,maniglia,bordo,kwm,decorazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Actions"
#~ msgstr "Name=Applicazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Advanced"
#~ msgstr "Name=Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Focus"
#~ msgstr "Name=Asteroidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moving"
#~ msgstr "Name=XMovie"
#~ msgid "Name=Keyboard"
#~ msgstr "Name=Tastiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Keyboard settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni della tastiera"
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,Layout,International"
#~ msgstr "Keywords=tastiera,ripetizione dei tasti,volume del clic,dispositivi di input,layout,tastiera internazionale"
#~ msgid "Name=Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento per la mappatura della tastiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=United Arab Emirates"
#~ msgstr "Name=Stati Uniti d'America"
#~ msgid "Name=Africa"
#~ msgstr "Name=Africa"
#~ msgid "Name=Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Name=Antigua e Barbuda"
#~ msgid "Name=Argentina"
#~ msgstr "Name=Argentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Asia && Oceania"
#~ msgstr "Name=Asia e Oceania"
#~ msgid "Name=Austria"
#~ msgstr "Name=Austria"
#~ msgid "Name=Australia"
#~ msgstr "Name=Australia"
#~ msgid "Name=Azerbaijan"
#~ msgstr "Name=Azerbaigian"
#~ msgid "Name=Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Name=Bosnia e Erzegovina"
#~ msgid "Name=Barbados"
#~ msgstr "Name=Barbados"
#~ msgid "Name=Bangladesh"
#~ msgstr "Name=Bangladesh"
#~ msgid "Name=Belgium"
#~ msgstr "Name=Belgio"
#~ msgid "Name=Bulgaria"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bahrain"
#~ msgstr "Name=Balneare"
#~ msgid "Name=Bolivia"
#~ msgstr "Name=Bolivia"
#~ msgid "Name=Brazil"
#~ msgstr "Name=Brasile"
#~ msgid "Name=Caribbean"
#~ msgstr "Name=Caraibi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, Central and Caribbean"
#~ msgstr "Name=America centrale e meridionale"
#~ msgid "Name=Europe, Central"
#~ msgstr "Name=Europa centrale"
#~ msgid "Name=Switzerland"
#~ msgstr "Name=Svizzera"
#~ msgid "Name=Chile"
#~ msgstr "Name=Cile"
#~ msgid "Name=China"
#~ msgstr "Name=Cina"
#~ msgid "Name=Colombia"
#~ msgstr "Name=Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Costa Rica"
#~ msgstr "Name=Croazia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cuba"
#~ msgstr "Name=Carta"
#~ msgid "Name=Czechia"
#~ msgstr "Name=Repubblica Ceca"
#~ msgid "Name=Germany"
#~ msgstr "Name=Germania"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Djibouti"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#~ msgid "Name=Denmark"
#~ msgstr "Name=Danimarca"
#~ msgid "Name=Dominican Republic"
#~ msgstr "Name=Repubblica Dominicana"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Algeria"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#~ msgid "Name=Europe, Eastern"
#~ msgstr "Name=Europa orientale"
#~ msgid "Name=Equador"
#~ msgstr "Name=Ecuador"
#~ msgid "Name=Estonia"
#~ msgstr "Name=Estonia"
#~ msgid "Name=Egypt"
#~ msgstr "Name=Egitto"
#~ msgid "Name=Spain"
#~ msgstr "Name=Spagna"
#~ msgid "Name=Finland"
#~ msgstr "Name=Finlandia"
#~ msgid "Name=France"
#~ msgstr "Name=Francia"
#~ msgid "Name=United Kingdom"
#~ msgstr "Name=Regno Unito"
#~ msgid "Name=Grenada"
#~ msgstr "Name=Granada"
#~ msgid "Name=Greece"
#~ msgstr "Name=Grecia"
#~ msgid "Name=Guatemala"
#~ msgstr "Name=Guatemala"
#~ msgid "Name=Honduras"
#~ msgstr "Name=Honduras"
#~ msgid "Name=Croatia"
#~ msgstr "Name=Croazia"
#~ msgid "Name=Hungary"
#~ msgstr "Name=Ungheria"
#~ msgid "Name=Indonesia"
#~ msgstr "Name=Indonesia"
#~ msgid "Name=Ireland"
#~ msgstr "Name=Irlanda"
#~ msgid "Name=Israel"
#~ msgstr "Name=Israele"
#~ msgid "Name=India"
#~ msgstr "Name=India"
#~ msgid "Name=Iraq"
#~ msgstr "Name=Irak"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Iran"
#~ msgstr "Name=Irak"
#~ msgid "Name=Iceland"
#~ msgstr "Name=Islanda"
#~ msgid "Name=Italy"
#~ msgstr "Name=Italia"
#~ msgid "Name=Jamaica"
#~ msgstr "Name=Giamaica"
#~ msgid "Name=Jordan"
#~ msgstr "Name=Giordania"
#~ msgid "Name=Japan"
#~ msgstr "Name=Giappone"
#~ msgid "Name=St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Name=Ss. Kitts e Nevis"
#~ msgid "Name=North Korea"
#~ msgstr "Name=Corea del Nord"
#~ msgid "Name=South Korea"
#~ msgstr "Name=Corea del Sud"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kuwait"
#~ msgstr "Name=Kit"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lebanon"
#~ msgstr "Name=Debian"
#~ msgid "Name=St. Lucia"
#~ msgstr "Name=Santa Lucia"
#~ msgid "Name=Lithuania"
#~ msgstr "Name=Lituania"
#~ msgid "Name=Luxembourg"
#~ msgstr "Name=Lussemburgo"
#~ msgid "Name=Latvia"
#~ msgstr "Name=Lettonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lybia"
#~ msgstr "Name=Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morocco"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#~ msgid "Name=Macedonia"
#~ msgstr "Name=Macedonia"
#~ msgid "Name=Malta"
#~ msgstr "Name=Malta"
#~ msgid "Name=Mexico"
#~ msgstr "Name=Messico"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nicaragua"
#~ msgstr "Name=Paraguay"
#~ msgid "Name=Netherlands"
#~ msgstr "Name=Paesi Bassi"
#~ msgid "Name=Norway"
#~ msgstr "Name=Norvegia"
#~ msgid "Name=America, North"
#~ msgstr "Name=America settentrionale"
#~ msgid "Name=Europe, Northern"
#~ msgstr "Name=Europa settentrionale"
#~ msgid "Name=New Zealand"
#~ msgstr "Name=Nuova Zelanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Oman"
#~ msgstr "Name=Pan"
#~ msgid "Name=Panama"
#~ msgstr "Name=Panama"
#~ msgid "Name=Peru"
#~ msgstr "Name=Perù"
#~ msgid "Name=Poland"
#~ msgstr "Name=Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Palestinian Territory"
#~ msgstr "Name=Errore di stampa"
#~ msgid "Name=Portugal"
#~ msgstr "Name=Portogallo"
#~ msgid "Name=Paraguay"
#~ msgstr "Name=Paraguay"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qatar"
#~ msgstr "Name=Malta"
#~ msgid "Name=Romania"
#~ msgstr "Name=Romania"
#~ msgid "Name=Russia"
#~ msgstr "Name=Russia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saudi Arabia"
#~ msgstr "Name=Arabo"
#~ msgid "Name=Sudan"
#~ msgstr "Name=Sudan"
#~ msgid "Name=Sweden"
#~ msgstr "Name=Svezia"
#~ msgid "Name=Slovenia"
#~ msgstr "Name=Slovenia"
#~ msgid "Name=Slovakia"
#~ msgstr "Name=Slovacchia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Somalia"
#~ msgstr "Name=Romania"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, South"
#~ msgstr "Name=America settentrionale"
#~ msgid "Name=Europe, Southern"
#~ msgstr "Name=Europa meridionale"
#~ msgid "Name=Serbia"
#~ msgstr "Name=Serbia"
#~ msgid "Name=El Salvador"
#~ msgstr "Name=El Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Syria"
#~ msgstr "Name=Serbia"
#~ msgid "Name=Thailand"
#~ msgstr "Name=Tailandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tunisia"
#~ msgstr "Name=Russia"
#~ msgid "Name=Turkey"
#~ msgstr "Name=Turchia"
#~ msgid "Name=Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Name=Trinidad e Tobago"
#~ msgid "Name=Taiwan"
#~ msgstr "Name=Taiwan"
#~ msgid "Name=Ukraine"
#~ msgstr "Name=Ucraina"
#~ msgid "Name=United States of America"
#~ msgstr "Name=Stati Uniti d'America"
#~ msgid "Name=Uruguay"
#~ msgstr "Name=Uruguay"
#~ msgid "Name=St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Name=S. Vincent e the Grenadines"
#~ msgid "Name=Venezuela"
#~ msgstr "Name=Venezuela"
#~ msgid "Name=Vietnam"
#~ msgstr "Name=Vietnam"
#~ msgid "Name=Europe, Western"
#~ msgstr "Name=Europa occidentale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Yemen"
#~ msgstr "Name=Demone"
#~ msgid "Name=South Africa"
#~ msgstr "Name=Sud Africa"
#~ msgid "Name=GTK Theme Importer"
#~ msgstr "Name=Importazione temi GTK"
#~ msgid "Name=Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Name=Barra dei segnalibri"
#~ msgid "Name=KDED Favicon Module"
#~ msgstr "Name=Modulo Favicon di KDED"
#~ msgid "Comment=Shortcut Icon support"
#~ msgstr "Comment=Supporto icone scorciatoie"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Comment=Plugin per il menu a comparsa di Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FlashKard"
#~ msgstr "Name=Kasbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kalzium"
#~ msgstr "Name=KVim"
#~ msgid "Name=KEduca"
#~ msgstr "Name=KEduca"
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams"
#~ msgstr "GenericName=Prove ed esami"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KEduca-Editor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams Editor"
#~ msgstr "GenericName=Prove ed esami"
#~ msgid "Name=KGeo"
#~ msgstr "Name=KGeo"
#~ msgid "GenericName=Interactive Geometry"
#~ msgstr "GenericName=Geometria interattiva"
#~ msgid "Name=KHangMan"
#~ msgstr "Name=KHangMan"
#~ msgid "GenericName=Hangman Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco dell'impiccato"
#~ msgid "Name=Kiten"
#~ msgstr "Name=Kiten"
#~ msgid "GenericName=Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per lo studio del giapponese"
#~ msgid "Name=KLettres"
#~ msgstr "Name=KLettres"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMathTool"
#~ msgstr "Name=KLJetTool"
#~ msgid "Name=KMessedWords"
#~ msgstr "Name=KMessedWords"
#~ msgid "GenericName=Letter Order Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco per ordinare le lettere"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KmPlot"
#~ msgstr "Name=KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNorskVerbs"
#~ msgstr "Name=KNotes"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPercentage"
#~ msgstr "Name=KPresenter"
#~ msgid "Name=KStars"
#~ msgstr "Name=KStars"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Planetarium"
#~ msgstr "GenericName=Planetario per il desktop"
#~ msgid "Name=KTouch"
#~ msgstr "Name=KTouch"
#~ msgid "GenericName=Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "GenericName=Insegnante di dattilografia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kverbos"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#~ msgid "Name=KVocTrain"
#~ msgstr "Name=KVocTrain"
#~ msgid "GenericName=Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "GenericName=Programma per allenare il vocabolario"
#~ msgid "Comment=Vocabulary Trainer Document"
#~ msgstr "Comment=Documento KVocTrain"
#~ msgid "Name=Atlantik"
#~ msgstr "Name=Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "GenericName=Semplice gioco di biliardo"
#~ msgid "Name=KAsteroids"
#~ msgstr "Name=KAsteroids"
#~ msgid "Name=KAtomic"
#~ msgstr "Name=KAtomic"
#~ msgid "Name=Game over, you won"
#~ msgstr "Name=Partita finita, hai vinto"
#~ msgid "Name=Gamo over, you lost"
#~ msgstr "Name=Partita finita, hai perso"
#~ msgid "Name=Roll or double"
#~ msgstr "Name=Lancia o raddoppia"
#~ msgid "Name=Roll the dice"
#~ msgstr "Name=Lancia il dado"
#~ msgid "Name=Move checkers"
#~ msgstr "Name=Sposta le pedine"
#~ msgid "Name=Game invitation"
#~ msgstr "Name=Invito a giocare"
#~ msgid "Comment=KBackgammon"
#~ msgstr "Comment=KBackgammon"
#~ msgid "Comment=You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=Hai vinto questa partita di backgammon"
#~ msgid "Comment=You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=Hai perso questa partita di backgammon"
#~ msgid "Comment=It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Comment=È il tuo turno di lanciare i dadi o di raddoppiare il cubo"
#~ msgid "Comment=It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Comment=È il tuo turno di lanciare i dadi"
#~ msgid "Comment=The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Comment=I dadi sono stati lanciati e tocca a te muovere le pedine"
#~ msgid "Comment=Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno ti ha invitato ad una partita"
#~ msgid "Name=KBackgammon"
#~ msgstr "Name=KBackgammon"
#~ msgid "Name=KBattleship"
#~ msgstr "Name=KBattleship"
#~ msgid "Name=KBlackBox"
#~ msgstr "Name=KBlackBox"
#~ msgid "Name=KBounce"
#~ msgstr "Name=KBounce"
#~ msgid "Name=Kenolaba"
#~ msgstr "Name=Kenolaba"
#~ msgid "Name=KFoulEggs"
#~ msgstr "Name=KFoulEggs"
#~ msgid "Name=KJumpingCube"
#~ msgstr "Name=KJumpingCube"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Klickety"
#~ msgstr "Name=Slick"
#~ msgid "Name=KMahjongg"
#~ msgstr "Name=KMahjongg"
#~ msgid "Name=KMines"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Easy Course"
#~ msgstr "Name=Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=Cartella di stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hard Course"
#~ msgstr "Name=Donnine"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=KChart"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Medium Course"
#~ msgstr "Name=Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Slope Practice"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Really Easy"
#~ msgstr "Name=RealPlayer"
#~ msgid "Name=Kolf"
#~ msgstr "Name=Kolf"
#~ msgid "GenericName=Miniature Golf"
#~ msgstr "GenericName=Minigolf"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Esercitazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kolf saved game"
#~ msgstr "Comment=Gioco Game"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kolf course"
#~ msgstr "Comment=Kontour"
#~ msgid "Name=Konquest"
#~ msgstr "Name=Konquest"
#~ msgid "Name=Patience"
#~ msgstr "Name=KPat"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Patience Card Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di carte"
#~ msgid "Name=KPoker"
#~ msgstr "Name=KPoker"
#~ msgid "Name=KReversi"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#~ msgid "Name=Removed some stones"
#~ msgstr "Name=Rimosse alcune pietre"
#~ msgid "Name=Game Over"
#~ msgstr "Name=Partita finita"
#~ msgid "Name=Excellent finish"
#~ msgstr "Name=Finale eccellente"
#~ msgid "Comment=You clicked on some stones and made them disappear."
#~ msgstr "Comment=Hai fatto clic su alcune pietre e le hai fatte scomparire."
#~ msgid "Comment=Game over because there are no more removeable stones."
#~ msgstr "Comment=Fine del gioco visto che non ci sono più pietre da rimuovere."
#~ msgid "Comment=Game over, you removed even the last stone."
#~ msgstr "Comment=Fine del gioco, hai rimosso fino all'ultima pietra."
#~ msgid "Name=SameGame"
#~ msgstr "Name=KSame"
#~ msgid "Name=Shisen-Sho"
#~ msgstr "Name=KShisen"
#~ msgid "Name=KSirtet"
#~ msgstr "Name=KSirtet"
#~ msgid "Name=KSmileTris"
#~ msgstr "Name=KSmileTris"
#~ msgid "Name=KSnakeRace"
#~ msgstr "Name=KSnakeRace"
#~ msgid "Name=KSokoban"
#~ msgstr "Name=KSokoban"
#~ msgid "Name=KSpaceDuel"
#~ msgstr "Name=KSpaceDuel"
#~ msgid "Name=KTron"
#~ msgstr "Name=KTron"
#~ msgid "Name=Potato Guy"
#~ msgstr "Name=KTuberling"
#~ msgid "GenericName=Game for Children"
#~ msgstr "GenericName=Gioco per i bambini"
#~ msgid "Name=KWin4"
#~ msgstr "Name=KWin4"
#~ msgid "Name=Kwin4"
#~ msgstr "Name=KWin4"
#~ msgid "Comment=Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Comment=Insieme di carte standard di KDE\\nLicenza GPL"
#~ msgid "Name=Dondorf"
#~ msgstr "Name=Dondorf"
#~ msgid "Name=Bonded"
#~ msgstr "Name=Bonded"
#~ msgid "Name=Hard a Port"
#~ msgstr "Name=Donnine"
#~ msgid "Name=Konqi"
#~ msgstr "Name=Konqui"
#~ msgid "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr "Comment=Konqui moderno - gioca con le carte di famiglia\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie di Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgid "Name=Penguins"
#~ msgstr "Name=Pinguini"
#~ msgid "Name=Spaced"
#~ msgstr "Name=Spaziale"
#~ msgid "Name=Blue Balloon"
#~ msgstr "Name=Pallone blu"
#~ msgid "Comment=Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Comment=Mazzo di carte fornito da Warwick Allison"
#~ msgid "Name=Technics"
#~ msgstr "Name=Tecnico"
#~ msgid "Comment=Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Comment=Mazzo di carte standard di KDE"
#~ msgid "Name=Fairy"
#~ msgstr "Name=Fata"
#~ msgid "Name=Classic Blue"
#~ msgstr "Name=Blu classico"
#~ msgid "Name=Classic Red"
#~ msgstr "Name=Rosso classico"
#~ msgid "Name=Chin"
#~ msgstr "Name=Mento"
#~ msgid "Name=Copy"
#~ msgstr "Name=Copia"
#~ msgid "Name=Penguin"
#~ msgstr "Name=Pinguino"
#~ msgid "Name=Tristan"
#~ msgstr "Name=Tristan"
#~ msgid "Name=Grandma"
#~ msgstr "Name=Nonna"
#~ msgid "Name=Modern Red"
#~ msgstr "Name=Rosso moderno"
#~ msgid "Name=Holstentor"
#~ msgstr "Name=Holstentor"
#~ msgid "Name=Horizon"
#~ msgstr "Name=Orizzonte"
#~ msgid "Name=Starrise"
#~ msgstr "Name=Stelle"
#~ msgid "Name=Flowers"
#~ msgstr "Name=Fiori"
#~ msgid "Name=Carpet"
#~ msgstr "Name=Tappeto"
#~ msgid "Name=Oasis"
#~ msgstr "Name=Oasi"
#~ msgid "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr "Comment=Konqui Moderno - carte di famiglia\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgid "Name=Romantic"
#~ msgstr "Name=Romantico"
#~ msgid "Name=Panda"
#~ msgstr "Name=Panda"
#~ msgid "Comment=Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Comment=Dedicato al WWF"
#~ msgid "Name=Water"
#~ msgstr "Name=Acqua"
#~ msgid "Name=Sunset"
#~ msgstr "Name=Tramonto"
#~ msgid "Name=Road"
#~ msgstr "Name=Strada"
#~ msgid "Name=Lieutnant Skat"
#~ msgstr "Name=LSkat"
#~ msgid "Name=Megami"
#~ msgstr "Name=Megami"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Popular Gambling Game"
#~ msgstr "GenericName=Popolare gioco di scommesse"
#~ msgid "Name=Digital Camera"
#~ msgstr "Name=Macchina fotografica digitale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Kamera"
#~ msgstr "GenericName=Configura Kamera"
#~ msgid "Keywords=gphoto,camera,digicam,webcam,kamera"
#~ msgstr "Keywords=gphoto,camera,macchina fotografica digitale,webcam,kamera"
#~ msgid "Name=KColorChooser"
#~ msgstr "Name=KColorChooser"
#~ msgid "GenericName=Color Chooser"
#~ msgstr "GenericName=Selettore di colori"
#~ msgid "Name=KColorEdit"
#~ msgstr "Name=KColorEdit"
#~ msgid "GenericName=Color Palette Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di tavolozza"
#~ msgid "Name=KDVI"
#~ msgstr "Name=KDVI"
#~ msgid "Name=KFax"
#~ msgstr "Name=KFax"
#~ msgid "GenericName=Fax Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BMP Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GIF Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni OGG"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ICO Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=JPEG EXIF Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#~ msgid "Name=PDF Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#~ msgid "Name=PNG Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PNG"
#~ msgid "Name=PostScript Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truevision Targa Info"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TIFF File Meta Info"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XBM Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#~ msgid "Name=KGhostView"
#~ msgstr "Name=KGhostView"
#~ msgid "GenericName=PS/PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore PS/PDF"
#~ msgid "Name=TDEIconEdit"
#~ msgstr "Name=TDEIconEdit"
#~ msgid "GenericName=Icon Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di icone"
#~ msgid "Name=Kooka"
#~ msgstr "Name=Kooka"
#~ msgid "GenericName=Scan & OCR Program"
#~ msgstr "GenericName=Un programma di scansione e OCR"
#~ msgid "Name=KPaint"
#~ msgstr "Name=KPaint"
#~ msgid "Name=Moved by Cursor Keys"
#~ msgstr "Name=Mosso dai tasti cursore"
#~ msgid "Comment=KDE Screen Ruler"
#~ msgstr "Comment=Righello dello schermo per KDE"
#~ msgid "Comment=The ruler has moved pixelwise using the cursor keys"
#~ msgstr "Comment=Il righello è stato spostato utilizzando i tasti cursore"
#~ msgid "Name=KRuler"
#~ msgstr "Name=KRuler"
#~ msgid "GenericName=Screen Ruler"
#~ msgstr "GenericName=Righello dello schermo"
#~ msgid "Name=KSnapshot"
#~ msgstr "Name=KSnapshot"
#~ msgid "Name=Kuickshow"
#~ msgstr "Name=KuickShow"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Component"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#~ msgid "Name=KView"
#~ msgstr "Name=KView"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KView Image Viewer Widget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image Viewer Part"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Presenter"
#~ msgstr "Name=KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scale"
#~ msgstr "Name=Ical"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scanner"
#~ msgstr "Name=Testo scorrevole"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template"
#~ msgstr "Name=Modelli"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A longer description of what the plugin does"
#~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin"
#~ msgid "Name=KDE Scan Service"
#~ msgstr "Name=Servizio di scansione di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kioske"
#~ msgstr "Name=Pose"
#~ msgid "Name=KMCOP"
#~ msgstr "Name=KMCOP"
#~ msgid "Comment=KDE MCOP-DCOP Bridge"
#~ msgstr "Comment=Ponte MCOP-DCOP per KDE"
#~ msgid "Name=KNotify"
#~ msgstr "Name=KNotify"
#~ msgid "Comment=KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE"
#~ msgid "Comment=This is a generic test script engine for testing the script interface."
#~ msgstr "Comment=Questo è un motore di script generico per provare l'interfaccia di script."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text Editor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la modifica dei testi (con separazione documento/vista)"
#~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la modifica dei testi (senza separazione documento/vista)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KTextEditor Plugin"
#~ msgstr "Comment=Nuovo file di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Binary"
#~ msgstr "Name=Ungheria"
#~ msgid "Name=tdeab2tdeabc"
#~ msgstr "Name=KAB2KABC"
#~ msgid "Comment=libkab to libtdeabc conversion tool."
#~ msgstr "Comment=Strumento di conversione da libkab a libtdeabc."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Address Book Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione Bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=kaddressbook,resources"
#~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LDAP"
#~ msgstr "Name=A4"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Name=Componente integrabile Editor di testi avanzato di KDE (Kate)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Insert File Plugin"
#~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Incremental Search Plugin"
#~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor KDataTool Plugin"
#~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate"
#~ msgid "Name=KCertPart"
#~ msgstr "Name=KCertPart"
#~ msgid "Comment=Embeddable Personal Certificate Manager"
#~ msgstr "Comment=Gestore dei certificati personali integrabile"
#~ msgid "Name=Textcompletion: rotation"
#~ msgstr "Name=CompletamentoTesto: rotazione"
#~ msgid "Name=Textcompletion: no match"
#~ msgstr "Name=CompletamentoTesto: nessuna corrispondenza"
#~ msgid "Name=Textcompletion: partial match"
#~ msgstr "Name=:CompletamentoTesto: corrispondenza parziale"
#~ msgid "Name=Cannot Open File"
#~ msgstr "Name=Impossibile aprire il file"
#~ msgid "Name=Fatal Error"
#~ msgstr "Name=Errore fatale"
#~ msgid "Name=Warning"
#~ msgstr "Name=Avvertimento"
#~ msgid "Name=Catastrophe"
#~ msgstr "Name=Catastrofe"
#~ msgid "Name=Login"
#~ msgstr "Name=Avvio"
#~ msgid "Name=Logout"
#~ msgstr "Name=Uscita"
#~ msgid "Name=Print error"
#~ msgstr "Name=Errore di stampa"
#~ msgid "Comment=KDE System Notifications"
#~ msgstr "Comment=Avvisi di sistema"
#~ msgid "Comment=The end of the list of matches has been reached."
#~ msgstr "Comment=È stata raggiunta la fine della lista delle corrispondenze."
#~ msgid "Comment=No matching completion was found."
#~ msgstr "Comment=Non ho trovato alcun completamento che corrisponda."
#~ msgid "Comment=There is more than one possible match."
#~ msgstr "Comment=C'è più di una corrispondenza possibile."
#~ msgid "Comment=The selected file cannot be opened for reading or writing"
#~ msgstr "Comment=Il file selezionato non può essere aperto per la lettura o la scrittura"
#~ msgid "Comment=There was a serious error causing the program to exit."
#~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore grave che ha causato la fine del programma."
#~ msgid "Comment=Something Special Happened in the Program"
#~ msgstr "Comment=È successo qualcosa di speciale nel programma."
#~ msgid "Comment=There was an error in the program which may cause problems."
#~ msgstr "Comment=Nel programma si è verificato un errore che può causare problemi."
#~ msgid "Comment=A very serious error occured, at least causing the program to exit"
#~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore molto grave, che come minimo ha causato la fine del programma."
#~ msgid "Comment=KDE is Starting Up"
#~ msgstr "Comment=Avvio di KDE"
#~ msgid "Comment=KDE is Exiting"
#~ msgstr "Comment=Uscita da KDE"
#~ msgid "Comment=A print error has occured"
#~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore di stampa"
#~ msgid "Comment=KDED Module"
#~ msgstr "Comment=Modulo di KDED"
#~ msgid "Name=KDED Test Module"
#~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED"
#~ msgid "Comment=A Test Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=Un modulo di prova per KDED"
#~ msgid "Comment=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgstr "Comment=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgid "Comment=Print through an external program (generic)"
#~ msgstr "Comment=Stampa attraverso un programma esterno (generico)"
#~ msgid "Name=enscript"
#~ msgstr "Name=enscript"
#~ msgid "Comment=Enscript text filter"
#~ msgstr "Comment=Filtro di testi Enscript"
#~ msgid "Comment=Generic image to PS filter"
#~ msgstr "Comment=Filtro generico da immagine a PS"
#~ msgid "Name=pdfwrite"
#~ msgstr "Name=pdfwrite"
#~ msgid "Comment=PDF writer (needs GhostScript)"
#~ msgstr "Comment=Scrittura su PDF (richiede GhostScript)"
#~ msgid "Name=ps2pdf"
#~ msgstr "Name=ps2pdf"
#~ msgid "Comment=PostScript to PDF converter"
#~ msgstr "Comment=Convertitore da PostScript a PDF"
#~ msgid "Name=psbook"
#~ msgstr "Name=psbook"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing (use with small side duplex printing)"
#~ msgstr "Comment=Stampa libretto (usa la stampa fronte/retro dal lato corto)"
#~ msgid "Name=psbook1"
#~ msgstr "Name=psbook1"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing - even pages (step 1)"
#~ msgstr "Comment=Stampa libretto - pagine pari (passo 1)"
#~ msgid "Name=psbook2"
#~ msgstr "Name=psbook2"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing - odd pages (step 2)"
#~ msgstr "Comment=Stampa libretto - pagine dispari (passo 2)"
#~ msgid "Name=psnup"
#~ msgstr "Name=psnup"
#~ msgid "Comment=Multiple pages per sheet filter"
#~ msgstr "Comment=Più pagine sullo stesso foglio"
#~ msgid "Name=psresize"
#~ msgstr "Name=psresize"
#~ msgid "Comment=Scale print content to fit on another paper size"
#~ msgstr "Comment=Adatta il contenuto della stampa ad una diversa dimensione della carta"
#~ msgid "Name=psselect"
#~ msgstr "Name=psselect"
#~ msgid "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgstr "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgid "Name=KDE Print Deamon"
#~ msgstr "Name=Demone di stampa di KDE"
#~ msgid "Comment=A Print Daemon for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un demone di stampa per KDE"
#~ msgid "Comment=LPR (Standard BSD print system)"
#~ msgstr "Comment=LPR (Sistema di stampa standard di BSD)"
#~ msgid "Comment=Generic UNIX LPD print system (default)"
#~ msgstr "Comment=Sistema di stampa generico UNIX LPD (predefinito)"
#~ msgid "Comment=LPR/LPRng print system"
#~ msgstr "Comment=Sistema di stampa LPR/LPRng"
#~ msgid "Comment=RLPR environment (Remote LPD servers)"
#~ msgstr "Comment=Ambiente RLPR (server LPD remoti)"
#~ msgid "Name=Print To File (PostScript)"
#~ msgstr "Name=Stampa su file (PostScript)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print To File (PDF)"
#~ msgstr "Name=Stampa su file (PDF/Acrobat)"
#~ msgid "Name=Send To Fax"
#~ msgstr "Name=Manda come Fax"
#~ msgid "Name=Mail PDF file"
#~ msgstr "Name=Spedisci file PDF"
#~ msgid "Comment=External"
#~ msgstr "Comment=Esterno"
#~ msgid "Comment=Attachment for KMail Composer"
#~ msgstr "Comment=Allegato per il compositore di KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSendFax"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#~ msgid "Description=Write PostScript file"
#~ msgstr "Description=Scrive file PostScript"
#~ msgid "Description=Write PDF/Acrobat file"
#~ msgstr "Description=Scrive file PDF/Acrobat"
#~ msgid "Description=Send to external fax system"
#~ msgstr "Description=Spedisce ad un sistema di fax esterno"
#~ msgid "Description=Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
#~ msgstr "Description=Crea un file di allegato PDF/Acrobat per KMail"
#~ msgid "Name=EPSON InkJet"
#~ msgstr "Name=EPSON InkJet"
#~ msgid "Name=TDEHTML"
#~ msgstr "Name=TDEHTML"
#~ msgid "Comment=Embeddable HTML viewing component"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione degli HTML"
#~ msgid "Name=Embeddable Image Viewer"
#~ msgstr "Name=Visualizzatore integrabile di immagini"
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewing Component"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#~ msgid "Name=Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Name=Componente integrabile per multipart/mixed"
#~ msgid "Name=MSWindows Pixmaps"
#~ msgstr "Name=Immagini MSWindows"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Encapsulated PostScript Images"
#~ msgstr "Name=Immagini Encapsulated PostScript"
#~ msgid "Name=g3 fax files"
#~ msgstr "Name=File fax g3"
#~ msgid "Name=GIF-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini GIF"
#~ msgid "Name=MSWindows Icons"
#~ msgstr "Name=Icone MSWindows"
#~ msgid "Name=JPEG-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini JPEG"
#~ msgid "Name=KRL-Images"
#~ msgstr "Name=Immagini KRL"
#~ msgid "Name=PNG-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini PNG"
#~ msgid "Name=PNM-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini PNM"
#~ msgid "Name=TIFF-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini TIFF"
#~ msgid "Name=XWindow Bitmaps"
#~ msgstr "Name=Immagini bitmap XWindow"
#~ msgid "Name=XWindow Pixmaps"
#~ msgstr "Name=Immagini pixmap XWindow"
#~ msgid "Name=XView format"
#~ msgstr "Name=Formato XView"
#~ msgid "Name=Application"
#~ msgstr "Name=Applicazione"
#~ msgid "Comment=KDE Data Tool"
#~ msgstr "Comment=Strumenti dati di KDE"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Properties Dialog"
#~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra delle proprietà"
#~ msgid "Name=KFile Meta Data Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin dei metadati per KFile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Password Module"
#~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password Caching support"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni delle password"
#~ msgid "Name=KScan"
#~ msgstr "Name=KScan"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin di navigazione avanzata"
#~ msgid "Name=tdeio_uiserver"
#~ msgstr "Name=tdeio_uiserver"
#~ msgid "Comment=KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Comment=Server informazioni avanzamento di KDE"
#~ msgid "Name=KSSL Daemon Module"
#~ msgstr "Name=Modulo demone KSSL"
#~ msgid "Comment=KSSL Daemon Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=Modulo demone KSSL per KDED"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Rename Dialog"
#~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra di rinominazione"
#~ msgid "Name=Dummy Meta"
#~ msgstr "Name=Dati posticci"
#~ msgid "Name=HTTP Cache Cleaner"
#~ msgstr "Name=Ripulitore della cache HTTP"
#~ msgid "Comment=Cleans up old entries from the HTTP cache"
#~ msgstr "Comment=Ripulisce la cache HTTP dalle voci vecchie"
#~ msgid "Name=Browser View"
#~ msgstr "Name=Vista browser"
#~ msgid "Comment=KDE Component"
#~ msgstr "Comment=Componente di KDE"
#~ msgid "Name=Notepad (example)"
#~ msgstr "Name=Blocco note (esempio)"
#~ msgid "Name=GemSafe Card implementation"
#~ msgstr "Name=Implementazione delle schede GemSafe"
#~ msgid "Name=GSM Card implementation"
#~ msgstr "Name=Implementazione delle schede GSM"
#~ msgid "Name=KDE Smartcard Service"
#~ msgstr "Name=Servizio di smartcard per KDE"
#~ msgid "Comment=Smartcard Services for KDE and KDE Applications"
#~ msgstr "Comment=Servizi di smartcard per KDE e le applicazioni KDE"
#~ msgid "Comment=RISC OS-like theme"
#~ msgstr "Comment=Stile simile a RISC-OS"
#~ msgid "Name=B3/KDE"
#~ msgstr "Name=B3/KDE"
#~ msgid "Comment=B3/Modification of B2"
#~ msgstr "Comment=B3/Modifica di B2"
#~ msgid "Comment=Unthemed Beos-like style"
#~ msgstr "Comment=Stile senza tema simile a BeOS"
#~ msgid "Name=KDE default"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE"
#~ msgid "Comment=Default KDE style"
#~ msgstr "Comment=Stile KDE predefinito"
#~ msgid "Name=HighColor Default"
#~ msgstr "Name=Predefinito con molti colori"
#~ msgid "Comment=Highcolor version of the default style"
#~ msgstr "Comment=Versione con molti colori dello stile predefinito"
#~ msgid "Comment=A style using alphablending"
#~ msgstr "Comment=Uno stile con alphablending"
#~ msgid "Name=KDE Step"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#~ msgid "Comment=Unthemed Next-like style"
#~ msgstr "Comment=Stile senza tema simile a Next"
#~ msgid "Name=Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Name=Stile luce, seconda versione"
#~ msgid "Comment=Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Comment=Seconda versione dello stile semplice ed elegante \"Luce\"."
#~ msgid "Name=Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Name=Stile luce, terza versione"
#~ msgid "Comment=Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Comment=Terza versione dello stile semplice ed elegante \"Luce\"."
#~ msgid "Comment=Light marble themed style"
#~ msgstr "Comment=Stile con tema marmo chiaro"
#~ msgid "Name=MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Name=Stile MegaSfumature con molti colori"
#~ msgid "Name=TQt CDE"
#~ msgstr "Name=TQt CDE"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Comment=Stile CDE interno senza tema"
#~ msgid "Name=TQt Motif"
#~ msgstr "Name=TQt Motif"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Comment=Stile Motif interno (senza tema)"
#~ msgid "Name=TQt Motif Plus"
#~ msgstr "Name=TQt Motif plus"
#~ msgid "Comment=Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Comment=Stile Motif interno avanzato"
#~ msgid "Name=TQt Platinum"
#~ msgstr "Name=TQt Platino"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Comment=Stile Platino interno (senza tema)"
#~ msgid "Name=TQt SGI"
#~ msgstr "Name=TQt SGI"
#~ msgid "Comment=Built-in SGI style"
#~ msgstr "Comment=Stile SGI interno"
#~ msgid "Name=TQt Windows"
#~ msgstr "Name=TQt Windows"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Comment=Stile Windows 9x interno (senza tema)"
#~ msgid "Comment=System themed style"
#~ msgstr "Comment=Stile System con tema"
#~ msgid "Name=System-Series"
#~ msgstr "Name=Serie System"
#~ msgid "Comment=System Style 001"
#~ msgstr "Comment=Stile System 001"
#~ msgid "Name=Web style"
#~ msgstr "Name=Stile Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files and Directories"
#~ msgstr "Comment=Directory bloccata"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files"
#~ msgstr "Comment=File Tcl"
#~ msgid "Comment=Adobe Illustrator Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Adobe Illustrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Excel Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio di calcolo Microsoft Excel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft PowerPoint Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Microsoft PowerPoint"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Word Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Microsoft Word"
#~ msgid "Comment=Unknown"
#~ msgstr "Comment=Sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PDF Document"
#~ msgstr "Comment=Documento PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PGP/MIME Encrypted Message Header"
#~ msgstr "Comment=Intestazione messaggio cifrato PGP/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached OpenPGP Signature"
#~ msgstr "Comment=Firma OpenPGP separata"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=S/MIME Certification Request"
#~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached S/MIME Signature"
#~ msgstr "Comment=Firma S/MIME separata"
#~ msgid "Comment=PostScript Document"
#~ msgstr "Comment=Documento PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SIEVE Mail Filter Script"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Comment=Synchronized Multimedia Integration Language"
#~ msgstr "Comment=Linguaggio d'integrazione multimediale sincronizzata"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ASF Media"
#~ msgstr "Comment=Audio WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WordPerfect Document"
#~ msgstr "Comment=Documento WordPerfect"
#~ msgid "Comment=AbiWord Document"
#~ msgstr "Comment=Documento AbiWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lotus AmiPro Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Lotus AmiPro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Graphics Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Applix Graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Spreadsheets Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Applix Spreadsheets"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Words Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Applix Words"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivi Ar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ARJ Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio ARJ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AWK Script"
#~ msgstr "Comment=Script AWK"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip File"
#~ msgstr "Comment=File Bzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip2 File"
#~ msgstr "Comment=File Bzip2"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=UNIX Compressed File"
#~ msgstr "Comment=File compresso UNIX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Program Crash Data"
#~ msgstr "Comment=Dati del crash di un programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CPIO Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio CPIO"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=dBASE Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Edu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Config File"
#~ msgstr "Comment=File di configurazione desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX Device Independent File"
#~ msgstr "Comment=File TeX DVI"
#~ msgid "Comment=Egon Animator"
#~ msgstr "Comment=Animazione Egon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Executable File"
#~ msgstr "Comment=Eseguibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=BDF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ghostscript Font"
#~ msgstr "Comment=Documento PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SNF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speedo Font"
#~ msgstr "Comment=Tipi di carattere"
#~ msgid "Comment=Truetype Font"
#~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PostScript Type1 Font"
#~ msgstr "Comment=Documento PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNUmeric Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio elettronico GNUmeric"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Graphite Scientific Graph"
#~ msgstr "Comment=Graphite - Grafici scientifici"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gzipped PostScript File"
#~ msgstr "Comment=File PostScript compresso con Gzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=HancomWord Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Microsoft Word"
#~ msgid "Comment=Java Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Java"
#~ msgid "Comment=Java Class"
#~ msgstr "Comment=Classe Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KChart Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Karbon14"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KFormula Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Edu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kivio Document"
#~ msgstr "Comment=Documento AbiWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kontour Document"
#~ msgstr "Comment=Nuovo documento Kontour"
#~ msgid "Comment=KPovModeler File"
#~ msgstr "Comment=File KPovModeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chalk Document"
#~ msgstr "Comment=Documento vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSpread Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=Documento KSpread cifrato"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=Documento KWord cifrato"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Document"
#~ msgstr "Comment=Nuovo documento KWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lha Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivi Lha"
#~ msgid "Comment=Message Catalog"
#~ msgstr "Comment=Catalogo messaggi"
#~ msgid "Comment=LyX Document"
#~ msgstr "Comment=Documento LyX"
#~ msgid "Comment=Lzopped File"
#~ msgstr "Comment=File Lzop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Internet Shortcut"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sugli interrupt"
#~ msgid "Comment=Object Code"
#~ msgstr "Comment=Codice oggetto"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ogg Vorbis Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PERL Program"
#~ msgstr "Comment=Programma PERL"
#~ msgid "Comment=PKCS#12 Certificate Bundle"
#~ msgstr "Comment=Insieme di certificati PKCS#12"
#~ msgid "Comment=Pathetic Writer"
#~ msgstr "Comment=Pathetic Writer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Bytecode"
#~ msgstr "Comment=Bytecode Python"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Program"
#~ msgstr "Comment=Programma Python"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Quattro Pro Document"
#~ msgstr "Comment=File Quattro Pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RPM Package File"
#~ msgstr "Comment=File pacchetto RPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shared Library"
#~ msgstr "Comment=Libreria condivisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shell Script"
#~ msgstr "Comment=Script per la shell"
#~ msgid "Comment=Shockwave Flash Media"
#~ msgstr "Comment=Shockwave Flash"
#~ msgid "Comment=Siag Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio elettronico Siag"
#~ msgid "Comment=Compressed Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar compresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Bzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Generic Font"
#~ msgstr "Comment=File di tipi di carattere generico"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Packed Font"
#~ msgstr "Comment=File di tipi di carattere compresso"
#~ msgid "Comment=TGIF Document"
#~ msgstr "Comment=Documento TGIF"
#~ msgid "Comment=Gzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Gzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Troff Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Troff"
#~ msgid "Comment=Lzopped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Lz"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DER, PEM, or Netscape Encoded X.509 Certificate"
#~ msgstr "Comment=Certificato X.509 codificato con DER, PEM o Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zip Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zoo Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Zoo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ULAW (Sun) Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio ULAW (Sun)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RealAudio Broadcast"
#~ msgstr "Comment=Broadcast RealAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCM Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AIFF/Amiga Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio AIFF/Amiga"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Amiga Soundtracker Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio Amiga soundtracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MPEG layer 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Streaming MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MPEG layer 3 (streaming)"
#~ msgid "Comment=MP3 ShoutCast Playlist"
#~ msgstr "Comment=Playlist MP3 ShoutCast"
#~ msgid "Comment=Computer Graphics Metafile"
#~ msgstr "Comment=Computer Graphics Metafile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CCITT G3 Fax"
#~ msgstr "Comment=Fax g3 CCITT"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIF Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JPEG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PNG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#~ msgid "Comment=TIFF Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows BMP Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine BMP di Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Encapsulated PostScript Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine Encapsulated PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Icon"
#~ msgstr "Comment=Icone di MSWindows"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JNG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine JNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCX Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Bitmap Image"
#~ msgstr "Comment=Formato Portable Bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Graymap Image"
#~ msgstr "Comment=Formato Portable Graymap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Pixmap Image"
#~ msgstr "Comment=Formato Portable Pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Truevision Targa Image"
#~ msgstr "Comment=Hai mandato un messaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIMP Native Image Format"
#~ msgstr "Comment=Formato immagini nativo di GIMP"
#~ msgid "Comment=XFig File"
#~ msgstr "Comment=File di XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X PixMap Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine X PixMap"
#~ msgid "Comment=Block Device"
#~ msgstr "Comment=Dispositivo a blocchi"
#~ msgid "Comment=Character Device"
#~ msgstr "Comment=Dispositivo a caratteri"
#~ msgid "Comment=Locked Directory"
#~ msgstr "Comment=Directory bloccata"
#~ msgid "Comment=Directory"
#~ msgstr "Comment=Directory"
#~ msgid "Comment=Pipe"
#~ msgstr "Comment=Pipe"
#~ msgid "Comment=Socket"
#~ msgstr "Comment=Socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Usenet News Message"
#~ msgstr "Comment=Messaggio di news Usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Email Message"
#~ msgstr "Comment=Messaggio di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compound Document"
#~ msgstr "Comment=Documenti composti"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Stream of Data (Server Push)"
#~ msgstr "Comment=Flusso di dati (server push)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=iCalendar File"
#~ msgstr "Comment=File iCalendar"
#~ msgid "Comment=Cascading Style Sheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio di stile a cascata (CSS)"
#~ msgid "Comment=English Text"
#~ msgstr "Comment=Testo inglese"
#~ msgid "Comment=HTML Page"
#~ msgstr "Comment=Pagina HTML"
#~ msgid "Comment=Plain Text"
#~ msgstr "Comment=Testo semplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Resource Description Framework (RDF) File"
#~ msgstr "Comment=File RDF (Resource Description Framework)"
#~ msgid "Comment=RDF Site Summary"
#~ msgstr "Comment=Sommario sito in formato RDF"
#~ msgid "Comment=Rich Text Format"
#~ msgstr "Comment=Testo arricchito (RTF)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SGML Document"
#~ msgstr "Comment=Documento LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ada Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bibliographic Data (Bibtex)"
#~ msgstr "Comment=Dati bibliografici (bibtex)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Header File"
#~ msgstr "Comment=Header C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Header File"
#~ msgstr "Comment=Header C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Text File with Comma Separated Values"
#~ msgstr "Comment=File di testo con valori separati da virgole"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Differences Between Files"
#~ msgstr "Comment=Differenze tra file"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Java Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Application Log File"
#~ msgstr "Comment=File di log di un'applicazione"
#~ msgid "Comment=Makefile"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Objective-C Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Objective-C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pascal Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Pascal"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Perl Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Perl"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Python"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Tcl File"
#~ msgstr "Comment=File Tcl"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX File"
#~ msgstr "Comment=File TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=vCalendar Interchange File"
#~ msgstr "Comment=File di interscambio vCalendar"
#~ msgid "Comment=Electronic Business Card"
#~ msgstr "Comment=Biglietto da visita elettronico"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSL Formating Object File"
#~ msgstr "Comment=File XSL Formatting Object"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSLT Stylesheet File"
#~ msgstr "Comment=Foglio di stile XSLT"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=eXtensible Markup Language Document"
#~ msgstr "Comment=Documento XML (eXtensible Markup Language)"
#~ msgid "Comment=MPEG Video"
#~ msgstr "Comment=Video MPEG"
#~ msgid "Comment=Quicktime Video"
#~ msgstr "Comment=Video Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Autodesk's FLIC File"
#~ msgstr "Comment=Animazione FLIC di Autodesk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MNG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine MNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Media File"
#~ msgstr "Comment=Windows MetaFile"
#~ msgid "Comment=Microsoft AVI Video"
#~ msgstr "Comment=Video Microsoft AVI"
#~ msgid "Name=KDE-HiColor"
#~ msgstr "Name=KDE-Molti colori"
#~ msgid "Name=aKtion!"
#~ msgstr "Name=aKtion!"
#~ msgid "Name=aRts Builder"
#~ msgstr "Name=Costruttore per aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Audio Filter Designer"
#~ msgstr "GenericName=Disegnatore di interfacce"
#~ msgid "Comment=Arts Builder"
#~ msgstr "Comment=Costruttore per aRts"
#~ msgid "Name=aRts Control Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento di controllo di aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sound Server Control"
#~ msgstr "GenericName=Indicatore dello stato della batteria del portatile"
#~ msgid "Name=Kaboodle"
#~ msgstr "Name=Kaboodle"
#~ msgid "GenericName=Media Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale"
#~ msgid "Name=Embedded Media Player"
#~ msgstr "Name=Lettore multimediale integrabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Media Player Engine"
#~ msgstr "Name=Lettore multimediale integrabile"
#~ msgid "Name=KAudioCreator"
#~ msgstr "Name=KAudioCreator"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AVI Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni WAV"
#~ msgid "Name=M3U Playlist Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni playlist M3U"
#~ msgid "Name=MP3 Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#~ msgid "Name=OGG Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni OGG"
#~ msgid "Name=WAV Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio CDs"
#~ msgstr "Name=Navigazione dei CD audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Audiocd IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dell'IOSlave per i DVD video"
#~ msgid "Comment=Embeddable midi player"
#~ msgstr "Comment=Lettore MIDI integrabile"
#~ msgid "Name=KMid"
#~ msgstr "Name=KMid"
#~ msgid "GenericName=Midi/Karaoke Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore MIDI/Karaoke"
#~ msgid "Name=TiMidity Synth"
#~ msgstr "Name=TiMidity"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Synthesizer"
#~ msgstr "GenericName=Sintetizzatore MIDI"
#~ msgid "Name=KMidi"
#~ msgstr "Name=KMidi"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore CD"
#~ msgid "Name=Mixer"
#~ msgstr "Name=Mixer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Soundcard mixer control"
#~ msgstr "GenericName=Controllo del mixer della scheda sonora"
#~ msgid "Keywords=Sound,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,login,startup"
#~ msgstr "Keywords=Suono,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,accesso,avvio"
#~ msgid "Name=KMix"
#~ msgstr "Name=KMix"
#~ msgid "GenericName=Sound Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Mixer audio"
#~ msgid "Name=KMix Applet"
#~ msgstr "Name=Applet KMix"
#~ msgid "Comment=Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Comment=Applet mixer"
#~ msgid "Name=Restore Mixer Settings"
#~ msgstr "Name=Ripristina le impostazioni del mixer"
#~ msgid "Name=KsCD"
#~ msgstr "Name=KsCD"
#~ msgid "GenericName=CD Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore CD"
#~ msgid "Name=DCOP Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia DCOP"
#~ msgid "Comment=DCOP Interface for Inter-Process Communication"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia DCOP per le comunicazioni tra processi (IPC)"
#~ msgid "Name=Excellent"
#~ msgstr "Name=Eccellente"
#~ msgid "Comment=A very ordinary, and therefore very usable, interface"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia molto ordinaria e molto usabile"
#~ msgid "Name=Hayes"
#~ msgstr "Name=Hayes"
#~ msgid "Comment=A filesystem-based playlist"
#~ msgstr "Comment=Una playlist basata sul filesystem"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Play in Noatun Now"
#~ msgstr "Name=Mostra sullo sfondo"
#~ msgid "Comment=Creates a HTML file from the playlist"
#~ msgstr "Comment=Crea un file HTML dalla playlist"
#~ msgid "Name=Infrared Control"
#~ msgstr "Name=Controllo a infrarossi"
#~ msgid "Comment=Control Noatun with your IR Remote"
#~ msgstr "Comment=Controlla Noatun con il tuo telecomando"
#~ msgid "Name=Kaiman Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia Kaiman"
#~ msgid "Comment=A GQMpeg skin interface ported from Kaiman"
#~ msgstr "Comment=Una interfaccia skin GQMpeg convertita da Kaiman"
#~ msgid "Name=Keyz"
#~ msgstr "Name=Tasty"
#~ msgid "Comment=Global Shortcuts for most operations"
#~ msgstr "Comment=Scorciatoie globali per le operazioni più comuni"
#~ msgid "Name=K-Jöfol"
#~ msgstr "Name=K-Jöfol"
#~ msgid "Comment=Skin Loader for K-Jofol skins"
#~ msgstr "Comment=Caricatore di skin per K-Jöfol"
#~ msgid "Name=Liszt"
#~ msgstr "Name=Liszt"
#~ msgid "Comment=A fancy playlist"
#~ msgstr "Comment=Una playlist divertente"
#~ msgid "Comment=Plugin to interact with the Session Manager"
#~ msgstr "Comment=Plugin per interagire con la gestione delle sessioni"
#~ msgid "Name=Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Lettore tag"
#~ msgid "Comment=Support for reading and writing to tags in media files"
#~ msgstr "Comment=Supporto per la lettura e la scrittura dei tag nei file multimediali"
#~ msgid "Name=Monoscope"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#~ msgid "Comment=A neat waveform scope analyzer"
#~ msgstr "Comment=Analizzatore di forme d'onda"
#~ msgid "Name=Network Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia di rete"
#~ msgid "Comment=A very simple read-only network interface on port 7539"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia su porta 7539 di sola lettura molto semplice."
#~ msgid "Name=Milk-Chocolate"
#~ msgstr "Name=Latte/cioccolato"
#~ msgid "Comment=Noatun's simple GUI"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica semplice di Noatun"
#~ msgid "Name=Split Playlist"
#~ msgstr "Name=Divisione playlist"
#~ msgid "Comment=The innacurately titled playlist"
#~ msgstr "Comment=Play list con i titoli non accurati"
#~ msgid "Name=Young Hickory"
#~ msgstr "Name=Giovane nocciolina"
#~ msgid "Comment=A system tray interface"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia per il vassoio di sistema"
#~ msgid "Name=Voiceprint"
#~ msgstr "Name=Impronta vocale"
#~ msgid "Comment=a voiceprint visualizer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore di impronta vocale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compressed Winamp skin"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar compresso"
#~ msgid "Name=WinAmp Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia WinAmp"
#~ msgid "Comment=A Winamp Skin Loader"
#~ msgstr "Comment=Caricatore di skin di WinAmp"
#~ msgid "Name=Noatun"
#~ msgstr "Name=Noatun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Video Files"
#~ msgstr "Name=Trova file"
#~ msgid "Name=Dictionary"
#~ msgstr "Name=Dizionario"
#~ msgid "Comment=Lookup phrases in a dictionary"
#~ msgstr "Comment=Cerca frasi in un dizionario"
#~ msgid "Name=Kdict"
#~ msgstr "Name=Kdict"
#~ msgid "GenericName=Online Dictionary"
#~ msgstr "GenericName=Dizionario in linea"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Email Info"
#~ msgstr "Name=Posta elettronica"
#~ msgid "Name=KGet"
#~ msgstr "Name=KGet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kget Download List"
#~ msgstr "Comment=Condotto KPilot"
#~ msgid "Name=Go Online"
#~ msgstr "Name=Va online"
#~ msgid "Name=Go Offline"
#~ msgstr "Name=Va offline"
#~ msgid "Name=Warning Received"
#~ msgstr "Name=Avvertimento ricevuto"
#~ msgid "Name=Message Received"
#~ msgstr "Name=Messaggio ricevuto"
#~ msgid "Name=Message Sent"
#~ msgstr "Name=Messaggio inviato"
#~ msgid "Name=Buddy Online"
#~ msgstr "Name=Amico online"
#~ msgid "Name=Buddy Offline"
#~ msgstr "Name=Amico offline"
#~ msgid "Comment=AOL Instant Messenger Client"
#~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL"
#~ msgid "Comment=You are now online"
#~ msgstr "Comment=Ora sei online"
#~ msgid "Comment=You are now offline"
#~ msgstr "Comment=Ora sei offline"
#~ msgid "Comment=You have been warned"
#~ msgstr "Comment=Sei stato avvertito"
#~ msgid "Comment=You have received a message"
#~ msgstr "Comment=Hai ricevuto un messaggio"
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now online"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora online"
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now offline"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora offline"
#~ msgid "Name=Kit"
#~ msgstr "Name=Kit"
#~ msgid "GenericName=AIM Client"
#~ msgstr "GenericName=Client AIM"
#~ msgid "Name=KMail"
#~ msgstr "Name=KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New Mail arrived"
#~ msgstr "Name=Nuova Zelanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KMail"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Mail arrived"
#~ msgstr "Comment=Archivio Rar"
#~ msgid "Comment=Standard profile"
#~ msgstr "Comment=Profilo standard"
#~ msgid "Name=High contrast"
#~ msgstr "Name=Alto contrasto"
#~ msgid "Comment=Increased font sizes for visually impaired users"
#~ msgstr "Comment=Dimensioni più grandi dei caratteri per chi ha problemi di vista"
#~ msgid "Name=HTML"
#~ msgstr "Name=HTML"
#~ msgid "Comment=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
#~ msgstr "Comment=Profilo standard con l'anteprima HTML abilitata - meno sicuro!"
#~ msgid "Name=Purist"
#~ msgstr "Name=Purista"
#~ msgid "Comment=Most features turned off, KDE global settings are used"
#~ msgstr "Comment=La maggior parte delle funzioni sono disabilitate, vengono usate le impostazioni globali di KDE"
#~ msgid "Name=Most secure"
#~ msgstr "Name=Massima sicurezza"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sets all necessary options to achieve maximum security"
#~ msgstr "Comment=Imposta tutte le opzioni necessario per ottenere la massima sicurezza"
#~ msgid "Name=New News Available"
#~ msgstr "Name=Nuove notizie disponibili"
#~ msgid "Name=Invalid RDF file"
#~ msgstr "Name=File RDF non valido"
#~ msgid "Comment=News Ticker"
#~ msgstr "Comment=Ticker notizie"
#~ msgid "Comment=There is new news available"
#~ msgstr "Comment=C'è una nuova notizia disponibile"
#~ msgid "Comment=The downloaded RDF file couldn't be parsed"
#~ msgstr "Comment=Il file RDF scaricato non può essere interpretato"
#~ msgid "Name=News Ticker"
#~ msgstr "Name=Ticker notizie"
#~ msgid "Comment=Configure the News Ticker applet, manage source files and other related settings."
#~ msgstr "Comment=Configura il Ticker delle notiziet, gestisce i file sorgente e altre impostazioni correlate."
#~ msgid "Keywords=news,ticker,newsticker,applet,sourcefile"
#~ msgstr "Keywords=news,ticker,ticker notizie,applet,sourcefile,notizie,file sorgente"
#~ msgid "Name=KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=KNewsTicker"
#~ msgid "GenericName=News Ticker"
#~ msgstr "GenericName=Ticker notizie"
#~ msgid "Comment=Newsticker Applet"
#~ msgstr "Comment=Una applet delle notizie"
#~ msgid "Name=KNewsTicker config frontend"
#~ msgstr "Name=Configurazione KNewsTicker"
#~ msgid "Name=Use with KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=Utilizza con KNewsTicker"
#~ msgid "Comment=A frontend for the KNewsTicker configuration"
#~ msgstr "Comment=Un frontend per la configurazione di KNewsTicker"
#~ msgid "Name=KNewsticker Source File Properties Page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà file sorgente di notizie per KNewsticker"
#~ msgid "Name=KNode"
#~ msgstr "Name=KNode"
#~ msgid "Name=Korn"
#~ msgstr "Name=Korn"
#~ msgid "Name=Public File Server"
#~ msgstr "Name=Server pubblico di file"
#~ msgid "Name=KPF directory properties page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF"
#~ msgid "Name=KPPP"
#~ msgstr "Name=KPPP"
#~ msgid "GenericName=Internet Dial-up Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la connessione telefonica a Internet"
#~ msgid "Name=KPPP - Log Viewer"
#~ msgstr "Name=KPPP - Visualizzatore log"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Remote Desktop Connection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=IncomingConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ProcessFailed"
#~ msgstr "Name=Processore"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KInetD"
#~ msgstr "Comment=Kontour"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received incoming connection"
#~ msgstr "Comment=Eccezione virgola mobile."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Internet Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone write di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInetD Module Type"
#~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAcceptsConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserRefusesConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ConnectionClosed"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPassword"
#~ msgstr "Name=Password"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPasswordInvitations"
#~ msgstr "Name=Invito a giocare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionOnHold"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionAutoAccepted"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TooManyConnections"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UnexpectedConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Sharing"
#~ msgstr "GenericName=Planetario per il desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User accepts connection"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User refuses connection"
#~ msgstr "Comment=Nuova sessione di Screen"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connection closed"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Invalid password"
#~ msgstr "Comment=Play list con i titoli non accurati"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Busy, connection refused"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received unexpected connection, abort"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRfb Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Krfb"
#~ msgstr "Name=Kolf"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Channel event"
#~ msgstr "Name=KCharSelect"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Personal message in channel"
#~ msgstr "Name=Personalizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSirc"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=IRC channel event"
#~ msgstr "Comment=File di database CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Someone mentioned your nick on IRC"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora online"
#~ msgid "Name=KSirc"
#~ msgstr "Name=KSirc"
#~ msgid "GenericName=IRC client"
#~ msgstr "GenericName=Client IRC"
#~ msgid "Name=Talk Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Talk daemon configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione del demone per il talk"
#~ msgid "Keywords=talk,announcement,client,sound,answering,mail,caller,banner,forward,destination"
#~ msgstr "Keywords=talk,annuncio,client,suono,risposte,posta,chiamante,messaggio,inoltra,destinazione"
#~ msgid "Name=XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone XML RPC"
#~ msgid "Comment=XML RPC daemon configuration module"
#~ msgstr "Comment=Modulo per la configurazione del demone XML RPC"
#~ msgid "Keywords=xml,rpc,daemon,port,network"
#~ msgstr "Keywords=xml,rpc,demone,porta,rete"
#~ msgid "Name=KDE XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone XML RPC di KDE"
#~ msgid "Name=LAN Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione LAN"
#~ msgid "Comment=Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
#~ msgstr "Comment=Imposta lisa, reslisa e gli ioslave"
#~ msgid "Name=Local Network"
#~ msgstr "Name=Rete locale"
#~ msgid "Name=KNetMgr"
#~ msgstr "Name=KNetMgr"
#~ msgid "GenericName=Connection Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione delle connessioni"
#~ msgid "Name=testapp1"
#~ msgstr "Name=Applicazione di prova 1"
#~ msgid "Name=NetMgrD"
#~ msgstr "Name=NetMgrD"
#~ msgid "Name=KCVSApplet Applet"
#~ msgstr "Name=Applet KCVS"
#~ msgid "Name=Silly Load Meter"
#~ msgstr "Name=Stupido misuratore di carico"
#~ msgid "Comment=A load meter inspired by the window maker version."
#~ msgstr "Comment=Un misuratore del carico ispirato alla versione Window Maker."
#~ msgid "Name=ISDN Monitor"
#~ msgstr "Name=Controllo stato ISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN Connection Monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#~ msgid "Name=Radio-Tuner"
#~ msgstr "Name=Sintonizzatore radio"
#~ msgid "Comment=An applet to control your Radio-Tuner"
#~ msgstr "Comment=Applet per controllare il tuo sintonizzatore audio"
#~ msgid "Name=Binary clock Applet"
#~ msgstr "Name=Applet orologio binario"
#~ msgid "Comment=A binary clock for kicker"
#~ msgstr "Comment=Un orologio binario per Kicker"
#~ msgid "Name=Caitoo"
#~ msgstr "Name=Caitoo"
#~ msgid "GenericName=Internet Downloader"
#~ msgstr "GenericName=Gestore degli scaricamenti da Internet"
#~ msgid "Name=Search on the Web"
#~ msgstr "Name=Cerca sul Web"
#~ msgid "GenericName=Search the Web"
#~ msgstr "GenericName=Cerca sul Web"
#~ msgid "Name=Cookbook"
#~ msgstr "Name=Libro di ricette"
#~ msgid "GenericName=Cookbook"
#~ msgstr "GenericName=Libro di ricette"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=dcopservice"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#~ msgid "Name=devcenter"
#~ msgstr "Name=devcenter"
#~ msgid "Name=GOFAI"
#~ msgstr "Name=BAVIA"
#~ msgid "Comment=Configuration for GOFAI-WMT Data View"
#~ msgstr "Comment=Configurazione per BAVIA-CAM Data View"
#~ msgid "Keywords=gofai,artificial intelligence"
#~ msgstr "Keywords=bavia,intelligenza artificiale"
#~ msgid "Name=Good Old AI"
#~ msgstr "Name=Buona vecchia intelligenza artificiale"
#~ msgid "Comment=Gofai graph file"
#~ msgstr "Comment=File grafico BAVIA"
#~ msgid "Name=Kafka"
#~ msgstr "Name=Kafka"
#~ msgid "Name=KafkaPart"
#~ msgstr "Name=Componente Kafka"
#~ msgid "Comment=Kafka HTMLPart Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka"
#~ msgid "Comment=Image Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#~ msgid "Name=Kalaktic"
#~ msgstr "Name=Kalaktic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kallers"
#~ msgstr "Name=KTables"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A telephone Caller-Id applet"
#~ msgstr "Comment=Una applet di esempio"
#~ msgid "GenericName=Dock Panel"
#~ msgstr "GenericName=Un dock per il pannello"
#~ msgid "Name=Karchiver"
#~ msgstr "Name=KArchiver"
#~ msgid "GenericName=Archiving Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la gestione degli archivi"
#~ msgid "Name=Compress"
#~ msgstr "Name=Comprimi"
#~ msgid "Name=Extract"
#~ msgstr "Name=Estrai"
#~ msgid "Name=Extract to..."
#~ msgstr "Name=Estrai in..."
#~ msgid "Name=Katalog"
#~ msgstr "Name=Katalog"
#~ msgid "GenericName=Image Catalog"
#~ msgstr "GenericName=Catalogo di immagini"
#~ msgid "Comment=Katalog image catalogue"
#~ msgstr "Comment=Catalogo di immagini Katalog"
#~ msgid "Name=CD AutoRun"
#~ msgstr "Name=Esecuzione automatica del CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=KcmSambaConf,kcmsambaconf"
#~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba directory properties page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF"
#~ msgid "Name=Bind Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione Bind"
#~ msgid "GenericName=Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la configurazione di Bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DHCP Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione DHCP"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Manager for the DHCP Server"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop"
#~ msgid "Name=Dr. Konqi"
#~ msgstr "Name=Dott. Konqui"
#~ msgid "Comment=You can configure the crash notification settings here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni della notifica dei crash"
#~ msgid "Keywords=Crash,Dr Konqi,Segmentation fault,Error,Handling"
#~ msgstr "Keywords=crash,Dott. Konqui,segmentation fault,errore,gestione"
#~ msgid "Keywords=ODBC,Database"
#~ msgstr "Keywords=ODBC,Database"
#~ msgid "Name=Splash Screen"
#~ msgstr "Name=Schermata d'avvio"
#~ msgid "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#~ msgid "GenericName=Select your splash screen"
#~ msgstr "GenericName=Seleziona la schermata di avvio"
#~ msgid "Name=User Environment"
#~ msgstr "Name=Ambiente dell'utente"
#~ msgid "Comment=Configure your environment variables here"
#~ msgstr "Comment=Configura le tue variabili d'ambiente qui"
#~ msgid "Keywords=environment, variables"
#~ msgstr "Keywords=ambiente,variabili"
#~ msgid "Name=KDB configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione KDB"
#~ msgid "Comment=Configure the plugins and connections for KDB system"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB"
#~ msgid "Name=KDBBrowser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#~ msgid "Comment=Kdbcore Database Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore"
#~ msgid "Name=Informix"
#~ msgstr "Name=Informix"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for Informix"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per Informix"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for MySQL"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per MySQL"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for PostgreSQL"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per PostgreSQL"
#~ msgid "Name=Empath"
#~ msgstr "Name=Empath"
#~ msgid "Name=EmpathBrowser"
#~ msgstr "Name=EmpathBrowser"
#~ msgid "Comment=email mailbox browser"
#~ msgstr "Comment=Navigazione delle caselle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgid "Comment=email message composer"
#~ msgstr "Comment=Compositore dei messaggi di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgid "Comment=email folder list"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgid "Comment=email message list"
#~ msgstr "Comment=Lista dei messaggi di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgid "Comment=email message viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore dei messaggi di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathView"
#~ msgstr "Name=EmpathView"
#~ msgid "Comment=empath view"
#~ msgstr "Comment=Vista di Empath"
#~ msgid "Name=KAddressBookFileBackend"
#~ msgstr "Name=Modulo file della rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=KAddressBookLDAPBackend"
#~ msgstr "Name=Modulo LDAP della rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=Addressbook"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#~ msgid "GenericName=KDE Addressbook"
#~ msgstr "GenericName=Rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=TwisterBrowser"
#~ msgstr "Name=Browser Twister"
#~ msgid "Comment=twister browser"
#~ msgstr "Comment=Browser Twister"
#~ msgid "Name=Twister"
#~ msgstr "Name=Twister"
#~ msgid "GenericName=PIM client"
#~ msgstr "GenericName=Client PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDEShare"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDEShare Installer"
#~ msgstr "Comment=Righello dello schermo per KDE"
#~ msgid "Name=KDEStdIfaceDemo"
#~ msgstr "Name=KDEStdIfaceDemo"
#~ msgid "Name=KDE Configuration Wizard"
#~ msgstr "Name=Mago per la configurazione di KDE"
#~ msgid "Name=Keystone"
#~ msgstr "Name=Keystone"
#~ msgid "GenericName=Remote Access"
#~ msgstr "GenericName=Accesso remoto"
#~ msgid "Name=Kfinger"
#~ msgstr "Name=KFinger"
#~ msgid "Name=Plotter"
#~ msgstr "Name=Plotter"
#~ msgid "GenericName=Plot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di disegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KGoldrunner"
#~ msgstr "Name=KFortune"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kig"
#~ msgstr "Name=Kit"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Interactive Geometry"
#~ msgstr "GenericName=Geometria interattiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KigPart"
#~ msgstr "Name=Kugar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Cabri Figure"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KGeo Figure"
#~ msgstr "Comment=Immagine MNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kig Figure"
#~ msgstr "Comment=File di XFig"
#~ msgid "Name=International Keyboard"
#~ msgstr "Name=Tastiera internazionale"
#~ msgid "Name=Keyboard Layout"
#~ msgstr "Name=Layout della tastiera"
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard layout,Input Devices"
#~ msgstr "Keywords=Tastiera,Layout tastiera,Dispositivi di input"
#~ msgid "GenericName=International keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Layout della tastiera internazionale"
#~ msgid "Language=Afrikaans (on a US keyboard)"
#~ msgstr "Language=Afrikaans (su una tastiera US)"
#~ msgid "Language=Belgian(Dutch)"
#~ msgstr "Language=Belga (Olandese)"
#~ msgid "Comment=Phonetic layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Layout fonetico. Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi."
#~ msgid "Language=Bulgarian"
#~ msgstr "Language=Bulgaro"
#~ msgid "Name=Canadian French"
#~ msgstr "Name=Francese canadese"
#~ msgid "Comment=Programmers Keyboard"
#~ msgstr "Comment=Tastiera per programmatori"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTY)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera macchina per scrivere (QWERTY)"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTZ)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera macchina per scrivere (QWERTZ)"
#~ msgid "Comment=Normal layout"
#~ msgstr "Comment=Layout normale"
#~ msgid "Language=Danish"
#~ msgstr "Language=Danese"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Germany)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera tedesca (Germania)"
#~ msgid "Name=German (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=Tedesca (Svizzera)"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera tedesca (Svizzera)"
#~ msgid "Name=English/Dvorak"
#~ msgstr "Name=Inglese/Dvorak"
#~ msgid "Name=English-Dvorak with accents"
#~ msgstr "Name=Inglese/Dvorak con accenti"
#~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (Latin-1 keysyms corresponding to ISO8859-7 indexes)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera ellenica (i keysym Latin-1 corrispondono agli indici ISO8859-7)"
#~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (standard ISO8859-7 keysyms)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera ellenica (keysym standard ISO8859-7)"
#~ msgid "Name=English"
#~ msgstr "Name=Inglese"
#~ msgid "Comment=Estonian layout without dead keys"
#~ msgstr "Comment=Layout estone senza tasti morti"
#~ msgid "Language=Estonian"
#~ msgstr "Language=Estone"
#~ msgid "Comment=Estonian layout"
#~ msgstr "Comment=Layout estone"
#~ msgid "Name=French (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=Francese (Svizzera)"
#~ msgid "Comment=French Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera francese (Svizzera)"
#~ msgid "Comment=Croatian keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera croata"
#~ msgid "Comment=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys."
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera ungherese per tastiere con 101 tasti."
#~ msgid "Comment=Hungarian _ALT_ keyboard layout. Basically the original UK layout plus hungarian accented characters via the ALT key."
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera Ungherese _ALT_. Sostanzialmente una tastiera originaleUK più gli accenti ungheresi disponibili tramite il tasto ALT."
#~ msgid "Language=Hungarian"
#~ msgstr "Language=Ungherese"
#~ msgid "Comment=Hungarian QWERTY keyboard layout. It's recomended the use of the Caps Lock emulation."
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera ungherese QWERTY. Si raccomanda l'uso dell'emulazione Caps Lock."
#~ msgid "Comment=Italian Keyboard (Italy)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera italiana (Italia)"
#~ msgid "Name=Spanish-Latin American"
#~ msgstr "Name=Americano spagnolo-latino"
#~ msgid "Language=Lithuanian"
#~ msgstr "Language=Lituano"
#~ msgid "Name=Norwegian"
#~ msgstr "Name=Norvegese"
#~ msgid "Language=Greek"
#~ msgstr "Language=Greco"
#~ msgid "Comment=Polish 'programmers' Keyboard"
#~ msgstr "Comment=Tastiera polacca \"per programmatori\""
#~ msgid "Comment=New \"programmer's\" keyboard"
#~ msgstr "Comment=Nuova tastiera \"per programmatori\""
#~ msgid "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgstr "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgid "Comment=This is the layout of the traditional portuguese keyboards with accent capable"
#~ msgstr "Comment=Questo è il layout della tastiera portoghese tradizionale con gli accenti"
#~ msgid "Language=Portugues"
#~ msgstr "Language=Portoghese"
#~ msgid "Name=Portugues"
#~ msgstr "Name=Portoghese"
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (ABNT Keyboard)"
#~ msgstr "Language=Portoghese brasiliano (tastiera ABNT)"
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (US Keyboard)"
#~ msgstr "Language=Portoghese brasiliano (tastiera US)"
#~ msgid "Comment=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera rumena \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgid "Comment=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use of the Caps Lock emulation."
#~ msgstr "Comment=Layout normale tastiera rumena. Si raccomanda l'uso dell'emulazione Caps Lock."
#~ msgid "Comment=Has latin characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Ha i caratteri latini come simboli alternativi."
#~ msgid "Comment=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Layout Microsoft. Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi."
#~ msgid "Comment=Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi."
#~ msgid "Comment=Slovenian keyboard"
#~ msgstr "Comment=Tastiera slovena"
#~ msgid "Comment=Serbian keyboard layout (cyrillic)"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera serba (cirillico)"
#~ msgid "Language=Serbian"
#~ msgstr "Language=Serbo"
#~ msgid "Comment=Serbian (latin) keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera serba (latina)"
#~ msgid "Comment=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000."
#~ msgstr "Comment=Questa è una mappa di tastiera per il Tamil. Ultimo aggiornamento 11 marzo 2000."
#~ msgid "Language=Tamil"
#~ msgstr "Language=Tamil"
#~ msgid "Comment=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999."
#~ msgstr "Comment=Questa è una mappa di tastiera per il tailandese. Ultimo aggiornamento 14 marzo 1999."
#~ msgid "Comment=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera turca Alt-Q (Turchia)"
#~ msgid "Language=Turkish"
#~ msgstr "Language=Turco"
#~ msgid "Comment=Turkish F Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera turca F (Turchia)"
#~ msgid "Comment=Turkish Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera turca Q (Turchia)"
#~ msgid "Comment=English keyboard (UK) with selected French, German and Spanish characters"
#~ msgstr "Comment=Tastiera inglese (UK) con alcuni caratteri francesi, tedeschi e spagnoli"
#~ msgid "Language=English"
#~ msgstr "Language=Inglese"
#~ msgid "Language=British"
#~ msgstr "Language=Britannico"
#~ msgid "Language=Angol (UK)"
#~ msgstr "Language=Angol (UK)"
#~ msgid "Name=European (west) on a US keyboard."
#~ msgstr "Name=Europeo (occidentale) su una tastiera statunitense"
#~ msgid "Name=Napster"
#~ msgstr "Name=Napster"
#~ msgid "GenericName=Napster Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione Napster"
#~ msgid "Name=KLatin"
#~ msgstr "Name=KLatin"
#~ msgid "Name=KLinuxScsiManager"
#~ msgstr "Name=KLinuxScsiManager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMameleon"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE XMame wrapper"
#~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer"
#~ msgid "Name=KMessage"
#~ msgstr "Name=KMessage"
#~ msgid "Comment=Display a Text Message in a Popup Window"
#~ msgstr "Comment=Visualizza un messaggio di testo in una finestra"
#~ msgid "Name=KOpenNap"
#~ msgstr "Name=KOpenNap"
#~ msgid "GenericName=Napster Client"
#~ msgstr "GenericName=Client Napster"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS directory properties page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF"
#~ msgid "Name=KDE Network Utilities"
#~ msgstr "Name=Strumenti di rete KDE"
#~ msgid "Name=KOnCD"
#~ msgstr "Name=KOnCD"
#~ msgid "GenericName=CD Burner"
#~ msgstr "GenericName=Masterizzazione CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sidebar Meta Info"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#~ msgid "Name=Sidebar News Applett"
#~ msgstr "Name=Applet delle notizie per la barra laterale"
#~ msgid "Name=Konv"
#~ msgstr "Name=Konv"
#~ msgid "GenericName=Unit Converter"
#~ msgstr "GenericName=Conversione di unità di misura"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Event"
#~ msgstr "Name=EveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Incoming"
#~ msgstr "Name=Icone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outgoing"
#~ msgstr "Name=Balneare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Online"
#~ msgstr "Name=Va online"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete Messenger"
#~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Notification for Kopete Events"
#~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Outgoing message is sent"
#~ msgstr "Comment=Lista dei messaggi di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User goes online"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kopete"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete, The KDE Instant Messenger"
#~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL"
#~ msgid "Name=Poker"
#~ msgstr "Name=Poker"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurves"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=Un componente KDE per tracciare funzioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurvesPart"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgstr "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgid "Comment=Configure the Sound Blaster Live and Audigy cards"
#~ msgstr "Comment=Configura le schede Sound Blaster Live e Audigy"
#~ msgid "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live"
#~ msgstr "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live"
#~ msgid "Name=KSciPlot"
#~ msgstr "Name=KSciPlot"
#~ msgid "GenericName=Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=Disegno di funzioni"
#~ msgid "Comment=KSciPlot"
#~ msgstr "Comment=KSciPlot"
#~ msgid "Name=Hardware Status Monitor"
#~ msgstr "Name=Controllo stato hardware"
#~ msgid "Name=Stock Ticker"
#~ msgstr "Name=Quotazioni di borsa"
#~ msgid "Comment=Here you can get the current stock quotes"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi leggere le attuali quotazioni di borsa"
#~ msgid "Name=KSVGPlugin"
#~ msgstr "Name=KSVGPlugin"
#~ msgid "Comment=Scalable Vector Graphics Viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore di file SVG"
#~ msgid "Name=KSysControl"
#~ msgstr "Name=KSysControl"
#~ msgid "GenericName=Hardware Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la configurazione dell'hardware"
#~ msgid "Name=Ktalk"
#~ msgstr "Name=KTalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ktetrinet"
#~ msgstr "Name=KTetrinet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A tetrinet client for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un demone di stampa per KDE"
#~ msgid "Name=Ticker"
#~ msgstr "Name=Ticker"
#~ msgid "GenericName=A Ticker program"
#~ msgstr "GenericName=Un programma di visualizzazione notizie in tempo reale"
#~ msgid "Name=Kue"
#~ msgstr "Name=Kue"
#~ msgid "GenericName=Simple billiards game"
#~ msgstr "GenericName=Semplice gioco di biliardo"
#~ msgid "Name=DVD IO Slave"
#~ msgstr "Name=IOSlave per i DVD"
#~ msgid "Comment=Video-DVD IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dell'IOSlave per i DVD video"
#~ msgid "Name=Gamma"
#~ msgstr "Name=Gamma"
#~ msgid "Comment=You can calibrate the gamma settings for your monitor here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi calibrare le impostazioni di gamma del tuo monitor"
#~ msgid "Keywords=video,display,gamma,graphic,xfree86,screen,color"
#~ msgstr "Keywords=video,display,schermo,gamma,grafica,xfree86,colore"
#~ msgid "Name=Video Mode Setting Tool"
#~ msgstr "Name=Impostazione modo video"
#~ msgid "Name=Monitor"
#~ msgstr "Name=Monitor"
#~ msgid "Comment=Here, you can select the monitor that is connected to your system"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi selezionare il monitor che è collegato al tuo computer"
#~ msgid "Keywords=video,display,monitor,graphic,xfree86,screen"
#~ msgstr "Keywords=video,display,screen.schermo,monitor,grafica,xfree86"
#~ msgid "Name=Video Mode"
#~ msgstr "Name=Modo video"
#~ msgid "Comment=You can configure the video modes of XFree86 (mode lines) here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare i modi video per XFree86 (mode lines)"
#~ msgid "Keywords=modeline,video,mode,graphic,xfree86,display,screen,resolution"
#~ msgstr "Keywords=modeline,video,modo,grafica,xfree86,display,screen,schermo,risoluzione"
#~ msgid "Name=Video4Linux Setup"
#~ msgstr "Name=Impostazioni Video4Linux"
#~ msgid "Name=KWinTV"
#~ msgstr "Name=KWinTV"
#~ msgid "Comment=A Linux Television Application for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di televisione per KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVision"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A television for your panel."
#~ msgstr "Comment=Applet per controllare il tuo sintonizzatore audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVisionPart"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A screensaver that displays a TV."
#~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr "Comment=File di testo con valori separati da virgole"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Haze On-screen Display Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XVideo Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#~ msgid "Name=KWireless"
#~ msgstr "Name=KWireless"
#~ msgid "Name=Kwiz"
#~ msgstr "Name=KWiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDDB Retrieval"
#~ msgstr "Name=Recupero CDDB"
#~ msgid "GenericName=CDDB Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione CDDB"
#~ msgid "Name=KEditor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#~ msgid "Comment=Columbo Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di Colombo"
#~ msgid "Name=WebTree"
#~ msgstr "Name=Albero Web"
#~ msgid "Comment=Web link analizer & mirroring tool"
#~ msgstr "Comment=Analizzatore dei collegamenti Web e strumento per il mirroring"
#~ msgid "GenericName=A clock with some more"
#~ msgstr "GenericName=Un orologio con qualcosa in più"
#~ msgid "Name=Printer Control Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello di controllo stampante"
#~ msgid "GenericName=A tool for setting up printers"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per impostare le stampanti"
#~ msgid "Name=Day Plan"
#~ msgstr "Name=Day Plan"
#~ msgid "Comment=A complete calendar and scheduling program"
#~ msgstr "Comment=Programma completo di agenda e calendario"
#~ msgid "Name=Debugger"
#~ msgstr "Name=Debugger"
#~ msgid "GenericName=Debug programs"
#~ msgstr "GenericName=Esegue il debug dei programmi"
#~ msgid "Name=KFortune"
#~ msgstr "Name=KFortune"
#~ msgid "Comment=A simple fortune program for Kde"
#~ msgstr "Comment=Semplice programma \"fortune\" per KDE"
#~ msgid "Name=kISDN"
#~ msgstr "Name=KISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN configuration, dialup and monitor"
#~ msgstr "Comment=Configurazione, composizione numero e controllo stato ISDN"
#~ msgid "Name=Joystick"
#~ msgstr "Name=Joystick"
#~ msgid "GenericName=Joystick settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni del joystick"
#~ msgid "GenericName=A simple Text Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Semplice visualizzatore di testi"
#~ msgid "Name=KMastermind"
#~ msgstr "Name=KMastermind"
#~ msgid "Comment=The game mastermind, designed for Kde"
#~ msgstr "Comment=Il gioco Mastermind, disegnato per KDE"
#~ msgid "Name=kpackage"
#~ msgstr "Name=KPackage"
#~ msgid "GenericName=kpackage RPM and DEB manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione dei pacchetti RPM e DEB"
#~ msgid "Name=KPilot"
#~ msgstr "Name=KPilot"
#~ msgid "GenericName=Palm Pilot Suite"
#~ msgstr "GenericName=Raccolta di programmi per il Palm Pilot"
#~ msgid "Name=KRay"
#~ msgstr "Name=KRay"
#~ msgid "GenericName=A simple Ray Tracer"
#~ msgstr "GenericName=Semplice ray tracer"
#~ msgid "Name=Rubik's Kube"
#~ msgstr "Name=Cubo di Rubik"
#~ msgid "GenericName=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgstr "GenericName=Modello tridimensionale del cubo di Rubik"
#~ msgid "Name=Samba Setup Tool"
#~ msgstr "Name=Impostazioni di Samba"
#~ msgid "GenericName=Samba Setuptool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le impostazioni di Samba"
#~ msgid "Name=Scanning Program"
#~ msgstr "Name=Programma di scansione"
#~ msgid "Name=function plotter"
#~ msgstr "Name=Disegno di funzioni"
#~ msgid "Comment=A mathematical function plotter."
#~ msgstr "Comment=Strumento per disegnare funzioni matematiche"
#~ msgid "Name=Remote Login"
#~ msgstr "Name=Collegamento remoto"
#~ msgid "GenericName=Remote Login Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei collegamenti remoti"
#~ msgid "GenericName=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop"
#~ msgid "Name=KTranslator"
#~ msgstr "Name=KTranslator"
#~ msgid "Comment=A powerful utility for kde translator"
#~ msgstr "Comment=Applicazione per i traduttori KDE"
#~ msgid "Name=Video Setup"
#~ msgstr "Name=Impostazioni video"
#~ msgid "GenericName=KDE X-Server Video Setup Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento KDE per le impostazioni video del server X"
#~ msgid "Name=Mathemagics"
#~ msgstr "Name=Mathemagics"
#~ msgid "GenericName=RPN Calculator"
#~ msgstr "GenericName=Calcolatrice in notazione RPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Proklam"
#~ msgstr "Name=Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer system"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer DCOP service"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=PWSDirhandle"
#~ msgstr "Name=PWSDirhandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to deal with directories."
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di gestire le directory"
#~ msgid "Name=PWSDirHandle"
#~ msgstr "Name=PWSDirHandle"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to handle directories"
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di gestire le directory"
#~ msgid "Name=PWSGetfile"
#~ msgstr "Name=PWSGetfile"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to server basic files"
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di fornire file"
#~ msgid "Name=PWSMain"
#~ msgstr "Name=PWSMain"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to display a main page for the user"
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di mostrare una pagina principale per l'utente"
#~ msgid "Name=pws"
#~ msgstr "Name=PWS"
#~ msgid "Comment=A panel applet called pws"
#~ msgstr "Comment=Una applet del pannello chiamata PWS"
#~ msgid "Name=ActiveX-Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin ActiveX"
#~ msgid "Comment=ActiveX Viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore ActiveX"
#~ msgid "Name=Reaktivate"
#~ msgstr "Name=Reaktivate"
#~ msgid "Comment=Configure ActiveX (TM) Support for Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Configura il supporto ActiveX (TM) per Konqueror"
#~ msgid "Comment=ActiveX Control Handler"
#~ msgstr "Comment=Gestore controlli ActiveX"
#~ msgid "Comment=Shockwave Director"
#~ msgstr "Comment=Shockwave Director"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saape server"
#~ msgstr "Name=Server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konsole Terminal Emulation Element"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#~ msgid "Name=Zoned Clock"
#~ msgstr "Name=Orologio con i fusi"
#~ msgid "Comment=Clock applet with other-timezone support."
#~ msgstr "Comment=Applet orologio con il supporto per altri fusi orari."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outlook 2000"
#~ msgstr "Name=Redmond 2000"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Address Manager"
#~ msgstr "GenericName=Rubrica degli indirizzi"
#~ msgid "GenericName=Reminder Message Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=Un promemoria programmabile"
#~ msgid "Comment=Alarm/reminder message scheduler: start as system tray icon"
#~ msgstr "Comment=Un promemoria programmabile: all'avvio si mette nel pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alarm Client"
#~ msgstr "Name=Demone dei promemoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KOrganizer alarm client settings"
#~ msgstr "Name=Client dei promemoria di KOrganizer"
#~ msgid "Keywords=Alarm Daemon,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgstr "Keywords=demone dei promemoria,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgid "Name=Alarm Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone dei promemoria"
#~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon autostart at login"
#~ msgstr "Comment=Avvio automatico all'inizio della sessione del demone dei promemoria di KOrganizer e KAlarm"
#~ msgid "Name=Alarm Daemon GUI"
#~ msgstr "Name=Interfaccia grafica del demone dei promemoria"
#~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon GUI"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica del demone dei promemoria di KOrganizer/KAlarm"
#~ msgid "Name=KOrganizer Alarm Client"
#~ msgstr "Name=Client dei promemoria di KOrganizer"
#~ msgid "GenericName=KOrganizer alarm daemon client"
#~ msgstr "GenericName=Client del demone dei promemoria di KOrganizer"
#~ msgid "Name=Kandy"
#~ msgstr "Name=Kandy"
#~ msgid "GenericName=Mobile Phone Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per i telefoni cellulari"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kaplan Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KAddressbook Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin calendario"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNotesPlugin"
#~ msgstr "Name=Prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KNotes Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizerPlugin"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin calendario"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TestPlugin"
#~ msgstr "Name=Prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan Test Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka"
#~ msgid "Name=KArm"
#~ msgstr "Name=KArm"
#~ msgid "GenericName=Personal Time Tracker"
#~ msgstr "GenericName=Segnatempo personale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=VCard Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected cellular phone"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected PDA"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Addressbook Part"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FileviewPart"
#~ msgstr "Name=Anteprima file"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KitchenSync Manipulator"
#~ msgstr "Name=Controllo batteria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OrganizerPart"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OverView Part"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=KDED File Sharing/Locking Module"
#~ msgstr "Name=TDESharedFile"
#~ msgid "Comment=Share files between others"
#~ msgstr "Comment=Condividi file con altre persone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konnector"
#~ msgstr "Name=Opie Konnector"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konnector Definitions"
#~ msgstr "Comment=Tipi di carattere"
#~ msgid "Name=Opie Konnector"
#~ msgstr "Name=Opie Konnector"
#~ msgid "Name=KNotes"
#~ msgstr "Name=KNotes"
#~ msgid "GenericName=Popup Notes"
#~ msgstr "GenericName=Note a comparsa"
#~ msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di decorazione del calendario"
#~ msgid "Comment=Calendar Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin calendario"
#~ msgid "Comment=KOrganizer Part"
#~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer"
#~ msgid "Name=KOrganizer"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#~ msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Comment=Programma di calendario e di agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Birthdays import plugin from KAddressBook for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di esportazione Web per KOrganizer"
#~ msgid "Name=Date numbers plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin delle date per i calendari"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di vista dei progetti per KOrganizer"
#~ msgid "Name=Holiday plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin vacanze per i calendari"
#~ msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di vista dei progetti per KOrganizer"
#~ msgid "Name=Web export plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di esportazione Web per KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=JPilot Plugin Proxy Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto posta POP di KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizer ListMaker Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto calendario di KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#~ msgid "Name=KPilot Expenses Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto spese di KPilot"
#~ msgid "Name=KPilot KNotes Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto KNotes di KPilot"
#~ msgid "Name=KPilot NULL Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto NULL di KPilot"
#~ msgid "Comment=This conduit does nothing. You can attach it to databases to prevent them from being synced."
#~ msgstr "Comment=Questo condotto non fa niente. Puoi collegarlo ai database per evitare che vengano sincronizzati."
#~ msgid "Name=KPilot POP Mail Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto posta POP di KPilot"
#~ msgid "Name=KOrganizer Todo Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto cose da fare di KOrganizer"
#~ msgid "Name=KOrganizer Calendar Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto calendario di KOrganizer"
#~ msgid "Comment=This conduit synchronizes your Pilot with the KOrganizer datebook."
#~ msgstr "Comment=Questo condotto sincronizza il tuo Pilot con il calendario di KOrganizer."
#~ msgid "GenericName=PalmPilot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per PalmPilot"
#~ msgid "Comment=KPilot Conduit"
#~ msgstr "Comment=Condotto KPilot"
#~ msgid "Name=KPilotDaemon"
#~ msgstr "Name=Demone KPilot"
#~ msgid "Name=Ksync"
#~ msgstr "Name=KSync"
#~ msgid "Name=Cervisia"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#~ msgid "GenericName=CVS Frontend"
#~ msgstr "GenericName=Interfaccia grafica per CVS"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#~ msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgstr "GenericName=Un'applicazione di KDE"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}Part"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Catalog Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#~ msgid "Name=Message Catalogs"
#~ msgstr "Name=Catalogo messaggi"
#~ msgid "Name=KBabel - Catalog Manager"
#~ msgstr "Name=KBabel - Gestione catalogo"
#~ msgid "Name=KBabel - Dictionary"
#~ msgstr "Name=KBabel - Dizionario"
#~ msgid "Name=KBugBuster"
#~ msgstr "Name=KBugBuster"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C++ Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Diff Stats"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#~ msgid "Name=Kompare"
#~ msgstr "Name=Kompare"
#~ msgid "GenericName=Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "GenericName=Interfaccia per diff/patch"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KompareNavTreePart"
#~ msgstr "Name=KomparePart"
#~ msgid "Name=KomparePart"
#~ msgstr "Name=KomparePart"
#~ msgid "Name=AMOR"
#~ msgstr "Name=Amor"
#~ msgid "GenericName=Amusing Misuse Of Resources"
#~ msgstr "GenericName=Allegro Massacro di Ogni Risorsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Little Billy"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Multi-talented spot"
#~ msgstr "Description=Invia l'&URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Bonhomme"
#~ msgstr "Description=URL Gopher"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=FreeBSD Mascot"
#~ msgstr "Description=Invia la &pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Crazy Eyes"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Spooky Ghost"
#~ msgstr "Description=URL FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Neko"
#~ msgstr "Description=URL Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Tux"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Tao"
#~ msgstr "Description=URL di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Unanimated Tux"
#~ msgstr "Description=Avvia K&Write"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Little worm"
#~ msgstr "Description=URL locale"
#~ msgid "Name=Eyes"
#~ msgstr "Name=Occhi"
#~ msgid "Comment=Panel applet similar to xeyes."
#~ msgstr "Comment=Applet del pannello simile a xeyes"
#~ msgid "Name=Fifteen Pieces"
#~ msgstr "Name=Gioco del 15"
#~ msgid "Comment=Fifteen Pieces Applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per il gioco del 15"
#~ msgid "Name=K Aphorisms"
#~ msgstr "Name=K Aforismi"
#~ msgid "Name=Could not execute the 'fortune' program"
#~ msgstr "Name=Impossibile eseguire il programma \"fortune\""
#~ msgid "Name=Could not create output file"
#~ msgstr "Name=Impossibile creare il file di output"
#~ msgid "Comment=KFortune"
#~ msgstr "Comment=KFortune"
#~ msgid "Comment=KFortune failed to execute the external 'fortune' program"
#~ msgstr "Comment=KFortune non è riuscito ad avviare il programma esterno \"fortune\""
#~ msgid "Comment=KFortune failed to create the output file to save the text"
#~ msgstr "Comment=KFortune non è riuscito a creare il file di output per salvare il testo"
#~ msgid "Name=MoonPhase"
#~ msgstr "Name=Fasi lunari"
#~ msgid "GenericName=Moon Phase Indicator"
#~ msgstr "GenericName=Indicatore delle fasi lunari"
#~ msgid "Name=Mouspedometa"
#~ msgstr "Name=Kontachilometrimouse"
#~ msgid "GenericName=Measure your Desktop Mileage!"
#~ msgstr "GenericName=Misura la distanza percorsa dal mouse!"
#~ msgid "Name=Sports Ticker"
#~ msgstr "Name=Ticker sportivo"
#~ msgid "Comment=Tracks your favorite sports team"
#~ msgstr "Comment=Controlla la tua squadra del cuore"
#~ msgid "Name=The Tea Cooker"
#~ msgstr "Name=Il bollitore di tè"
#~ msgid "Name=KTux"
#~ msgstr "Name=KTux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWeather"
#~ msgstr "Name=KWeather"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A weather reporting panel applet"
#~ msgstr "Comment=Una applet di esempio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kweatherservice"
#~ msgstr "Name=KWeather"
#~ msgid "Comment=KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Comment=Orologio mondiale di KDE scritto da Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid "Name=World Clock"
#~ msgstr "Name=Orologio mondiale"
#~ msgid "Name=World Wide Watch"
#~ msgstr "Name=Orologio mondiale"
#~ msgid "Comment=A KDE World Watch panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per il pannello che mostra un orologio mondiale"
#~ msgid "Name=Surface Depth"
#~ msgstr "Name=Profondità superficie"
#~ msgid "Name=Ark"
#~ msgstr "Name=Ark"
#~ msgid "Name=Archiver"
#~ msgstr "Name=Utilità di archiviazione"
#~ msgid "Comment=Archive Handling Tool"
#~ msgstr "Comment=Accessorio per la gestione degli archivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extract Here..."
#~ msgstr "Name=Estrai qui..."
#~ msgid "Comment=Character Picker"
#~ msgstr "Comment=Selettore di caratteri"
#~ msgid "Name=KCalc"
#~ msgstr "Name=KCalc"
#~ msgid "GenericName=Scientific Calculator"
#~ msgstr "GenericName=Calcolatrice scientifica"
#~ msgid "Name=Smartcard Chooser"
#~ msgstr "Name=Selettore Smartcard"
#~ msgid "GenericName=Character Selector"
#~ msgstr "GenericName=Selettore di caratteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Change Password"
#~ msgstr "GenericName=Per cambiare la password"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Storage Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivi USB"
#~ msgid "Comment=Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr "Comment=Mostra l'utilizzo del disco dei dispositivi montati"
#~ msgid "Name=KDiskFree"
#~ msgstr "Name=KDiskFree"
#~ msgid "GenericName=View Disk Usage"
#~ msgstr "GenericName=Mostra lo spazio disco libero"
#~ msgid "Name=KwikDisk"
#~ msgstr "Name=KwikDisk"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Removable Media Utility"
#~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale"
#~ msgid "Name=KEdit"
#~ msgstr "Name=KEdit"
#~ msgid "Name=KFloppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#~ msgid "GenericName=Floppy Formatter"
#~ msgstr "GenericName=Formattatore di dischetti"
#~ msgid "Name=KHexEdit"
#~ msgstr "Name=KHexEdit"
#~ msgid "GenericName=Binary Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor binario"
#~ msgid "Name=KJots"
#~ msgstr "Name=KJots"
#~ msgid "GenericName=Note Taker"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per prendere note"
#~ msgid "Name=Battery Monitor"
#~ msgstr "Name=Controllo batteria"
#~ msgid "Comment=Battery Monitor"
#~ msgstr "Comment=Mostra lo stato della batteria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Laptop Battery"
#~ msgstr "Name=Portatile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Laptop Battery"
#~ msgstr "Name=Avviso batteria scarica"
#~ msgid "Name=PCMCIA"
#~ msgstr "Name=PCMCIA"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCMCIA status"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM"
#~ msgid "Name=RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Name=Editor di espressioni regolari"
#~ msgid "Name=KSim"
#~ msgstr "Name=KSim"
#~ msgid "Comment=K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Comment=Monitor delle informazioni di sistema (simile a GKrellM)"
#~ msgid "Name=CPU"
#~ msgstr "Name=CPU"
#~ msgid "Comment=CPU monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo CPU"
#~ msgid "Name=Disk"
#~ msgstr "Name=Disco"
#~ msgid "Comment=Disk monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo disco"
#~ msgid "Name=DFree"
#~ msgstr "Name=Disco libero"
#~ msgid "Comment=Mounted partitions monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo delle partizioni montate"
#~ msgid "Comment=Lm_sensors status monitor"
#~ msgstr "Comment=Monitor dello stato dei sensori Lm"
#~ msgid "Name=Mail"
#~ msgstr "Name=Posta"
#~ msgid "Comment=Mail monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo posta"
#~ msgid "Name=Net"
#~ msgstr "Name=Rete"
#~ msgid "Comment=Net status monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete"
#~ msgid "Name=KTimer"
#~ msgstr "Name=KTimer"
#~ msgid "GenericName=Dhcp Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione DHCP"
#~ msgid "Name=Screensaver"
#~ msgstr "Name=Salvaschermo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBruch"
#~ msgstr "Name=KTouch"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows"
#~ msgstr "Name=TQt Windows"
#~ msgid "Name=Netscape Plugins"
#~ msgstr "Name=Plugin di Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Netscape Plugin Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione dei plugin di Netscape"
#~ msgid "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,Netscape,Plugins,Flash"
#~ msgstr "Keywords=Tipi di file,Associazioni file,Tipi MIME,Netscape,Plugin,Flash"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Exchange plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin vacanze per i calendari"
#~ msgid "Comment=KChart"
#~ msgstr "Comment=KChart"
#~ msgid "Comment=KFormula"
#~ msgstr "Comment=KFormula"
#~ msgid "Comment=Kivio"
#~ msgstr "Comment=Kivio"
#~ msgid "Comment=Kontour"
#~ msgstr "Comment=Kontour"
#~ msgid "Comment=Chalk"
#~ msgstr "Comment=Chalk"
#~ msgid "Comment=KSpread"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#~ msgid "Comment=KWord"
#~ msgstr "Comment=KWord"
#~ msgid "Comment=SGML"
#~ msgstr "Comment=SGML"
#~ msgid "Comment=LyX - document"
#~ msgstr "Comment=Documento LyX"
#~ msgid "Name=KAB MkIII"
#~ msgstr "Name=KAB MkIII"
#~ msgid "Comment=KAB MkIII - The KDE Address Book"
#~ msgstr "Comment=KAB MkIII - La rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=kab3Part"
#~ msgstr "Name=kab3Part"
#~ msgid "Keywords=Address Book, KAB, kab"
#~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=cdbakeoven"
#~ msgstr "Name=Demone"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven"
#~ msgstr "Comment=File di database CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CdboSettings"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni del demone dei promemoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "Name=Impostazione modo video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven recording options"
#~ msgstr "Comment=Filtro per la selezione e l'ordinamento delle pagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CD-ROM Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivo CD/DVD-ROM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Customize Defaults"
#~ msgstr "Name=Predefinito"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Default Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New CD Settings"
#~ msgstr "Name=Nuova finestra di dialogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New CD (ISO Image) Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni del demone dei promemoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=cdbo,iso,cdbakeoven"
#~ msgstr "Keywords=kuick,copia,spostamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDBakeOven"
#~ msgstr "Name=Partita finita"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ISO Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine TIFF"
#~ msgid "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgstr "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgid "GenericName=IDE for C++/TQt/TDE"
#~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo integrato per C++/TQt/TDE"
#~ msgid "Name=RealNames"
#~ msgstr "Name=RealNames"
#~ msgid "Name=Block Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivi a blocchi"
#~ msgid "GenericName=Mount/Umount Utility"
#~ msgstr "GenericName=Accessorio per montare/smontare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KChat"
#~ msgstr "Name=KChart"