You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po

206 lines
7.0 KiB

# tradução de kspreadinsertcalendar.po para Brazilian portuguese
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Brazilian Portuguese
#
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Inserir Calendário"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
msgstr ""
"O diálogo para Inserir um Calendário permite-lhe definir as datas do calendário "
"que deseja inserir. Quando tiver escolhido as datas desejadas, basta pressionar "
"no botão Inserir para introduzir o calendário na folha de cálculo, começando na "
"célula que tenha selecionado atualmente."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Indica a data de início do calendário que deseja inserir."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aqui você poderá escolher a data em que o seu calendário deverá começar. A data "
"selecionada será o primeiro dia do calendário inserido. Você poderá também "
"escolher uma data num diálogo de calendário, pressionando em Selecionar Data."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Extrator de Datas"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Use um selector gráfico de datas para definir a data."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Indica a data de fim do calendário que deseja inserir."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aqui você poderá escolher a data em que o seu calendário deverá terminar. A "
"data selecionada será o último dia do calendário inserido. Você poderá também "
"escolher uma data num diálogo de calendário, pressionando em Selecionar Data."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Inserir o calendário na célula selecionada atualmente."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Será inserido um novo calendário começando na célula selecionada."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Não inserir um calendário."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Sai do diálogo e não insere nenhum calendário. Use isto para cancelar esta "
"operação."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Inserir Calendário..."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Plugin KSpread de Inserir Calendário"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, A Equipe KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Não é possível inserir calendário porque não há documento!"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
msgstr ""
"A data final é antes da data inicial! Por favor certifique-se de que a data "
"final é posterior a data inicial."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Os calendários não devem ter mais do que 10 anos. Se precisar mesmo de periódos "
"tão longos terá que dividí-los."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"As datas inicial e final são iguais! Só será inserido um dia, deseja continuar?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
msgstr ""
"Criar um calendário para um periódo superior a um ano pode ocupar muito espaço, "
"deseja continuar?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"A área onde o calendário é inserido não está vazia, tem certeza que deseja "
"continuar, sobrepondo os dados existentes? Se esconlher Não a área que seria "
"sobreposta pelo calendário desejado fica selecionada para que possa ver que "
"dados seriam sobrepostos."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Calendário de %1 a %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "semana"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"