You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformdesigner.po

1726 lines
45 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kformdesigner.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: commands.cpp:142
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
msgstr "Промени својство „%1“ за вишеструке контроле"
#: commands.cpp:144
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
msgstr "Промени својство „%1“ за контролу „%2“"
#: commands.cpp:212
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Премести вишеструке контроле"
#: commands.cpp:353
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Поравнај контроле уз мрежу"
#: commands.cpp:355
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Поравнај контроле лево"
#: commands.cpp:357
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Поравнај контроле десно"
#: commands.cpp:359
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Поравнај контроле на врху"
#: commands.cpp:361
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Поравнај контроле на дну"
#: commands.cpp:590
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Промени величину контрола уз мрежу"
#: commands.cpp:592
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Промени величину контрола да се уклопи садржај"
#: commands.cpp:594
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Промени величину контрола на најуже"
#: commands.cpp:596
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Промени величину контрола на најшире"
#: commands.cpp:598
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Промени величину контрола на најниже"
#: commands.cpp:600
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Промени величину контрола на највише"
#: commands.cpp:658
msgid "Change layout of widget \"%1\""
msgstr "Измени распоред контроле „%1“"
#: commands.cpp:742
msgid ""
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
"encountered."
msgstr ""
"Нисам могао да убацим контролу типа „%1“. Дошло је до проблема при стварању "
"контроле."
#: commands.cpp:833
msgid "Insert widget \"%1\""
msgstr "Убаци контролу „%1“"
#: commands.cpp:835
msgid "Insert widget"
msgstr "Убаци контролу"
#: commands.cpp:986
msgid "Group Widgets Horizontally"
msgstr "Групиши контроле водоравно"
#: commands.cpp:988
msgid "Group Widgets Vertically"
msgstr "Групиши контроле усправно"
#: commands.cpp:990
msgid "Group Widgets in a Grid"
msgstr "Групиши контроле у мрежи"
#: commands.cpp:992
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
msgstr "Групиши контроле водоравно у раздвајачу"
#: commands.cpp:994
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
msgstr "Групиши контроле усправно у раздвајачу"
#: commands.cpp:996
msgid "Group Widgets By Rows"
msgstr "Групиши контроле по врстама"
#: commands.cpp:998
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
msgstr "Групиши контроле усправно по врстама"
#: commands.cpp:1000
msgid "Group widgets"
msgstr "Групиши контроле"
#: commands.cpp:1044
msgid "Break Layout: \"%1\""
msgstr "Растури распоред: „%1“"
#: commands.cpp:1472
msgid "Delete widget"
msgstr "Обриши контролу"
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
#: test/kfd_part.cpp:220
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Уреди везе обрасца"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid "&New Connection"
msgstr "&Нова веза"
#: connectiondialog.cpp:86
msgid "&Remove Connection"
msgstr "&Уклони везу"
#: connectiondialog.cpp:104
msgid "OK?"
msgstr "У реду?"
#: connectiondialog.cpp:107
msgid "Connection correctness"
msgstr "Исправност везе"
#: connectiondialog.cpp:110
msgid "Sender"
msgstr "Пошиљалац"
#: connectiondialog.cpp:115
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: connectiondialog.cpp:120
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: connectiondialog.cpp:124
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: connectiondialog.cpp:337
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Нисте изабрали ставку: <b>%1</b>.</qt>"
#: connectiondialog.cpp:351
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "Аргументи сигнала/слота нису компатибилни."
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "Do you want to delete this connection ?"
msgstr "Желите ли да обришете ову везу?"
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Обриши везу"
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Уреди садржај приказа листе"
#: editlistviewdialog.cpp:45
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
msgid "&Add Item"
msgstr "&Додај ставку"
#: editlistviewdialog.cpp:62
msgid "New &Subitem"
msgstr "Нова &подставка"
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
msgid "&Remove Item"
msgstr "&Уклони ставку"
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Помери ставку на&горе"
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Помери ставку на&доле"
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"
#: editlistviewdialog.cpp:112
msgid "Clickable"
msgstr "Може се кликнути"
#: editlistviewdialog.cpp:113
msgid "Resizable"
msgstr "Променљива величина"
#: editlistviewdialog.cpp:114
msgid "Full Width"
msgstr "Пуна ширина"
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
msgid "New Column"
msgstr "Нова колона"
#: editlistviewdialog.cpp:417
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#: editlistviewdialog.cpp:430
msgid "Sub Item"
msgstr "Подставка"
#: factories/containerfactory.cpp:259
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страна %1"
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
#: factories/containerfactory.cpp:682
msgid "Add Page"
msgstr "Додај страну"
#: factories/containerfactory.cpp:361
msgid "Button Group"
msgstr "Група дугмади"
#: factories/containerfactory.cpp:363
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"buttonGroup"
msgstr "grupaDugmadi"
#: factories/containerfactory.cpp:364
msgid "A simple container to group buttons"
msgstr "Једноставан контејнер за груписање дугмади"
#: factories/containerfactory.cpp:379
msgid "Tab Widget"
msgstr "Контрола језичака"
#: factories/containerfactory.cpp:381
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"tabWidget"
msgstr "jezicak"
#: factories/containerfactory.cpp:382
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Контрола за приказ вишеструких страна помоћу језичака"
#: factories/containerfactory.cpp:389
msgid "Basic container"
msgstr "Основни контејнер"
#: factories/containerfactory.cpp:391
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"container"
msgstr "kontejner"
#: factories/containerfactory.cpp:392
msgid "An empty container with no frame"
msgstr "Празан контејнер без оквира"
#: factories/containerfactory.cpp:399
msgid "Group Box"
msgstr "Кутија групе"
#: factories/containerfactory.cpp:401
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"groupBox"
msgstr "kutijaGrupe"
#: factories/containerfactory.cpp:402
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Контејнер за груписање неких контрола"
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: factories/containerfactory.cpp:410
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "okvir"
#: factories/containerfactory.cpp:411
msgid "A simple frame container"
msgstr "Једноставан контејнер оквира"
#: factories/containerfactory.cpp:417
msgid "Widget Stack"
msgstr "Стек контрола"
#: factories/containerfactory.cpp:419
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"widgetStack"
msgstr "stek"
#: factories/containerfactory.cpp:420
msgid "A container with multiple pages"
msgstr "Контејнер са вишеструким странама"
#: factories/containerfactory.cpp:426
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Водоравна кутија"
#: factories/containerfactory.cpp:428
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"horizontalBox"
msgstr "vodoravnaKutija"
#: factories/containerfactory.cpp:429
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
msgstr "Једноставан контејнер за водоравно груписање контрола"
#: factories/containerfactory.cpp:435
msgid "Vertical Box"
msgstr "Усправна кутија"
#: factories/containerfactory.cpp:437
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"verticalBox"
msgstr "uspravnaKutija"
#: factories/containerfactory.cpp:438
msgid "A simple container to group widgets vertically"
msgstr "Једноставан контејнер за усправно груписање контрола"
#: factories/containerfactory.cpp:444
msgid "Grid Box"
msgstr "Кутија мреже"
#: factories/containerfactory.cpp:446
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"gridBox"
msgstr "kutijaMreze"
#: factories/containerfactory.cpp:447
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола у мрежи"
#: factories/containerfactory.cpp:455
msgid "Splitter"
msgstr "Раздвајач"
#: factories/containerfactory.cpp:457
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"splitter"
msgstr "razdvajac"
#: factories/containerfactory.cpp:458
msgid "A container that enables user to resize its children"
msgstr "Контејнер који омогућава кориснику да промени величину његове деце"
#: factories/containerfactory.cpp:465
msgid "Row Layout"
msgstr "Распоред у врстама"
#: factories/containerfactory.cpp:467
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"rowLayout"
msgstr "rasporedVrste"
#: factories/containerfactory.cpp:468
msgid "A simple container to group widgets by rows"
msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по врстама"
#: factories/containerfactory.cpp:475
msgid "Column Layout"
msgstr "Распоред у колонама"
#: factories/containerfactory.cpp:477
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"columnLayout"
msgstr "rasporedKolone"
#: factories/containerfactory.cpp:478
msgid "A simple container to group widgets by columns"
msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по колонама"
#: factories/containerfactory.cpp:484
msgid "Sub Form"
msgstr "Подобразац"
#: factories/containerfactory.cpp:486
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "podobrazac"
#: factories/containerfactory.cpp:487
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Контрола обрасца укључена у други образац"
#: factories/containerfactory.cpp:492
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
#: factories/containerfactory.cpp:501
msgid "Tab Position"
msgstr "Положај језичака"
#: factories/containerfactory.cpp:497
msgid "Current Page"
msgstr "Текућа страна"
#: factories/containerfactory.cpp:498
msgid "Tab Shape"
msgstr "Облик језичака"
#: factories/containerfactory.cpp:503
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Rounded"
msgstr "Заобљени"
#: factories/containerfactory.cpp:504
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Triangular"
msgstr "Троугласти"
#: factories/containerfactory.cpp:664
msgid "Rename Page..."
msgstr "Преименуј страну..."
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
msgid "Remove Page"
msgstr "Уклони страну"
#: factories/containerfactory.cpp:689
msgid "Jump to Next Page"
msgstr "Скочи на следећу страну"
#: factories/containerfactory.cpp:693
msgid "Jump to Previous Page"
msgstr "Скочи на претходну страну"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "New Page Title"
msgstr "Нови наслов стране"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Унесите нови наслов за текућу страну:"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
msgid "Form"
msgstr "Образац"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "obrazac"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
msgid "A simple form widget"
msgstr "Једноставна контрола обрасца"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
msgid "Custom Widget"
msgstr "Посебна контрола"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"customWidget"
msgstr "posebnaKontrola"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
msgid "A custom or non-supported widget"
msgstr "Посебна или неподржана контрола"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
msgid "Text Label"
msgstr "Текстуална ознака"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "etiketa"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
msgid "A widget to display text"
msgstr "Контрола за приказ текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
msgid "Picture Label"
msgstr "Сликовна ознака"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "slika"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
msgid "A widget to display pictures"
msgstr "Контрола за приказ слика"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
msgid "Line Edit"
msgstr "Уређивање линије"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"lineEdit"
msgstr "linUred"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
msgid "A widget to input text"
msgstr "Контрола за унос текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
msgid "Spring"
msgstr "Опруга"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spring"
msgstr "opruga"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
msgid "A spring to place between widgets"
msgstr "Опруга која се ставља између контрола"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
msgid "Push Button"
msgstr "Притисно дугме"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "dugme"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
msgid "A simple push button to execute actions"
msgstr "Једноставно дугме за извршавање акција"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
msgid "Option Button"
msgstr "Опционо дугме"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"optionButton"
msgstr "opcionoDugme"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
msgid "An option button with text or pixmap label"
msgstr "Опционо дугме са текстуалном или сликовном ознаком"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
msgid "Check Box"
msgstr "Кућица"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "kucica"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
msgid "A check box with text or pixmap label"
msgstr "Кућица са текстуалном или сликовном ознаком"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
msgid "Spin Box"
msgstr "Обртна кутија"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spinBox"
msgstr "brojcanik"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
msgid "A spin box widget"
msgstr "Контрола бројчаника"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
msgid "Combo Box"
msgstr "Комбо кутија"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "kombo"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
msgid "A combo box widget"
msgstr "Контрола комбо кутије"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
msgid "List Box"
msgstr "Листајућа кутија"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listBox"
msgstr "lista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
msgid "A simple list widget"
msgstr "Једноставна контрола листе"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "uredTekst"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
msgid "A simple single-page rich text editor"
msgstr "Једноставан једнострани уређивач богатог текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
msgid "List View"
msgstr "Приказ листе"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listView"
msgstr "prikazListe"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
msgid "A list (or tree) widget"
msgstr "Контрола листе (или стабла)"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
msgid "Slider"
msgstr "Клизач"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"slider"
msgstr "klizac"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
msgid "An horizontal slider"
msgstr "Водоравни клизач"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
msgid "Progress Bar"
msgstr "Трака напретка"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"progressBar"
msgstr "napredak"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
msgid "A progress indicator widget"
msgstr "Контрола за приказ напретка"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "linija"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Линија која се користи као раздвајач"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
msgid "Date Widget"
msgstr "Контрола датума"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateWidget"
msgstr "datum"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
msgid "A widget to input and display a date"
msgstr "Контрола за унос и приказ датума"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
msgid "Time Widget"
msgstr "Контрола времена"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"timeWidget"
msgstr "vreme"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
msgid "A widget to input and display a time"
msgstr "Контрола за унос и приказ времена"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
msgid "Date/Time Widget"
msgstr "Контрола датума/времена"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateTimeWidget"
msgstr "vremeDatum"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
msgid "A widget to input and display a time and a date"
msgstr "Контрола за унос и приказ времена и датума"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
msgid "Toggle"
msgstr "Укљ/искљ"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Ауто. понављање"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
msgid "Auto Default"
msgstr "Ауто. подразумевано"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
msgid ""
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
"Echo Mode"
msgstr "Режим одјека"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
msgid ""
"_: Checked checkbox\n"
"Checked"
msgstr "Попуњена"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
msgid ""
"_: Tristate checkbox\n"
"Tristate"
msgstr "Трострука"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Normal"
msgstr "Нормално"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"No Echo"
msgstr "Без одјека"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Password"
msgstr "Лозинка"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
msgid "Size Type"
msgstr "Тип величине"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
msgid "Text Format"
msgstr "Формат текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Plain"
msgstr "Обичан"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Hypertext"
msgstr "Хипертекст"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Log"
msgstr "Дневник"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Ширина табулатора"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Табулатор мења фокус"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Политика прелома речи"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary"
msgstr "На границама речи"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"Anywhere"
msgstr "Било где"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary If Possible"
msgstr "На границама речи ако је могуће"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Прелом речи"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Положај прелома речи"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"None"
msgstr "Нигде"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"Widget's Width"
msgstr "Ширина контроле"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Pixels"
msgstr "У пикселима"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Columns"
msgstr "У колонама"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
msgid "Links Underlined"
msgstr "Везе подвучене"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "Убаци &водоравну линију"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Убаци &усправну линију"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
msgid "Insert &Horizontal Spring"
msgstr "Убаци &водоравну опругу"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
msgid "Insert &Vertical Spring"
msgstr "Убаци &усправну опругу"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
msgid "Column 1"
msgstr "Колона 1"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Уреди богати текст"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
msgid ""
"_: default indent value\n"
"default"
msgstr "подразумевано"
#: form.cpp:368
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
msgstr "Преименовање контроле „%1“ у „%2“ није успело."
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
#: test/kfd_part.cpp:334
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
msgstr "*.ui|UI фајлови Qt Designer-а"
#: formmanager.cpp:204
msgid "Connect Signals/Slots"
msgstr "Повежи сигнале/слотове"
#: formmanager.cpp:213
msgid "Pointer"
msgstr "Показивач"
#: formmanager.cpp:219
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Уклапај уз мрежу"
#: formmanager.cpp:225
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: formmanager.cpp:245
msgid "Set the current view style."
msgstr "Постави тренутни стил приказа."
#: formmanager.cpp:791
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: formmanager.cpp:812
msgid "Slots"
msgstr "Слотови"
#: formmanager.cpp:866
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : образац"
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
msgid "Multiple Widgets"
msgstr "Вишеструке контроле"
#: formmanager.cpp:909
msgid "No Buddy"
msgstr "Без другара"
#: formmanager.cpp:924
msgid "Choose Buddy..."
msgstr "Изаберите другар..."
#: formmanager.cpp:945
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: formmanager.cpp:1118
msgid ""
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
"All selected widgets must have the same parent."
msgstr ""
"<b>Не могу да направим распоред.</b>\n"
"Све изабране контроле морају имати исти родитељ."
#: formmanager.cpp:1430
msgid "Form's UI Code"
msgstr "UI кôд обрасца"
#: formmanager.cpp:1437
msgid "Current"
msgstr "Текући"
#: formmanager.cpp:1445
msgid "Original"
msgstr "Првобитан"
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: objecttreeview.cpp:171
msgid ""
"_: Widget's type\n"
"Type"
msgstr "Тип"
#: richtextdialog.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Масно"
#: richtextdialog.cpp:59
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: richtextdialog.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Изложилац"
#: richtextdialog.cpp:66
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
#: richtextdialog.cpp:72
msgid "Left Align"
msgstr "Лево поравнато"
#: richtextdialog.cpp:75
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: richtextdialog.cpp:78
msgid "Right Align"
msgstr "Десно поравнато"
#: richtextdialog.cpp:81
msgid "Justified"
msgstr "Развучено"
#: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
#: test/kfd_part.cpp:218
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Уреди редослед језичака"
#: tabstopdialog.cpp:59
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"
#: tabstopdialog.cpp:60
msgid "Move widget up"
msgstr "Помери контролу нагоре"
#: tabstopdialog.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"
#: tabstopdialog.cpp:65
msgid "Move widget down"
msgstr "Помери контролу надоле"
#: tabstopdialog.cpp:70
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Аутоматски рукуј редоследом језичака"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
msgid "Form Designer Part"
msgstr "Део за дизајнирање образаца"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
msgid "Objects"
msgstr "Објекти"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Очисти садржај контроле"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
msgid "Delete Widget"
msgstr "Обриши контролу"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
msgid "Preview Form"
msgstr "Преглед обрасца"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
msgid "Edit Pixmap Collection"
msgstr "Уреди колекцију пиксмапа"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
msgstr "Распореди контроле &водоравно"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
msgstr "Распореди контроле &усправно"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
msgstr "Распореди контроле у &мрежи"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Растури распоред"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Доведи контролу испред свега"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Пошаљи контролу иза свега"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
msgid "Align Widgets' Positions"
msgstr "Поравнај положаје контрола"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
msgid "To Left"
msgstr "Лево"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
msgid "To Right"
msgstr "Десно"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
msgid "To Top"
msgstr "На врху"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
msgid "To Bottom"
msgstr "На дну"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
msgid "To Grid"
msgstr "У мрежи"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
msgstr "Подеси величину контрола"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
msgid "To Fit"
msgstr "Да се уклапају"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
msgid "To Shortest"
msgstr "Према најнижој"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
msgid "To Tallest"
msgstr "Према највишој"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
msgid "To Narrowest"
msgstr "Према најужој"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
msgid "To Widest"
msgstr "Према најширој"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
msgid ""
"The form \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Образац „%1“ је измењен.\n"
"Желите ли да снимите или одбаците измене?"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
msgid "Close Form"
msgstr "Затвори образац"
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
msgstr "Нисам могао да нађем део KFormDesigner-а. Проверите своју инсталацију."
#: test/kfd_part.cpp:222
msgid "Group Widgets"
msgstr "Групиши контроле"
#: test/kfd_part.cpp:223
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Водоравно"
#: test/kfd_part.cpp:224
msgid "&Vertically"
msgstr "&Усправно"
#: test/kfd_part.cpp:225
msgid "In &Grid"
msgstr "У &мрежи"
#: test/kfd_part.cpp:226
msgid "By &Rows"
msgstr "По &врстама"
#: test/kfd_part.cpp:227
msgid "By &Columns"
msgstr "По &колонама"
#: test/kfd_part.cpp:228
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Водоравно у &раздвајачу"
#: test/kfd_part.cpp:229
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Усправно у р&аздвајачу"
#: test/kfd_part.cpp:230
msgid "&Ungroup Widgets"
msgstr "&Растури груписање контрола"
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
msgid "KFormDesigner"
msgstr "KFormDesigner"
#: test/main.cpp:34
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отварање"
#: widgetfactory.cpp:317
msgid "Edit List of Items"
msgstr "Уреди листу ставки"
#: widgetfactory.cpp:320
#, c-format
msgid "Contents of %1"
msgstr "Садржај %1"
#: widgetlibrary.cpp:733
msgid ""
"_: Insert Horizontal Widget\n"
"Insert Horizontal"
msgstr "Убаци водоравну"
#: widgetlibrary.cpp:739
msgid ""
"_: Insert Vertical Widget\n"
"Insert Vertical"
msgstr "Убаци усправну"
#: widgetlibrary.cpp:742
#, c-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Убаци контролу: %1"
#: widgetpropertyset.cpp:679
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
"(identifier) for a widget.\n"
msgstr ""
"Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер „%3“ није дозвољено име "
"(идентификатор) за контролу.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:690
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
"\"%3\" already exists.\n"
msgstr ""
"Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер контрола по имену "
"„%3“већ постоји.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:803
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Hor. Alignment"
msgstr "Вод. поравнање"
#: widgetpropertyset.cpp:804
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: widgetpropertyset.cpp:825
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Ver. Alignment"
msgstr "Усп. поравнање"
#: widgetpropertyset.cpp:826
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: widgetpropertyset.cpp:840
msgid "Word Break"
msgstr "Прелом речи"
#: widgetpropertyset.cpp:909
msgid "Container's Layout"
msgstr "Распоред контејнера"
#: widgetpropertyset.cpp:915
msgid "Layout Margin"
msgstr "Маргина распореда"
#: widgetpropertyset.cpp:922
msgid "Layout Spacing"
msgstr "Растојање распореда"
#: widgetpropertyset.cpp:998
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: widgetpropertyset.cpp:999
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Позадинска пиксмапа"
#: widgetpropertyset.cpp:1000
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: widgetpropertyset.cpp:1001
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"
#: widgetpropertyset.cpp:1002
msgid "Size Policy"
msgstr "Политика величине"
#: widgetpropertyset.cpp:1003
msgid "Minimum Size"
msgstr "Минимална величина"
#: widgetpropertyset.cpp:1004
msgid "Maximum Size"
msgstr "Максимална величина"
#: widgetpropertyset.cpp:1006
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: widgetpropertyset.cpp:1007
msgid "Foreground Color"
msgstr "Боја исцртавања"
#: widgetpropertyset.cpp:1008
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"
#: widgetpropertyset.cpp:1009
msgid "Focus Policy"
msgstr "Политика фокусирања"
#: widgetpropertyset.cpp:1010
msgid "Margin"
msgstr "Маргина"
#: widgetpropertyset.cpp:1011
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
#: widgetpropertyset.cpp:1014
msgid "Frame Width"
msgstr "Ширина оквира"
#: widgetpropertyset.cpp:1015
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Средња ширина оквира"
#: widgetpropertyset.cpp:1016
msgid "Frame Shape"
msgstr "Облик оквира"
#: widgetpropertyset.cpp:1017
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Сенка оквира"
#: widgetpropertyset.cpp:1019
msgid "Vertical ScrollBar"
msgstr "Усправни клизач"
#: widgetpropertyset.cpp:1020
msgid "Horizontal ScrollBar"
msgstr "Водоравни клизач"
#: widgetpropertyset.cpp:1022
msgid "No Background"
msgstr "Без позадине"
#: widgetpropertyset.cpp:1023
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Палета исцртавања"
#: widgetpropertyset.cpp:1024
msgid ""
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
"Auto"
msgstr "Ауто."
#: widgetpropertyset.cpp:1026
msgid ""
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
"Auto"
msgstr "Ауто."
#: widgetpropertyset.cpp:1027
msgid ""
"_: Left (HINT: for Align)\n"
"Left"
msgstr "Лево"
#: widgetpropertyset.cpp:1028
msgid ""
"_: Right (HINT: for Align)\n"
"Right"
msgstr "Десно"
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
msgid ""
"_: Center (HINT: for Align)\n"
"Center"
msgstr "Средина"
#: widgetpropertyset.cpp:1030
msgid ""
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
"Justify"
msgstr "Развучено"
#: widgetpropertyset.cpp:1032
msgid ""
"_: Top (HINT: for Align)\n"
"Top"
msgstr "Врх"
#: widgetpropertyset.cpp:1033
msgid ""
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
"Bottom"
msgstr "Дно"
#: widgetpropertyset.cpp:1035
msgid ""
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
"No Frame"
msgstr "Без оквира"
#: widgetpropertyset.cpp:1036
msgid ""
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Box"
msgstr "Кутија"
#: widgetpropertyset.cpp:1037
msgid ""
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Panel"
msgstr "Панел"
#: widgetpropertyset.cpp:1038
msgid ""
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Windows Panel"
msgstr "Панел прозора"
#: widgetpropertyset.cpp:1039
msgid ""
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Horiz. Line"
msgstr "Водоравна линија"
#: widgetpropertyset.cpp:1040
msgid ""
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Vertical Line"
msgstr "Усправна линија"
#: widgetpropertyset.cpp:1041
msgid ""
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
"Styled"
msgstr "Стилизовано"
#: widgetpropertyset.cpp:1042
msgid ""
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
"Popup"
msgstr "Искачуће"
#: widgetpropertyset.cpp:1043
msgid ""
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Menu Bar"
msgstr "Трака менија"
#: widgetpropertyset.cpp:1044
msgid ""
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Toolbar"
msgstr "Трака са алатом"
#: widgetpropertyset.cpp:1045
msgid ""
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Text Box"
msgstr "Текстуална кутија"
#: widgetpropertyset.cpp:1046
msgid ""
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
"Tab Widget"
msgstr "Контрола језичака"
#: widgetpropertyset.cpp:1047
msgid ""
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Group Box"
msgstr "Кутија групе"
#: widgetpropertyset.cpp:1049
msgid ""
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Plain"
msgstr "Обична"
#: widgetpropertyset.cpp:1050
msgid ""
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Raised"
msgstr "Издигнута"
#: widgetpropertyset.cpp:1051
msgid ""
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Sunken"
msgstr "Упуштена"
#: widgetpropertyset.cpp:1052
msgid ""
"_: for Frame Shadow\n"
"Internal"
msgstr "Унутрашња"
#: widgetpropertyset.cpp:1054
msgid ""
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
"No Focus"
msgstr "Без фокуса"
#: widgetpropertyset.cpp:1055
msgid ""
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
"Tab"
msgstr "Табулатор"
#: widgetpropertyset.cpp:1056
msgid ""
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
"Click"
msgstr "Клик"
#: widgetpropertyset.cpp:1057
msgid ""
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click"
msgstr "Табулатор/клик"
#: widgetpropertyset.cpp:1058
msgid ""
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click/MouseWheel"
msgstr "Табулатор/клик/точак миша"
#: widgetpropertyset.cpp:1060
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: widgetpropertyset.cpp:1061
msgid "Always Off"
msgstr "Увек искључено"
#: widgetpropertyset.cpp:1062
msgid "Always On"
msgstr "Увек укључено"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
#: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Widgets"
msgstr "&Контроле"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
#: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
#: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "Containers"
msgstr "Контејнери"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
#: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Контроле"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
#: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Трака са алатима"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
#: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Трака за форматирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Текући"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Садржај %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Пуна ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ауто. подразумевано"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "&Водоравно"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "&Усправно"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Трака за форматирање"