|
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Persian
|
|
|
#
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:52+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSnapshot، قادر به ذخیرۀ تصویر در\n"
|
|
|
"%1 نبود."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "چاپ تصویر پرده"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "پرده با موفقیت به چنگ آمده است."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
msgstr "&تصویر پرده..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
msgstr "ریزنقش تصویر لحظهای جاری"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این، ریزنقش تصویر لحظهای جاری است.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"تصویر را میتوان برای رونوشت تصویر پردۀ کامل در اینجا به کاربرد یا سند دیگر "
|
|
|
"کشید. آن را با مدیر پروندۀ Konqueror امتحان کنید."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "تصویر لحظهای &جدید"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "این دکمه را برای گرفتن یک تصویر لحظهای جدید فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این دکمه را برای ذخیرۀ تصویر لحظهای جاری فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
|
|
|
"لحظهای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار+تبدیل+S را فشار دهید. نام پرونده به "
|
|
|
"طور خودکار بعد از هر ذخیره توسعه مییابد."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " ثانیه"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "بدون تأخیر"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "تأخیر تصویر لحظهای بر حسب ثانیه"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"این، تعداد ثانیههایی است که بعد از فشار دادن دکمۀ <i>تصویر لحظهای جدید</i> "
|
|
|
"قبل از گرفتن تصویر لحظهای منتظر میمانیم.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"این برای به دست آوردن پنجرهها، گزینگان و فقرههای دیگر هنگام برپایی پرده درست "
|
|
|
"به روشی که میخواهید، مفید است.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از گرفتن یک تصویر لحظهای منتظر "
|
|
|
"یک فشار موشی میماند.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "&تأخیر تصویر لحظهای:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "حالت &رایانه:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "شامل تزئینات &پنجره"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr "هنگامی که فعال شود، تصویر لحظهای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره میشود"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "تمام پرده"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "پنجرۀ زیر مکاننما"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "منطقه"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
|
"modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>با استفاده از این گزینگان، میتوانید از سه حالت تصویر لحظهای زیر انتخاب "
|
|
|
"کنید:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>تمام پرده</b> - کل رومیزی را به چنگ میآورد.<br>\n"
|
|
|
"<b>پنجرۀ زیر مکاننما</b> - هنگامی که تصویر لحظهای گرفته میشود، فقط پنجره )یا "
|
|
|
"گزینگانی( که زیر مکاننمای موشی هست را به چنگ میآورد.<br>\n"
|
|
|
"<b>منطقه</b> - فقط منطقهای از رومیزی که مشخص میکنید را به چنگ میآورد. هنگامی "
|
|
|
"که در این حالت یک تصویر لحظهای جدید میگیرید، با فشار دادن و کشیدن موشی، قادر "
|
|
|
"به برگزیدن هر ناحیهای از پرده میباشید.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
#~ msgstr "&تصویر پرده..."
|